Euroopan parlamentin lainsäädäntöpäätöslauselma 16. huhtikuuta 2014 ehdotuksesta Euroopan parlamentin ja neuvoston asetukseksi luonnonvaraisten eläinten ja kasvien suojelusta niiden kauppaa sääntelemällä (uudelleenlaatiminen) (COM(2012)0403 – C7‑0197/2012 – 2012/0196(COD))
– ottaa huomioon komission ehdotuksen Euroopan parlamentille ja neuvostolle (COM(2012)0403),
– ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen 294 artiklan 2 kohdan sekä 192 artiklan 1 kohdan, joiden mukaisesti komissio on antanut ehdotuksen Euroopan parlamentille (C7‑0197/2012),
– ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen 294 artiklan 3 kohdan,
– ottaa huomioon Euroopan talous- ja sosiaalikomitean 14. marraskuuta 2012 antaman lausunnon(1),
– on kuullut alueiden komiteaa,
– ottaa huomioon säädösten uudelleenlaatimistekniikan järjestelmällisestä käytöstä 28. marraskuuta 2001 tehdyn toimielinten välisen sopimuksen(2),
– ottaa huomioon oikeudellisten asioiden valiokunnan ympäristön, kansanterveyden ja elintarvikkeiden turvallisuuden valiokunnalle työjärjestyksen 87 artiklan 3 kohdan mukaisesti osoittaman 11. marraskuuta 2013 päivätyn kirjeen,
– ottaa huomioon työjärjestyksen 87 ja 55 artiklan,
– ottaa huomioon ympäristön, kansanterveyden ja elintarvikkeiden turvallisuuden valiokunnan mietinnön (A7-0087/2014),
A. toteaa, että Euroopan parlamentin, neuvoston ja komission oikeudellisista yksiköistä koostuvan neuvoa-antavan ryhmän mukaan komission ehdotus ei sisällä muita sisällöllisiä muutoksia kuin ne, jotka siinä on sellaisiksi yksilöity, ja siinä ainoastaan kodifioidaan aikaisemman säädöksen muuttumattomina säilyvät säännökset näiden muutosten kanssa säännösten asiasisältöä muuttamatta;
1. vahvistaa jäljempänä esitetyn ensimmäisen käsittelyn kannan ja ottaa huomioon Euroopan parlamentin, neuvoston ja komission oikeudellisista yksiköistä koostuvan neuvoa-antavan ryhmän suositukset;
2. pyytää komissiota antamaan asian uudelleen Euroopan parlamentin käsiteltäväksi, jos se aikoo tehdä ehdotukseensa huomattavia muutoksia tai korvata sen toisella ehdotuksella;
3. kehottaa puhemiestä välittämään parlamentin kannan neuvostolle ja komissiolle sekä kansallisille parlamenteille.
Euroopan parlamentin kanta, vahvistettu ensimmäisessä käsittelyssä 16. huhtikuuta 2014, Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) N:o .../2014 antamiseksi luonnonvaraisten eläinten ja kasvien suojelusta niiden kauppaa sääntelemällä (uudelleenlaadittu)
EUROOPAN PARLAMENTTI JA EUROOPAN UNIONIN NEUVOSTO, jotka
ottavat huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen ja erityisesti sen 192 artiklan 1 kohdan,
ottavat huomioon Euroopan komission ehdotuksen,
sen jälkeen kun esitys lainsäätämisjärjestyksessä hyväksyttäväksi säädökseksi on toimitettu kansallisille parlamenteille,
ottavat huomioon Euroopan talous- ja sosiaalikomitean lausunnon(3),
ovat kuulleet alueiden komiteaa,
noudattavat tavallista lainsäätämisjärjestystä(4),
sekä katsovat seuraavaa:
(1) Luonnonvaraisten eläinten ja kasvien suojelusta niiden kauppaa sääntelemällä 9 päivänä joulukuuta 1996 annettua neuvoston asetusta (EY) N:o 338/97(5) on muutettu useita kertoja ja huomattavilta osilta(6). Koska uusia muutoksia tehdään mainittuun asetukseen, se olisi selkeyden vuoksi uudelleenlaadittava,
(2) Tämän asetuksen tavoitteena on varmistaa sellaisten luonnonvaraisten eläinten ja kasvien suojelu, joita uhkaa tai todennäköisesti uhkaa niiden yksilöillä käytävä kauppa.
(3) Tämän asetuksen säännöksillä ei rajoiteta jäsenvaltioiden mahdollisuutta perustamissopimusta noudattaen antaa tai pitää voimassa tiukempia säännöksiä erityisesti tässä asetuksessa tarkoitettujen lajien yksilöiden hallussapidosta.
(4) On tarpeen vahvistaa objektiiviset arviointiperusteet luonnonvaraisten eläin- ja kasvilajien sisällyttämiselle tämän asetuksen liitteisiin.
(5) Tämän asetuksen täytäntöönpanon vuoksi on tarpeen soveltaa yhteisiä edellytyksiä tässä asetuksessa tarkoitettujen lajien yksilöiden unioniin tuontia ja vientiä tai jälleenvientiä koskeviin lupiin liittyvien asiakirjojen antamiselle, käytölle ja esittämiselle. On tarpeen antaa erityisiä säännöksiä eläinten tai kasvien kuljetuksesta unionin alueen kautta.
(6) Määräjäsenvaltion hallintoviranomaisen tehtävänä on omien tieteellisten viranomaistensa avulla, ja tarvittaessa ottaen huomioon tieteellisen tarkasteluryhmän lausunto, ratkaista yksilöiden unioniin tuontia koskevat hakemukset.
(7) On tarpeen säätää kuulemismenettelystä jälleenvientiä koskevien säännösten osalta lain rikkomisen vaaran pienentämiseksi.
(8) Luonnonvaraisten eläinten ja kasvien tehokkaan suojelun takaamiseksi lisärajoituksia voidaan asettaa yksilöiden tuonnille unioniin ja viennille sieltä. Elävien yksilöiden osalta näitä rajoituksia voidaan täydentää unionin tasolla yksilöiden hallussapitoa tai kuljettamista unionin alueella koskevilla rajoituksilla.
(9) On tarpeen antaa erityisiä säännöksiä vankeudessa syntyneistä ja kasvatetuista tai keinotekoisesti lisätyistä yksilöistä sekä yksilöistä, jotka ovat henkilökohtaisia tavaroita tai kotiesineistöä, sekä ilman kaupallista tarkoitusta tapahtuvasta lainaamisesta, lahjoituksista tai vaihdoista rekisteröityjen tutkijoiden ja tieteellisten tutkimuslaitosten välillä.
(10) On tarpeen antaa säännökset eläin- ja kasviyksilöillä käytävästä kaupasta ja niiden kuljettamisesta unionin alueella ja siitä, millaisissa tiloissa niitä pidetään, jotta voitaisiin mahdollisimman kattavasti varmistaa asetuksessa tarkoitettu suojelu. Tämän asetuksen mukaisesti annettavissa todistuksissa, joiden avulla osaltaan valvotaan kyseistä toimintaa, olisi noudatettava yhteisiä todistusten antamista, voimassaoloa ja käyttöä koskevia sääntöjä.
(11) On pyrittävä kaikin mahdollisin toimenpitein välttämään eläville yksilöille aiheutuvia kielteisiä vaikutuksia niitä kuljetettaessa määräpaikkaansa unionista tai unionissa.
(12) Tehokkaan valvonnan varmistamiseksi ja tullimuodollisuuksien helpottamiseksi olisi nimettävä 1 tullitoimipaikkoja, joissa koulutetun henkilökunnan tehtävänä on tarvittavien muodollisuuksien ja vastaavien tarkastusten suorittaminen niissä paikoissa, joiden kautta yksilöitä tuodaan unioniin, jotta niille voitaisiin suoda tullin hyväksymä käsittely tai käyttö neuvoston asetuksen (ETY) N:o 2931/92(7) mukaisesti, tai joiden kautta niitä viedään tai jälleenviedään unionista, näillä paikoilla olisi myös oltava tilat, joissa eläviä yksilöitä voidaan asianmukaisesti pitää ja hoitaa.
(13) Tämän asetuksen täytäntöönpano edellyttää myös, että jäsenvaltiot nimeävät hallinnosta vastaavia ja tieteellisiä viranomaisia.
(14) Yleisölle tiedottaminen tämän asetuksen säännöksistä ja heidän huomionsa kiinnittäminen niihin erityisesti rajanylityspaikoilla on omiaan vaikuttamaan siihen, että näitä säännöksiä noudatetaan paremmin.
(15) Tämän asetuksen noudattamisen varmistamiseksi jäsenvaltioiden olisi seurattava tarkoin sen säännösten noudattamista ja toimittava sen vuoksi läheisessä yhteistyössä sekä keskenään että komission kanssa. Tämä edellyttää tämän asetuksen täytäntöönpanoa koskevien tietojen vaihtoa.
(16) Tässä asetuksessa tarkoitetuilla luonnonvaraisilla yksilöillä käytävän kaupan laajuuden valvominen on ensiarvoisen tärkeää, jotta voitaisiin arvioida kaupan vaikutukset lajien säilymisen kannalta. Olisi laadittava yhtenäisessä muodossa olevia yksityiskohtaisia vuosittain annettavia kertomuksia.
(17) Tämän asetuksen noudattamisen takaamiseksi on tärkeää, että jäsenvaltiot määräävät rikkomuksista sekä rikkomuksen luonteeseen että vakavuuteen nähden riittävät ja asianmukaiset seuraamukset.
(18) Tämän asetuksen täytäntöönpanossa huomioon otettavat monet biologiset ja ekologiset näkökohdat edellyttävät tieteellisen tarkasteluryhmän perustamista, jonka lausunnot komissio toimittaa edelleen komitealle ja jäsenvaltioiden hallintoviranomaisille avuksi niiden päätöksenteossa.
(19) Tämän asetuksen muiden kuin sen keskeisten osien täydentämiseksi ja muuttamiseksi komissiolle olisi siirrettävä valta hyväksyä Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen 290 artiklan mukaisesti säädösvallan siirron nojalla annettavia delegoituja säädöksiä, jotka koskevat tiettyjen toimenpiteiden hyväksymistä, joilla säännellään luonnonvaraisten eläinten ja kasvien kauppaa, tämän asetuksen liitteiden tiettyjen muutosten hyväksymistä ja lisätoimenpiteiden villieläimistön ja -kasviston uhanalaisten lajien kansainvälistä kauppaa koskevan yleissopimuksen (CITES), jäljempänä ’yleissopimus’, osapuolten konferenssin päätöslauselmien, yleissopimuksen pysyvän komitean päätösten tai suositusten ja yleissopimuksen sihteeristön suositusten täytäntöönpanon hyväksymistä. On erityisen tärkeää, että komissio asiaa valmistellessaan toteuttaa asianmukaiset kuulemiset, myös asiantuntijatasolla. Komission olisi delegoituja säädöksiä valmistellessaan ja laatiessaan varmistettava, että asianomaiset asiakirjat toimitetaan Euroopan parlamentille ja neuvostolle yhtäaikaisesti, hyvissä ajoin ja asianmukaisesti.
(20) Jotta voidaan varmistaa tämän asetuksen yhdenmukainen täytäntöönpano, komissiolle olisi siirrettävä täytäntönpanovaltaatäytäntöönpanovaltaaerityisesti tiettyjen asiakirjojen mallin, muodon ja esitystavan vahvistamisen osalta. Tätä valtaa olisi käytettävä yleisistä säännöistä ja periaatteista, joiden mukaisesti jäsenvaltiot valvovat komission täytäntöönpanovallan käyttöä, 16 päivänä helmikuuta 2011 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) N:o 182/2011(8) mukaisesti, [tark. 1]
OVAT HYVÄKSYNEET TÄMÄN ASETUKSEN:
1 artikla
Tarkoitus
Tämän asetuksen tarkoituksena on luonnonvaraisten eläin- ja kasvilajien suojelu ja niiden säilymisen takaaminen sääntelemällä niillä käytävää kauppaa 2–22 artiklan ja liitteessä I vahvistettujen liitteiden A-D, jäljempänä 'liite A', 'liite B', 'liite C' ja 'liite D' mukaisesti.
Tätä asetusta sovelletaan 2 artiklan b alakohdassa määritellyn yleissopimuksen tavoitteita, periaatteita ja määräyksiä noudattaen.
2 artikla
Määritelmät
Tässä asetuksessa tarkoitetaan:
a) ’komitealla’ 21 artiklan 1 kohdassa tarkoitettua komiteaa;
b) ’yleissopimuksella’ luonnonvaraisen eläimistön ja kasviston uhanalaisten lajien kansainvälistä kauppaa koskevaa yleissopimusta (CITES);
c) ’alkuperämaalla’ maata, josta yksilö on otettu sen ollessa luonnonvaraisena, kasvatettu vankeudessa tai lisätty keinotekoisesti;
d) ’tuonti-ilmoituksella’ tuojan, hänen asiamiehensä tai edustajansa antamaa ilmoitusta 1910 artiklan 21 d kohdassa säädetyllä lomakkeella silloin, kun tuodaan unioniin liitteessä C tai D mainitun lajin yksilö; [tark. 2]
e) ’merestä saadun yksilön tuonnilla’ minkä tahansa sellaisesta meriympäristöstä pyydystetyn yksilön suoraa tuontia unioniin, mukaan lukien meren yllä oleva ilmatila ja meren pohja sekä sen alla oleva maaperä, joka ei kuulu minkään valtion lainkäyttövaltaan;
f) ’todistuksen antamisella’ luvan tai todistuksen laatimiseen ja vahvistamiseen sekä sen hakijalle luovuttamiseen liittyvien menettelyjen toteuttamista;
g) ’hallintoviranomaisella’ jäsenvaltion ollessa kyseessä 13 artiklan 1 kohdan mukaisesti tai yleissopimuksen osapuolena olevan kolmannen maan ollessa kyseessä yleissopimuksen IX artiklan mukaisesti nimettyä kansallista hallintoviranomaista;
h) ’määräjäsenvaltiolla’ yksilön vientiin tai jälleenvientiin käytetyssä asiakirjassa mainittua määräjäsenvaltiota ja, jos on kyseessä 1 merestä saadun yksilön tuonti, määräjäsenvaltiota, jonka lainkäyttövaltaan kyseisen yksilön määräpaikka kuuluu;
i) ’myytäväksi tarjoamisella’ myytäväksi tarjoamista ja kaikkia toimia, jotka voidaan aiheellisesti tulkita siksi, mukaan lukien suora tai epäsuora mainonta myyntitarkoituksessa tai tarjouspyynnöt;
j) ’henkilökohtaisilla tavaroilla tai kotiesineistöllä’ kuolleita yksilöitä, niiden osia ja niistä tehtyjä tuotteita, jotka kuuluvat yksityishenkilölle ja ovat tai voivat olla osa hänen tavanomaista esineistöään tai omaisuuttaan;
k) ’määräpaikalla’ paikkaa, jossa kyseiset yksilöt tavallisesti pidetään, kun ne tuodaan unioniin; elävien yksilöiden ollessa kyseessä ensimmäistä paikkaa, johon yksilöt on aiottu sijoittaa eläinlääkinnällisiä tutkimuksia ja tarkastuksia varten mahdollisen karanteenin tai muun eristämisen jälkeen;
l) ’populaatiolla’ biologisesti tai maantieteellisesti erottuvaa yksilöiden ryhmää;
m) ’pääosin kaupallisilla tarkoituksilla’ tavoitteita, joiden muut kuin kaupalliset piirteet eivät ole selvästi hallitsevia;
n) ’jälleenviennillä unionista’ aikaisemmin unioniin tuotujen yksilöiden vientiä unionista;
o) ’jälleentuonnilla unioniin’ unionista aikaisemmin vietyjen tai jälleenvietyjen yksilöiden tuontia;
p) ’myynnillä’ myyntiä kaikissa muodoissaan. Tässä asetuksessa vuokraus, vaihto ja kauppa rinnastetaan myyntiin; vastaavat ilmaisut tulkitaan samalla tavalla;
q) ’tieteellisellä viranomaisella’ 1 jäsenvaltion ollessa kyseessä 13 artiklan 2 kohdan mukaisesti tai yleissopimuksen osapuolena olevan kolmannen maan ollessa kyseessä yleissopimuksen IX artiklan mukaisesti nimettyä tieteellistä viranomaista;
s) ’lajilla’ lajia, alalajia tai jotakin niiden populaatiota;
t) ’yksilöllä’ elävää tai kuollutta liitteissä A–D luetellun lajin eläintä tai kasvia tai niistä saatua osaa tai tuotetta, joka muodostaa osan jostain muusta tavarasta, sekä kaikkia muita tavaroita, jos mukana olevasta asiakirjasta, pakkauksesta tai merkinnästä tai nimilapusta tai muusta seikasta ilmenee, että kyseessä on näihin lajeihin kuuluvien eläinten tai kasvien osat tai niiden johdannainen, paitsi jos on erityisesti säädetty, etteivät tämän asetuksen säännökset tai sitä liitettä koskevat säännökset, joissa laji luetellaan, koske niitä, ja kyseessä olevissa liitteissä on tätä koskeva maininta.
Yksilön katsotaan kuuluvan liitteissä A–D lueteltuun lajiin, jos on kyse eläimestä tai kasvista tai niistä saaduista osista tai tavaroista, joiden ”vanhemmista” ainakin toinen kuuluu yhteen kyseisistä lajeista. Jos eläimen tai kasvin ”vanhemmat” kuuluvat eri liitteissä lueteltuihin lajeihin tai lajeihin, joista vain toinen luetellaan, sovelletaan tiukempia säännöksiä sisältävän liitteen säännöksiä. Kuitenkin kasviristeytyksien ollessa kyseessä, jos vain toinen ”vanhemmista” kuuluu johonkin liitteessä A lueteltuun lajiin, sovelletaan tiukemman liitteen säännöksiä vain, jos liitteessä on tällainen maininta;
u) ’kaupalla’ tässä asetuksessa tarkoitettujen yksilöiden tuontia unioniin, mukaan lukien merestä saatujen yksilöiden tuonti, ja vientiä sekä jälleenvientiä unionista, sekä omaisuuden käyttöä, siirtoa ja luovutusta unionissa ja jäsenvaltiossa,
v) ’kauttakuljetuksella’ yksilöiden kuljettamista tietylle vastaanottajalle unionin ulkopuolella sijaitsevan kahden paikan välillä unionin alueen kautta, siten että kuljetus keskeytetään vain kyseisen kuljetusmuodon järjestelyjen niin vaatiessa;
w) ’yli viisikymmentä vuotta aikaisemmin hankituilla esineeksi muokatuilla yksilöillä’ yksilöitä, joita on huomattavasti muutettu siitä, minkälaisia ne luonnontilassa ovat olleet, ja joista on tehty koruja, koriste-, taide- tai käyttöesineitä tai soittimia ennen 3 päivää maaliskuuta 1947 1 ja jotka on kyseisen jäsenvaltion hallintoviranomaisen suostumuksella hankittu tässä muodossa. Tällaisia yksilöitä pidetään esineiksi muokattuina vain, jos ne kuuluvat selvästi johonkin edellä mainittuun luokkaan ja jos niitä voidaan käyttää tarkoitukseensa ilman enempää veistämistä, työstämistä tai muokkaamista;
x) ’tuonnin, viennin, jälleenviennin ja kauttakulun yhteydessä tehdyillä tarkastuksilla’ asiakirjojen tarkastusta, jossa tarkastetaan tässä asetuksessa säädetyt todistukset, luvat ja ilmoitukset sekä, jos unionin säännöksissä niin säädetään, 1 ja muutoin lähetyksistä otetuin pistokokein, yksilöiden tutkimista, johon liittyy mahdollisesti näytteiden otto tarkempaa analyysiä tai tarkastusta varten.
3 artikla
Soveltamisala
1. Liite A sisältää
a) ne yleissopimuksen liitteessä I luetellut lajit, joiden suhteen jäsenvaltiot eivät ole tehneet varaumaa;
b) lajit,
i) joiden käyttöä koskevia hakemuksia tehdään tai voidaan tehdä unionissa tai kansainvälistä kauppaa varten ja jotka ovat joko uhanalaisia tai niin harvinaisia, että vähäinenkin kauppa vaarantaisi lajin säilymisen, tai
ii) jotka kuuluvat sukuihin, joiden lajeista suurin osa, tai lajeihin, joiden alalajeista suurin osa luetellaan liitteessä A olevassa a kohdassa tai b kohdan i alakohdassa määrättyjen periaatteiden mukaisesti ja joiden sisällyttäminen tähän liitteeseen on olennaisen tärkeää näiden eläinlajien suojelemiseksi tehokkaasti.
2. Liite B sisältää
a) ne yleissopimuksen liitteessä II luetellut lajit, joita ei luetella liitteessä A ja joiden suhteen jäsenvaltiot eivät ole tehneet varaumaa;
b) ne yleissopimuksen liitteessä I luetellut lajit, joiden suhteen on tehty varauma;
c) sellaiset muut lajit, joita ei luetella yleissopimuksen liitteessä I tai II:
i) joilla käydyn kansainvälisen kaupan määrä voisi vaarantaa:
– lajin säilymisen tai tiettyjen maiden populaatioiden säilymisen, tai
– kokonaispopulaation koon säilyttämisen tasolla, joka on sopusoinnussa sen osuuden kanssa, joka kyseisellä lajilla on niissä ekosysteemeissä, joissa se elää,
tai
ii) joiden luetteleminen liitteessä on tärkeää niihin kuuluvilla yksilöillä käytävän kaupan valvonnan tehokkuuden varmistamiseksi sen vuoksi, että ne muistuttavat muita liitteessä A tai B lueteltuja lajeja,
d) lajit, joiden elävien yksilöiden tuomisen unionin luonnolliseen ympäristöön on todettu olevan ekologinen uhka unionissa eläville eläinten ja kasvien luonnonvaraisille alkuperäislajeille.
3. Liite C sisältää
a) yleissopimuksen liitteessä III luetellut, muut kuin liitteessä A tai B luetellut lajit, joiden suhteen jäsenvaltiot eivät ole tehneet varaumaa;
b) yleissopimuksen liitteessä II luetellut lajit, joiden suhteen jäsenvaltiot ovat tehneet varauman.
4. Liite D sisältää
a) muut kuin liitteissä A, B ja C luetellut lajit, joita tuodaan unioniin siinä määrin, että valvonta on oikeutettua;
b) yleissopimuksen liitteessä III luetellut lajit, joiden osalta on tehty varauma.
5. Jos tämän asetuksen soveltamisalaan kuuluvien lajien säilymiseksi on tarpeen, että ne sisällytetään yleissopimuksen johonkin liitteeseen, jäsenvaltiot osallistuvat tarvittavien muutoksien tekemiseen.
4 artikla
Tuonti unioniin
1. Liitteessä A lueteltujen lajien yksilöiden tuonti unioniin edellyttää tarpeellisten tarkastusten tekemistä ja tätä ennen määräjäsenvaltion hallintoviranomaisen antaman tuontiluvan esittämistä siinä rajatullitoimipaikassa, jonka kautta tuonti tapahtuu.
Tuontilupa voidaan antaa ainoastaan, jos rajoitukset on vahvistettu 6 kohdan mukaisesti ja seuraavat edellytykset täyttyvät:
a) toimivaltainen tieteellinen viranomainen, jonka on otettava huomioon tieteellisen tarkasteluryhmän lausunnot, toteaa lausunnossaan, että tuonti unioniin
i) ei vaikuttaisi haitallisesti lajin säilymiseen tai kyseisen kannan leviämisalueen laajuuteen,
ii) tapahtuu
— 8 artiklan 3 kohdan e, f ja g alakohdassa tarkoitettuun tarkoitukseen, tai
— muuhun tarkoitukseen, joka ei vaikuta haitallisesti kyseisen lajin säilymiseen;
b) i) hakija osoittaa asiakirjoin, että lajin yksilöt on hankittu asianomaisen lajin suojelua koskevaa lainsäädäntöä noudattaen, mikä tarkoittaa, että jos on kyse yleissopimuksen liitteissä luetellun lajin yksilön tuonnista kolmannesta maasta, edellytetään vienti- tai jälleenvientimaan toimivaltaisen viranomaisen yleissopimuksen mukaisesti antaman vientiluvan tai jälleenvientitodistuksen tai niiden jäljennöksen esittämistä,
ii) tuontiluvan saamiseksi liitteessä A, 3 artiklan 1 kohdan a alakohdan mukaisesti lueteltujen lajien osalta ei kuitenkaan tarvitse esittää lupa-asiakirjaa, vaan viranomaiset säilyttävät tällaisen tuontiluvan alkuperäiskappaletta siihen asti, kunnes hakija esittää vientiluvan tai jälleenvientitodistuksen;
c) toimivaltainen tieteellinen 1 viranomainen on vakuuttunut siitä, että eläville yksilöille määräpaikassa varatut tilat on asianmukaisesti varustettu näiden yksilöiden asianmukaista pitämistä ja hoitamista varten;
d) hallintoviranomainen on vakuuttunut siitä, että yksilöä ei käytetä pääosin kaupallisiin tarkoituksiin;
e) hallintoviranomainen on toimivaltaisen tieteellisen viranomaisen kanssa neuvoteltuaan vakuuttunut siitä, ettei mikään muu lajin säilyttämiseen liittyvä tekijä estä tuontiluvan antamista; ja
f) kun on kyse merestä saadun yksilön tuonnista, 1 hallintoviranomainen on vakuuttunut siitä, että elävät yksilöt valmistellaan kuljetuksia varten ja kuljetetaan siten, että loukkaantumisen, terveydellisen haitan tai huonon kohtelun vaara on mahdollisimman pieni.
2. Liitteessä B lueteltujen lajien yksilöiden tuonti unioniin edellyttää tarpeellisten tarkastusten tekemistä ja tätä ennen määräjäsenvaltion hallintoviranomaisen antaman tuontiluvan esittämistä siinä rajatullitoimipaikassa, jonka kautta tuonti tapahtuu.
Tuontilupa voidaan antaa ainoastaan, jos rajoitukset on vahvistettu 6 kohdan mukaisesti ja
a) tutkittuaan käytettävissä olevat tiedot ja ottaen huomioon tieteellisen tarkasteluryhmän lausunnot toimivaltainen tieteellinen viranomainen on sitä mieltä, ettei tuonti unioniin, kaupankäynnin nykyisen tai ennakoidun laajuuden huomioon ottaen, vaikuttaisi haitallisesti lajin säilymiseen tai kyseisen yksilön populaation elinalan laajuuteen. Jos edellä tarkoitetut tekijät eivät ole huomattavasti muuttuneet, tämä arvio pysyy voimassa tuonnin suhteen myös jatkossa;
b) hakija osoittaa asiakirjoin, että eläville eläimille on niiden määräpaikassa varattu asianmukaisesti varustettu sijoituspaikka, jossa niitä voidaan asianmukaisesti pitää ja hoitaa;
c) edellä 1 kohdan b alakohdan i alakohdassa sekä e ja f alakohdassa tarkoitetut edellytykset täyttyvät.
3. Liitteessä C lueteltujen lajien yksilöiden tuontia varten unioniin on tehtävä tarpeelliset tarkastukset ja tätä ennen esitettävä tuonti-ilmoitus 1 siinä rajatullitoimipaikassa, jonka kautta tuonti tapahtuu ja
a) jos on kyse liitteessä C olevan lajin yhteydessä mainitusta maasta lähtevästä viennistä, on hakijan esitettävä asianomaisen maan toimivaltaisen viranomaisen yleissopimuksen mukaisesti antama vientilupa osoituksena siitä, että yksilöt on hankittu kyseisen lajin säilymistä koskevaa kansallista lainsäädäntöä noudattaen; tai
b) jos on kyse muusta kuin liitteessä C olevan lajin yhteydessä mainitusta maasta lähtevästä viennistä tai jälleenviennistä mistä tahansa maasta, on hakijan esitettävä vienti- tai jälleenvientimaan toimivaltaisen viranomaisen yleissopimuksen mukaisesti antama vientilupa, jälleenvientitodistus tai alkuperätodistus.
4. Liitteessä D lueteltujen yksilöiden tuontia varten unioniin on tehtävä tarpeelliset tarkastukset ja tätä ennen esitettävä tuonti-ilmoitus 1 siinä rajatullitoimipaikassa, jonka kautta tuonti tapahtuu.
5. Edellä 1 kohdan a ja d alakohdassa sekä 2 kohdan a, b ja c alakohdassa tarkoitettuja tuontiluvan antamista koskevia edellytyksiä ei sovelleta yksilöihin, joista hakija osoittaa asiakirjoin, että
a) yksilöt on aikaisemmin laillisesti tuotu unioniin tai hankittu laillisesti unionissa ja että niitä tuodaan uudelleen unioniin, riippumatta siitä onko niihin tehty muutoksia; tai
b) on kyse yli viisikymmentä vuotta aikaisemmin hankituista esineiksi muokatuista yksilöistä.
6. Komissio voi, kuultuaanSiirretään komissiolle siirretään valta antaa, sen jälkeen kun se on kuullut asianomaisia alkuperämaita ja ottaenotettanut huomioon tieteellisen tarkasteluryhmän lausunnot, täytäntöönpanosäädöksillä vahvistaa 20 artiklan mukaisesti delegoituja säädöksiä, joissa vahvistetaan yleiset tai tiettyjä alkuperämaita koskevat unioniin tuonnin rajoitukset: [tark. 3]
a) liitteessä A lueteltujen lajien yksilöille 1 kohdan a alakohdan i alakohdassa tai e alakohdassa tarkoitettujen edellytysten perusteella;
b) liitteessä B lueteltujen lajien yksilöille 1 kohdan e alakohdassa tai 2 kohdan a alakohdassa tarkoitettujen edellytysten perusteella; ja
c) liitteessä B lueteltujen lajien eläville yksilöille, joiden kuolleisuus kuljetusten aikana on suuri tai joilla on todettu olevan pienet mahdollisuudet säilyä huomattavaa osaa todennäköisestä eliniästään hengissä vankeudessa; tai
d) sellaisten lajien eläville yksilöille, joiden tuonnin unionin luonnolliseen ympäristöön on todettu olevan ekologinen uhka muille unionin alueella eläville luonnonvaraisille alkuperäiskasveille tai -eläimille.
Nämä ensimmäisessä alakohdassa tarkoitetut täytäntöönpanosäädökset hyväksytään 21 artiklan 2 kohdassa tarkoitettua tarkastelumenettelyä noudattaen.[tark. 4]
Komissio julkaisee neljännesvuosittain luettelon ensimmäisen alakohdan mukaisesti vahvistetuista rajoituksista Euroopanunionin virallisessa lehdessä.
7. Siirretään komissiolle valta antaa tuonnissa unioniin erityistapauksissa uudelleenlastauksen, lento- tai rautatiekuljetuksien osalta 1‑4 kohdassa tarkoitettujen tarkastusten tekemistä ja tuontiasiakirjojen esittämistä siinä rajatullitoimipaikassa, jonka kautta tuonti tapahtuu, poikkeuksia koskevia delegoituja säädöksiä 20 artiklan mukaisesti sen sallimiseksi, että nämä tarkastukset voidaan tehdä ja asiakirjat voidaan esittää jossakin muussa 12 artiklan 1 kohdan mukaisesti nimetyssä tullitoimipaikassa.
5 artikla
Vienti tai jälleenvienti unionista
1. Liitteessä A lueteltujen lajin yksilöiden vienti tai jälleenvienti unionista edellyttää tarpeellisten tarkastusten tekemistä ja sen jäsenvaltion, jossa yksilöt ovat, hallintoviranomaisen antaman vientiluvan tai jälleenvientitodistuksen esittämistä tätä ennen 1 siinä rajatullitoimipaikassa, jossa vientimuodollisuudet suoritetaan.
2. Vientilupa liitteessä A lueteltujen lajien yksilöille voidaan antaa ainoastaan, jos seuraavat edellytykset täyttyvät:
a) toimivaltainen tieteellinen viranomainen on antanut kirjallisen lausunnon siitä, että yksilöiden pyydystäminen tai kerääminen tai niiden vienti ei vaikuta haitallisesti lajin säilymiseen tai kyseisen yksilön populaation elinalan laajuuteen;
b) hakija osoittaa asiakirjoin, että lajin yksilöt on hankittu kyseisen lajin suojelua koskevaa lainsäädäntöä noudattaen; jos hakemus tehdään muulle jäsenvaltiolle kuin alkuperävaltiolle, tämä on osoitettava todistuksella, josta käy ilmi, että yksilö on otettu luonnollisesta ympäristöstään sen alueella voimassa olevan lainsäädännön mukaisesti;
c) hallintoviranomainen on vakuuttunut siitä, että
i) elävät yksilöt valmistellaan kuljetusta varten ja lähetetään niin, että niillä olisi mahdollisimman pieni vaaraa loukkaantua, sairastua tai kärsiä huonoa kohtelua, ja
ii) sellaisten lajien yksilöitä, joita ei luetella yleissopimuksen liitteessä I, ei käytetä pääosin kaupallisiin tarkoituksiin, tai
jos tämän asetuksen 3 artiklan 1 kohdan a alakohdassa tarkoitettujen lajien yksilöitä viedään yleissopimuksen osapuolena olevaan valtioon, että tuontilupa on annettu;
ja
d) jäsenvaltion hallintoviranomainen on, toimivaltaisen tieteellisen viranomaisen kanssa neuvoteltuaan, vakuuttunut siitä, että muu lajin säilyttämiseen liittyvä tekijä ei estä tuontiluvan antamista.
3. Jälleenvientitodistus voidaan antaa ainoastaan, jos 2 kohdan c ja d alakohdassa tarkoitetut edellytykset täyttyvät ja hakija osoittaa asiakirjoin, että yksilöt
a) on aikaisemmin tuotu unioniin tämän asetuksen säännösten mukaisesti; tai
b) jos ne on tuotu unioniin ennen 3 päivää maaliskuuta 1997, ne on tuotu neuvoston asetuksen (ETY) N:o 3626/82(9) säännösten mukaisesti; tai jos ne on tuotu unioniin ennen tämän asetuksen voimaantuloa, mutta 3 päivän maaliskuuta 1997 jälkeen, ne on tuotu unioniin asetuksen (EY) N:o 338/97 säännösten mukaisesti; tai
c) jos ne on tuotu unioniin ennen vuotta 1984, ne on saatettu kansainväliseen kauppaan yleissopimuksen määräysten mukaisesti; tai
d) ne on laillisesti tuotu jäsenvaltion alueelle ennen kuin a ja b alakohdassa tarkoitettujen asetusten säännöksiä tai yleissopimuksen määräyksiä oli sovellettava niihin tai ennen kuin niitä sovellettiin asianomaisessa jäsenvaltiossa.
4. Liitteissä B ja C lueteltujen lajien yksilöiden vienti tai jälleenvienti unionista edellyttää tarpeellisten tarkastusten tekemistä ja sen jäsenvaltion, jossa yksilöt ovat, hallintoviranomaisen antaman vientiluvan tai jälleenvientitodistuksen esittämistä tätä ennen 1 siinä tullitoimipaikassa, jossa vientimuodollisuudet suoritetaan.
Vientilupa voidaan antaa ainoastaan, jos 2 kohdan a ja b alakohdassa, c alakohdan i alakohdassa ja d alakohdassa tarkoitetut edellytykset täyttyvät.
Jälleenvientitodistus voidaan antaa ainoastaan, jos 2 kohdan c alakohdan i alakohdassa ja d alakohdassa ja 3 kohdan a ja d alakohdassa tarkoitetut edellytykset täyttyvät.
5. Jos jälleenvientitodistusta koskeva hakemus koskee toisen jäsenvaltion antaman tuontiluvan mukaisesti unioniin tuotuja yksilöitä, hallintoviranomaisen on ensin kuultava tuontiluvan antanutta hallintoviranomaista. Siirretään komissiolle valta antaa kuulemismenettelyä ja tapauksia, joissa neuvotteluja tarvitaan koskevia delegoituja säädöksiä 20 artiklan mukaisesti.
6. Vientiluvan tai jälleenvientitodistuksen antamista koskevia 2 kohdan a alakohdassa ja c alakohdan ii alakohdassa olevia edellytyksiä ei sovelleta
a) yli viisikymmentä vuotta aikaisemmin hankittuihin esineeksi muokattuihin yksilöihin; tai
b) sellaisiin kuolleisiin yksilöihin, niiden osiin ja niiden johdannaisiin, joista hakija voi asiakirjoin osoittaa, että ne on hankittu laillisesti ennen kuin tätä asetusta, asetuksen (EY) N:o 338/97 tai asetuksen (ETY) N:o 3626/82 säännöksiä taikka yleissopimuksen määräyksiä oli sovellettava niihin.
7. Jokaisen jäsenvaltion toimivaltaisen tieteellisen viranomaisen on seurattava liitteessä B lueteltujen lajien yksilöitä koskevien vientilupien antamista asianomaisessa jäsenvaltiossa sekä näiden yksilöiden varsinaista vientiä. Jos tieteellinen viranomainen arvioi, että jonkin lajin yksilöiden vientiä olisi rajoitettava lajin säilyttämiseksi lajin koko esiintymisalueella tasolla, joka sekä vastaisi sen asemaa siinä ekosysteemissä, 1 jossa sitä esiintyy että ylittäisi selvästi sen tason, joka johtaisi kyseisen lajin luettelemiseen liitteessä A edellä olevan 3 artiklan 1 kohdan a alakohdan tai b alakohdan i alakohdan mukaisesti, 1 sen on ilmoitettava kirjallisesti toimivaltaiselle hallintoviranomaiselle asianmukaisista toimenpiteistä, joihin on ryhdyttävä näiden lajien yksilöitä koskevien vientilupien antamisen rajoittamiseksi.
Jos hallintoviranomaiselle ilmoitetaan ensimmäisessä alakohdassa tarkoitetuista toimenpiteistä, se esittää niistä huomionsa komissiolle. Komissio voi täytäntöönpanosäädöksillä tarvittaessa suosittaa rajoituksia kyseisten lajien vientiin. Nämä täytäntöönpanosäädökset hyväksytään 21 artiklan 2 kohdassa tarkoitettua tarkastelumenettelyä noudattaen.
6 artikla
Edellä 4 ja 5 ja 10 artiklassa tarkoitettujen lupa- ja todistushakemusten epääminen
1. Jos jäsenvaltio epää lupa- tai todistushakemuksen tämän asetuksen tavoitteiden kannalta merkittävässä tapauksessa, sen on annettava siitä ja hylkäämisen perusteista välittömästi tieto komissiolle.
2. Komissio toimittaa muille jäsenvaltioille 1 kohdan mukaisesti saamansa tiedot sen varmistamiseksi, että tätä asetusta sovelletaan yhdenmukaisesti.
3. Jos lupa- tai todistushakemus koskee sellaisia yksilöitä, joita koskeva tällainen hakemus on aikaisemmin evätty, hakijan on ilmoitettava aiemmasta epäävästä päätöksestä sille toimivaltaiselle viranomaiselle, jolle hakemus toimitetaan.
4. Jäsenvaltioiden on tunnustettava muiden jäsenvaltioiden toimivaltaisten viranomaisten hakemusten epäämistä koskevat päätökset, jos epääminen perustuu tämän asetuksen säännöksiin.
Ensimmäistä alakohtaa ei kuitenkaan sovelleta, jos olosuhteet ovat huomattavasti muuttuneet tai jos käytettävissä on hakemusta puoltavaa uutta tietoa. Jos hallintoviranomainen antaa tällaisissa tapauksissa luvan tai todistuksen, sen on ilmoitettava komissiolle päätöksestä ja ilmoitettava siihen johtaneet perusteet.
7 artikla
Poikkeukset
1. Vankeudessa syntyneet ja kasvaneet tai keinotekoisesti lisätyt yksilöt
Lukuun ottamatta tapauksia, joissa sovelletaan 8 artiklaa, liitteessä A lueteltujen lajien yksilöitä, jotka ovat syntyneet ja kasvaneet vankeudessa tai joita on lisätty keinotekoisesti, on kohdeltava liitteessä B lueteltujen lajien yksilöihin sovellettavien säännösten mukaisesti.
Keinotekoisesti lisättyjen kasvien osalta voidaan erityisten edellytysten mukaisesti poiketa 4 ja 5 artiklan säännöksistä.
Siirretään komissiolle valta antaa delegoituja säädöksiä 20 artiklan mukaisesti:
a) perusteista sen määrittämiseksi, onko yksilö syntynyt ja kasvanut vankeudessa tai onko sitä lisätty keinotekoisesti ja onko näin tapahtunut kaupallisessa tarkoituksessa;
b) tämän kohdan toisessa alakohdassa tarkoitetuista erityisistä edellytyksistä, kun on kyse:
i) kasvien terveystodistusten käytöstä;
ii) rekisteröityjen kaupallisten edustajien ja tämän artiklan 4 kohdassa tarkoitettujen tieteellisten 1 laitosten kaupasta; ja
iii) kaupasta lajien yksilöiden risteytyksillä.
2. Kauttakulku
Poiketen siitä, mitä 4 artiklassa säädetään, kun yksilö kuljetetaan unionin kautta, ei vahvistettujen lupien, todistusten ja ilmoitusten tarkastusta ja esittämistä vaadita siinä 1 rajatullitoimipaikassa, jonka kautta yksilö kulkee.
Tämän kohdan ensimmäisessä alakohdassa tarkoitettua poikkeusta sovelletaan 3 artiklan 1 kohdan ja 3 artiklan 2 kohdan a ja b alakohdan mukaisesti liitteissä lueteltuihin lajeihin ainoastaan, jos viejänä tai jälleenviejänä olevan kolmannen maan toimivaltaiset viranomaiset ovat antaneet yleissopimuksessa määrätyn, voimassa olevan, sen mukana olevia yksilöitä koskevan vienti- tai jälleenvientiasiakirjan, jossa ilmoitetaan yksilöiden määräpaikka.
Jos toisessa alakohdassa tarkoitettua asiakirjaa ei ole annettu ennen yksilön vientiä tai jälleenvientiä, yksilö on otettava haltuun ja tarvittaessa takavarikoitava, jos asiakirjaa ei myöhemmin toimiteta erityisten edellytysten mukaisesti.
Siirretään komissiolle valta antaa vienti- tai jälleenvientiasiakirjan toimittamisen erityisiä ehtoja koskevia delegoituja säädöksiä 20 artiklan mukaisesti.
3. Henkilökohtaiset tavarat ja kotiesineistö
Poiketen siitä, mitä 4 ja 5 artiklassa säädetään, näissä artikloissa olevia säännöksiä ei sovelleta liitteissä A–D lueteltuihin kuolleisiin yksilöihin tai niiden osiin ja niiden johdannaisiin, jos kyseessä ovat henkilökohtaiset tavarat tai kotiesineistö, jotka on tuotu unioniin tai viety tai jälleenviety unionista erityisten säännösten mukaisesti.
Siirretään komissiolle valta antaa henkilökohtaisten tavaroiden tai kotiesineistön tuontia, vientiä tai jälleenvientiä koskevista erityisistä säännöksistä delegoituja säädöksiä 20 artiklan mukaisesti.
4. Tieteelliset laitokset
Edellä 4, 5, 8 ja 9 artiklassa tarkoitettuja asiakirjoja ei vaadita tapauksissa, joissa asianomaisen valtion hallintoviranomaisen rekisteröimät tieteenharjoittajat ja tieteelliset laitokset lainaavat, lahjoittavat ja vaihtavat muussa kuin kaupallisessa tarkoituksessa kasvikokoelmien yksilöitä ja muita museoiden konservoituja, kuivattuja tai säilöntäaineeseen säilöttyjä yksilöitä ja eläviä kasveja, joissa on tämän kohdan toisen alakohdan mukaisesti vahvistetun mallin mukainen nimilappu tai kolmannen maan hallintoviranomaisen antama tai hyväksymä samankaltainen nimilappu.
Komissio vahvistaa täytäntöönpanosäädöksillä ensimmäisessä alakohdassa tarkoitetun elävien kasvien nimilapun mallin. Nämä täytäntöönpanosäädökset hyväksytään 21 artiklan 2 kohdassa tarkoitettua tarkastelumenettelyä noudattaen.
8 artikla
Kaupallisen toiminnan valvontaa koskevat säännökset
1. Liitteessä A lueteltujen lajien yksilöiden ostaminen, tarjoaminen ostettavaksi, hankkiminen kaupallisiin tarkoituksiin, kaupallisessa tarkoituksessa näytteille asettaminen, käyttö hyötymistarkoituksessa ja myynti, hallussapito myyntiä varten, myytäväksi tarjoaminen tai myymistä varten kuljettaminen on kielletty.
2. Jäsenvaltiot voivat kieltää yksilöiden, erityisesti liitteessä A lueteltuihin lajeihin kuuluvien elävien eläinyksilöiden hallussapidon.
3. Luonnonvaraisten eläinten ja kasvien säilymistä koskevan unionin muun lainsäädännön vaatimusten mukaisesti, ja jos sen jäsenvaltion hallintoviranomaiselta, jossa yksilöt ovat, saadaan tätä tarkoitusta varten annettava todistus, edellä 1 kohdassa tarkoitetuista kielloista voidaan poiketa tapauskohtaisesti, jos yksilöt:
a) on hankittu tai tuotu unioniin ennen yleissopimuksen liitteessä I, asetuksen (ETY) N:o 3626/82 liitteessä C 1, asetuksen (EY) N:o 338/97 liitteessä A tai tässä asetuksessa lueteltuja lajeja koskevien säännösten voimaantuloa; tai
b) ovat yli viisikymmentä vuotta aikaisemmin hankittuja esineeksi muokattuja yksilöitä; tai
c) on tuotu unioniin asetuksen (EY) N:o 338/97 tai tämän asetuksen säännösten mukaisesti eikä niiden käyttötarkoitus vaikuta haitallisesti asianomaisen lajin säilymiseen; tai
d) ovat eläinlajin vankeudessa syntyneitä ja kasvatettuja yksilöitä tai keinotekoisesti lisättyjä kasvilajin yksilöitä tai tällaisen yksilön osia tai sen johdannaisia; tai
e) 1 niitä tarvitaan poikkeuksellisissa olosuhteissa tieteen edistämiseksi tai tärkeisiin biolääketieteellisiin tarkoituksiin, kokeellisiin tai neuvoston direktiivin 86/609/ETY(10) mukaisesti, jos kyseinen laji osoittautuu olevan ainoa keino päästä haluttuihin tuloksiin eikä käytettävissä ole tämän lajin vankeudessa syntyneitä ja kasvaneita yksilöitä; tai
f) on tarkoitettu eläinten tai kasvien lisäämiseen, mikä myötävaikuttaisi kyseisten lajien säilymiseen; tai
g) on tarkoitettu lajin suojeluun tai säilymiseen tähtääviin tutkimus- 1 tai opetustoimintaan; tai
h) ovat peräisin jäsenvaltiosta ja ne on otettu luonnollisesta ympäristöstään kyseisessä jäsenvaltiossa voimassa olevan lainsäädännön mukaisesti.
4. Siirretään komissiolle valta antaa yleisiä poikkeuksia koskevia delegoituja säädöksiä 20 artiklan mukaisesti tämän artiklan 1 kohdassa tarkoitettuihin kieltoihin 3 kohdassa tarkoitettujen edellytysten perusteella sekä liitteessä A lueteltuja lajeja koskevia yleisiä poikkeuksia 3 artiklan 1 kohdan b alakohdan ii alakohdan mukaisesti. Näin määriteltyjen poikkeusten on oltava luonnonvaraisten eläinten ja kasvien säilymistä koskevan unionin muun lainsäädännön vaatimusten mukaisia.
5. Edellä 1 kohdassa tarkoitettuja kieltoja sovelletaan myös liitteessä B lueteltujen lajien yksilöihin, paitsi jos asianomaisen jäsenvaltion toimivaltaisen viranomaisen hyväksymällä tavalla voidaan osoittaa, että yksilöt on hankittu ja, jos ne eivät ole unionista peräisin, että ne on tuotu sinne noudattaen voimassa olevaa luonnonvaraisten eläinten ja kasvien säilymistä koskevaa lainsäädäntöä.
6. Jäsenvaltioiden toimivaltaisilla viranomaisilla on oikeus myydä liitteissä B, C ja D lueteltujen lajien yksilöt, jotka on tämän asetuksen nojalla takavarikoitu, edellyttäen, että yksilöt eivät näin meneteltäessä suoraan palaudu sille luonnolliselle henkilölle tai oikeushenkilölle, jolta ne on takavarikoitu tai joka on ollut osallisena rikkomuksessa. Näitä yksilöitä voidaan tässä tapauksessa käyttää mihin tahansa tarkoitukseen niin kuin ne olisi laillisesti hankittu.
9 artikla
Elävien yksilöiden siirtäminen
1. Kaikkiin unionissa tapahtuviin, liitteessä A lueteltujen lajien elävien yksilöiden siirtoihin muualle kuin tuontiluvassa tai muussa tämän asetuksen mukaisesti annetussa todistuksessa ilmoitettuun paikkaan tarvitaan ennen siirtoa annettu lupa sen jäsenvaltion hallintoviranomaiselta, jossa yksilö sijaitsee. Muissa siirtotapauksissa on yksilön siirrosta vastuussa olevan henkilön tarvittaessa kyettävä esittämään todistus yksilön laillisesta alkuperästä.
2. Tämä lupa
a) voidaan antaa ainoastaan, jos jäsenvaltion toimivaltainen tieteellinen viranomainen tai, siirron tapahtuessa toiseen jäsenvaltioon, tämän toisen jäsenvaltion tieteellinen 1 viranomainen on vakuuttunut siitä, että elävän yksilön määräpaikassa sille varattu sijoituspaikka on riittävästi varustettu sen pitämiseksi ja hoitamiseksi siellä asianmukaisesti;
b) on vahvistettava antamalla siitä todistus; ja
c) siitä on tarvittaessa välittömästi ilmoitettava sen 1 jäsenvaltion hallintoviranomaiselle, johon yksilö on tarkoitus sijoittaa.
3. Lupaa ei kuitenkaan vaadita, jos elävä eläin on siirrettävä kiireellistä eläinlääkärin käsittelyä varten ja jos se palautetaan suoraan luvanmukaiseen paikkaansa.
4. Jos liitteessä B luetellun lajin elävää yksilöä siirretään unionissa, yksilön haltija voi luovuttaa sen 1 vasta varmistuttuaan, että vastaanottajalla on asianmukaiset tiedot niistä sijoituspaikan järjestelyistä, varusteista ja käytännön toimista, joita yksilön asianmukainen hoito vaatii.
5. Jos eläviä yksilöitä kuljetetaan, unioniin, unionista tai unionissa taikka pidetään hallussa kauttakuljetuksen yhteydessä tai uudelleenlastauksessa, ne on pantava kuntoon kuljetusta varten, niitä on siirrettävä ja niistä on huolehdittava siten, että loukkaantumisen, sairastumisen ja 1 huonon kohtelun vaara on mahdollisimman pieni; eläinten osalta noudatetaan eläinten suojelua kuljetusten aikana koskevaa unionin lainsäädäntöä.
6. Siirretään komissiolle valta antaa rajoituksista sellaisten lajien elävien yksilöiden hallussapitoon tai siirtoon, joiden tuonti unioniin on 4 artiklan 6 kohdan mukaisesti rajoitusten alainen delegoituja säädöksiä 20 artiklan mukaisesti.
10 artikla
Annettavat luvat, ilmoitukset ja todistukset [tark. 5]
1. Jäsenvaltion hallintoviranomainen voi antaa todistuksen 5 artiklan 2 kohdan b alakohdan, 5 artiklan 3 ja 4 kohdan, 8 artiklan 3 kohdan ja 9 artiklan 2 kohdan b alakohdan mukaisiin tarkoituksiin, jos se saa asianomaiselta henkilöltä hakemuksen, jonka liitteenä ovat tarvittavat asiakirjat, ja jos niiden antamista koskevat edellytykset on täytetty.
1 a. Komissio antaa täytäntöönpanosäädöksiä määrittääkseen 1 kohdassa tarkoitettujen todistusten muodon. Nämä täytäntöönpanosäädökset hyväksytään 21 artiklan 2 kohdassa tarkoitettua tarkastelumenettelyä noudattaen. [tark. 6]
1 b. Jäsenvaltion hallintoviranomainen voi antaa luvan 4 artiklan 1 ja 2 kohdan ja 5 artiklan 1 ja 4 kohdan mukaisiin tarkoituksiin, jos se saa asianomaiselta henkilöltä hakemuksen, jonka liitteenä ovat tarvittavat asiakirjat, ja jos niiden antamista koskevat vaatimukset on täytetty. [tark. 7]
1 c. Komissio antaa täytäntöönpanosäädöksiä määrittääkseen 1 b kohdassa tarkoitetun luvan muodon. Nämä täytäntöönpanosäädökset hyväksytään 21 artiklan 2 kohdassa tarkoitettua tarkastelumenettelyä noudattaen. [tark. 8]
1 d. Komissio antaa täytäntöönpanosäädöksiä määrittääkseen 4 artiklan 3 ja 4 kohdassa tarkoitetun tuonti-ilmoituksen muodon. Nämä täytäntöönpanosäädökset hyväksytään 21 artiklan 2 kohdassa tarkoitettua tarkastelumenettelyä noudattaen. [tark. 9]
11 artikla
Lupien ja todistusten voimassaolo ja niitä koskevat erityiset edellytykset
1. Jäsenvaltioiden toimivaltaisten viranomaisten tämän asetuksen mukaisesti antamat luvat ja todistukset ovat voimassa koko unionissa, sanotun kuitenkaan rajoittamatta jäsenvaltioiden mahdollisuutta ottaa käyttöön tai noudattaa ankarampia toimenpiteitä.
2. Lupia tai todistuksia sekä tällaisen asiakirjan perusteella annettuja lupia ja todistuksia pidetään kuitenkin mitättöminä, jos toimivaltainen viranomainen tai komissio luvan tai todistuksen antanutta toimivaltaista viranomaista kuultuaan toteaa, että lupa tai todistus on annettu siinä virheellisessä käsityksessä, että sen antamista koskevat edellytykset on täytetty.
Jäsenvaltion toimivaltaiset viranomaiset ottavat haltuun yksilöt, jotka ovat tällaisin asiakirjoin varustettuina jäsenvaltion alueella, ja yksilöt voidaan takavarikoida.
3. Viranomaisen tämän asetuksen mukaisesti antamiin lupiin tai todistuksiin voidaan liittää asianomaisen viranomaisen määräämiä ehtoja ja vaatimuksia asetuksen säännösten noudattamisen varmistamiseksi. Jos nämä ehdot tai vaatimukset on sisällytettävä luvan tai todistuksen malliin, jäsenvaltioiden on ilmoitettava tästä komissiolle.
4. Vastaavan vientiluvan tai jälleenvientitodistuksen jäljennöksen perusteella annettu tuontilupa on voimassa yksilöiden unioniin tuonnissa ainoastaan, jos sen mukana on voimassa oleva alkuperäinen vientilupa tai jälleenvientitodistus.
5. Siirretään komissiolle valta antaa lupien ja todistusten antamisessa noudatettavia määräaikoja koskevia delegoituja säädöksiä 20 artiklan mukaisesti.
12 artikla
Tuonti- ja vientipaikat
1. Jäsenvaltioiden on nimettävä 1 ne tullitoimipaikat, joilla suoritetaan tässä asetuksessa tarkoitettujen lajien yksilöiden unioniin tuontia tai unionista vientiä koskevat tarkastukset ja muodollisuudet, mainiten erityisesti eläviä yksilöitä varten 1 olevat tullitoimipaikat, jotta eläimille osoitetaan tullin hyväksymä asetuksessa (ETY) N:o 2913/92 tarkoitettu käsittely tai käyttö.
2. Kaikissa 1 kohdan mukaisesti nimetyissä toimipaikoissa on oltava riittävästi asianmukaisesti koulutettua henkilökuntaa. Jäsenvaltioiden on varmistettava, että sijoituspaikkojen järjestelyt ovat elävien eläinten kuljetusta ja sijoittamista koskevan unionin lainsäädännön mukaiset ja että tarvittaessa ryhdytään elävien kasvien osalta niiden edellyttämiin toimenpiteisiin.
3. Edellä 1 kohdan mukaisesti nimetyt toimipaikat on ilmoitettava komissiolle, joka julkaisee niistä luettelon Euroopan unionin virallisessa lehdessä.
4. Hallintoviranomainen voi poikkeustapauksissa erityisten perusteiden mukaisesti antaa luvan unioniin tuonnille tai unionista viennille tai jälleenviennille muiden kuin 1 kohdan mukaisesti nimettyjen tullitoimipaikkojen kautta.
Siirretään komissiolle valta antaa muiden tullitoimipaikkojen kautta tuontia, vientiä tai jälleenvientiä koskevista erityisistä perusteista delegoituja säädöksiä 20 artiklan mukaisesti.
5. Jäsenvaltioiden on varmistettava, että yleisölle ilmoitetaan rajanylityspaikoilla tämän asetuksen nojalla annetuista säännöksistä.
13 artikla
Hallinto-, tieteelliset ja muut toimivaltaiset viranomaiset
1. Kunkin jäsenvaltion on nimettävä ensisijaisesti vastuullinen hallintoviranomainen, joka vastaa tämän asetuksen täytäntöönpanosta ja yhteydenpidosta komissioon.
Kukin jäsenvaltio voi lisäksi nimetä muita hallintoviranomaisia ja toimivaltaisia viranomaisia, joiden tehtävänä on avustaa täytäntöönpanossa; tällöin vastuullisen hallintoviranomaisen on annettava näille muille viranomaisille kaikki asetuksen moitteettoman soveltamisen edellyttämät tiedot.
2. Kunkin jäsenvaltion on nimettävä yksi tai useampi tieteellinen viranomainen, jolla on tarvittava pätevyys ja jolla on selkeästi muista nimetyistä hallintoviranomaisista erillään olevat tehtävät.
3. Jäsenvaltioiden on ilmoitettava komissiolle viimeistään 3 päivänä maaliskuuta 1997 hallintoviranomaisten, lupien ja todistusten antamiseen oikeutettujen muiden toimivaltaisten viranomaisten ja tieteellisten viranomaisten nimet ja osoitteet; nämä tiedot on julkaistava Euroopan unionin virallisessa lehdessä.
Kunkin 1 kohdan ensimmäisessä alakohdassa tarkoitetun hallintoviranomaisen on komission pyynnöstä ilmoitettava komissiolle kahden kuukauden kuluessa niiden henkilöiden nimet ja allekirjoitusnäytteet, jotka on valtuutettu allekirjoittamaan luvat ja todistukset, sekä mallikappale leimoista, sineteistä tai muista merkeistä, joita käytetään lupia ja todistuksia oikeiksi todistettaessa.
Jäsenvaltioiden on ilmoitettava komissiolle antamissaan tiedoissa tapahtuneet muutokset kahden kuukauden kuluessa muutoksen täytäntöönpanosta.
14 artikla
Säännösten noudattamisen seuranta ja tutkimukset rikkomustapauksissa
1. Jäsenvaltioiden toimivaltaisten viranomaisten on seurattava tämän asetuksen säännösten noudattamista.
Jos toimivaltaisilla viranomaisilla on syytä olettaa, että näitä säännöksiä ei noudateta, niiden on toteutettava tarpeelliset toimenpiteet näiden säännösten noudattamisen varmistamiseksi tai ryhdyttävä oikeustoimiin.
Jäsenvaltioiden on ilmoitettava komissiolle ja yleissopimuksen liitteissä lueteltujen lajien osalta yleissopimuksen sihteeristölle kaikista toimivaltaisten viranomaisten tämän asetuksen vastaisten merkittävien rikkomusten johdosta toteuttamista toimenpiteistä, mukaan lukien haltuunotot ja takavarikot.
2. Komissio kiinnittää jäsenvaltioiden toimivaltaisten viranomaisten huomion seikkoihin, joita koskevia tutkimuksia se pitää tämän asetuksen mukaisesti tarpeellisina. Jäsenvaltioiden on ilmoitettava komissiolle ja yleissopimuksen 1 liitteissä lueteltujen lajien osalta yleissopimuksen sihteeristölle kaikkien myöhempien tutkimusten tuloksista.
3. Perustetaan täytäntöönpanoryhmä, joka muodostuu kunkin jäsenvaltion viranomaisten edustajista ja jonka tehtävänä on varmistaa tämän asetuksen säännösten noudattaminen. Ryhmän puheenjohtajana on komission edustaja.
Täytäntöönpanoryhmä tarkastelee tämän asetuksen täytäntöönpanoon liittyviä teknisiä kysymyksiä, jotka puheenjohtaja joko omasta aloitteestaan tai ryhmän tai komitean jäsenten pyynnöstä saattaa sen käsiteltäväksi.
Komissio toimittaa täytäntöönpanoryhmässä esitetyt näkemykset komitealle.
15 artikla
Tietojen antaminen
1. Jäsenvaltioiden ja komission on toimitettava toisilleen tämän asetuksen täytäntöönpanon edellyttämät tiedot.
Jäsenvaltioiden ja komission on varmistettava, että toteutetaan tarvittavat toimenpiteet yleisön huomion kiinnittämiseksi yleissopimuksen ja tämän asetuksen sekä tämän asetuksen nojalla annettujen toimenpiteiden täytäntöönpanoa koskeviin säännöksiin ja niistä tiedottamiseksi.
2. Komissio on yhteydessä yleissopimuksen sihteeristöön varmistaakseen yleissopimuksen tehokkaan täytäntöönpanon koko tämän asetuksen soveltamisalueella.
3. Komissio ilmoittaa välittömästi kaikista tieteellisen tarkasteluryhmän lausunnoista asianomaisten jäsenvaltioiden hallintoviranomaisille.
4. Jäsenvaltioiden hallintoviranomaisten on ilmoitettava komissiolle kunkin vuoden 15 päivään kesäkuuta mennessä yleissopimuksen VIII artiklan 7 kohdan a alakohdan mukaisten kertomusten laadinnassa tarvittavat, edellistä vuotta koskevat tiedot ja kaikkien liitteissä A, B ja C lueteltujen lajien yksilöiden kansainvälistä kauppaa koskevat vastaavat tiedot samoin kuin liitteessä D lueteltujen lajien yksilöiden unioniin tuontia koskevat tiedot. Komissio yksilöi täytäntöönpanosäädöksillä ilmoitettavat tiedot ja niiden esitystavan. Nämä täytäntöönpanosäädökset hyväksytään 21 artiklan 2 kohdassa tarkoitettua tarkastelumenettelyä noudattaen.
Komissio julkaisee joka vuosi 31 päivään lokakuuta mennessä ensimmäisessä alakohdassa tarkoitettujen tietojen perusteella tilastokertomuksen tässä asetuksessa tarkoitettujen lajien yksilöiden tuonnista unioniin ja niiden viennistä tai jälleenviennistä unionista ja toimittaa yleissopimuksen sihteeristölle yleissopimuksessa tarkoitettuja lajeja koskevat tiedot.
Jäsenvaltioiden hallintoviranomaisten on ilmoitettava komissiolle joka toisen vuoden 15 päivään kesäkuuta mennessä ja ensimmäisen kerran vuonna 1999 yleissopimuksen VIII artiklan 7 kohdan b alakohdassa tarkoitettujen kertomusten laadinnassa tarvittavat, kahta edellistä vuotta koskevat tiedot ja vastaavat tiedot niistä tämän asetuksen säännöksistä, jotka eivät kuulu yleissopimuksen soveltamisalaan, sanotun kuitenkaan rajoittamatta 22 artiklan soveltamista. Komissio yksilöi täytäntöönpanosäädöksillä ilmoitettavat tiedot ja niiden esitystavan. Nämä täytäntöönpanosäädökset hyväksytään 21 artiklan 2 kohdassa tarkoitettua tarkastelumenettelyä noudattaen.
Komissio laatii kertomuksen tämän asetuksen soveltamisesta ja täytäntöönpanosta kolmannessa alakohdassa tarkoitettujen tietojen perusteella joka toinen vuosi 31 päivään lokakuuta mennessä ja ensimmäisen kerran vuonna 1999.
5. Jäsenvaltioiden toimivaltaisten viranomaisten on ilmoitettava komissiolle kaikki asiaa koskevat tiedot liitteisiin tehtävien muutosten valmistelemiseksi. Komissio yksilöi täytäntöönpanosäädöksillä tarvittavat tiedot. Nämä täytäntöönpanosäädökset hyväksytään 21 artiklan 2 kohdassa tarkoitettua tarkastelumenettelyä noudattaen.
6. Komissio toteuttaa tarvittavat toimenpiteet suojatakseen tämän asetuksen soveltamisesta saatujen tietojen luottamuksellisuuden, sanotun kuitenkaan rajoittamatta Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 2003/4/EY(11) säännösten soveltamista.
16 artikla
Seuraamukset
1. Jäsenvaltioiden on toteutettava tarpeelliset toimenpiteet seuraamusten määräämisen varmistamiseksi ainakin seuraavista tämän asetuksen vastaisista rikkomuksista:
a) yksilöiden tuonti unioniin tai vienti tai jälleenvienti unionista ilman asianmukaista lupaa tai todistusta tai väärän, väärennetyn, mitättömän tai ilman luvan antavan viranomaisen lupaa muutetun luvan tai todistuksen avulla;
b) tämän asetuksen mukaisesti annetussa luvassa tai todistuksessa määrättyjen ehtojen noudattamatta jättäminen;
c) virheellisen ilmoituksen antaminen tai virheellisten tietojen tahallinen ilmoittaminen luvan tai todistuksen saamiseksi;
d) väärän, väärennetyn tai mitättömän tai ilman lupaa muutetun luvan tai todistuksen käyttäminen unionin luvan tai todistuksen saamiseksi tai muuhun tähän asetukseen liittyvään viralliseen tarkoitukseen;
e) tuonti-ilmoituksen tekemättä jättäminen tai väärän tuonti-ilmoituksen antaminen;
f) elävien yksilöiden kuljettaminen siten, että niitä ei ole asianmukaisesti pantu 1 kuntoon loukkaantumis-, sairastumis- tai huonon kohtelun vaaran vähentämiseksi pienimpään mahdolliseen;
g) liitteessä A lueteltujen lajien yksilöiden käyttö muihin kuin tuontiluvan tai myöhemmin annetun luvan mukaisiin tarkoituksiin;
h) keinotekoisesti lisättyjen kasvien kauppa 7 artiklan 1 kohdan toisen alakohdan mukaisesti annettujen säännösten vastaisesti;
i) yksilöiden kuljetus unioniin, unionista tai unionin alueen kautta ilman tämän asetuksen säännösten mukaisesti annettua asianmukaista lupaa tai todistusta sekä vienti ja jälleenvienti yleissopimuksen osapuolena olevasta kolmannesta maasta ilman tällaista lupaa tai todistusta tai tarvittavien todisteiden luvan tai todistuksen olemassaolosta puuttuessa;
j) yksilöiden ostaminen, ostettavaksi tarjoaminen, hankkiminen kaupallisiin tarkoituksiin, käyttö taloudellisessa hyötymistarkoituksessa, julkinen näytteillepano kaupallisessa tarkoituksessa, myynti, hallussapito myyntitarkoituksessa, myytäväksi tarjoaminen ja myytäväksi kuljettaminen 8 artiklan vastaisesti;
k) luvan tai todistuksen käyttö muuta yksilöä varten kuin mille se on annettu;
l) tämän asetuksen mukaisesti annetun luvan tai todistuksen väärentäminen tai muuttaminen;
m) unioniin tuontia ja unionista vientiä tai jälleenvientiä koskevien hylättyjen 6 artiklan 3 kohdan mukaisten hakemusten ilmoittamatta jättäminen.
2. Edellä 1 kohdassa tarkoitetut toimenpiteet sovitetaan rikkomuksen laadun ja vakavuuden mukaan, ja ne sisältävät yksilöiden haltuunottoa ja tarvittaessa niiden takavarikointia koskevia säännöksiä.
3. Jos yksilö takavarikoidaan, se luovutetaan takavarikoinnin suorittaneen jäsenvaltion toimivaltaisen viranomaisen huostaan, jonka:
a) on tämän jäsenvaltion tieteellistä viranomaista kuultuaan sijoitettava tai luovutettava yksilö paikkaan, jonka se katsoo olevan yleissopimuksen ja tämän asetuksen tavoitteiden ja säännösten mukainen; ja joka
b) voi viejämaata kuultuaan palauttaa unioniin tuodun elävän yksilön takaisin asianomaiseen maahan tuomitun henkilön kustannuksella.
4. Liitteessä B tai C luetellun lajin elävän yksilön saapuessa tuontipaikkaan unionissa ilman asianmukaista voimassa olevaa lupaa tai todistusta, se on otettava haltuun ja se voidaan takavarikoida, tai jos vastaanottaja kieltäytyy vastaanottamasta yksilöä, tuontipaikasta vastuussa olevan jäsenvaltion toimivaltaiset viranomaiset voivat tarvittaessa kieltäytyä hyväksymästä lähetystä ja vaatia kuljetuksen suorittajaa palauttamaan yksilö lähtöpaikkaansa.
17 artikla
Tieteellinen tarkasteluryhmä
1. Perustetaan kunkin jäsenvaltion tieteellisen viranomaisen tai tieteellisten viranomaisten edustajista muodostuva tieteellinen tarkasteluryhmä, jonka puheenjohtajana on komission edustaja.
2. Tieteellinen tarkasteluryhmä tarkastelee tämän asetuksen soveltamiseen liittyvät, puheenjohtajan joko omasta aloitteestaan tai ryhmän jäsenten tai komitean pyynnöstä esille ottamat tieteelliset kysymykset, erityisesti 4 artiklan 1 kohdan a alakohtaan, 2 kohdan a alakohtaan ja 6 kohtaan liittyvät kysymykset.
3. Komissio ilmoittaa tieteellisen tarkasteluryhmän lausunnot komitealle.
18 artikla
Siirretty säädösvalta
1. Siirretään komissiolle valta antaa yhtenäisiä edellytyksiä ja perusteita koskevia delegoituja säädöksiä 20 artiklan mukaisesti:
a) 4 ja 5 artiklassa, 7 artiklan 4 kohdassa ja 10 artiklassa tarkoitettujen asiakirjojen antamista, voimassaoloa ja käyttöä varten;
b) 7 artiklan 1 kohdan toisen alakohdan a alakohdassa tarkoitettujen kasvien terveystodistusten käyttöä varten;
c) tarvittaessa yksilöiden merkitsemismenettelyn käyttöön ottamista varten yksilöiden tunnistamisen helpottamiseksi ja tämän asetuksen säännösten noudattamisen varmistamiseksi.
2. Siirretään komissiolle valta antaa tarvittaessa lisätoimenpiteitä koskevia delegoituja säädöksiä 20 artiklan mukaisesti yleissopimuksen osapuolten konferenssin päätöslauselmien, yleissopimuksen pysyvän komitean päätösten tai suositusten ja yleissopimuksen sihteeristön suositusten täytäntöön panemiseksi .
3. Siirretään komissiolle valta antaa liitteiden A–D muuttamista lukuun ottamatta niitä liitteen A muutoksia, jotka eivät johdu yleissopimuksen osapuolten konferenssin päätöksistä koskevia delegoituja säädöksiä 20 artiklan mukaisesti .
19 artikla
Täytäntöönpanovalta
1. Komissio määrittää täytäntöönpanosäädöksillä 4 ja 5 artiklassa, 7 artiklan 4 kohdassa ja 10 artiklassa tarkoitettujen asiakirjojen muodon. Nämä täytäntöönpanosäädökset hyväksytään 21 artiklan 2 kohdassa tarkoitettua tarkastelumenettelyä noudattaen.
2. Komissio vahvistaa täytäntöönpanosäädöksillä lomakkeen tuonti-ilmoituksen esittämistä varten. Nämä täytäntöönpanosäädökset hyväksytään 21 artiklan 2 kohdassa tarkoitettua tarkastelumenettelyä noudattaen. [tark. 10]
20 artikla
Siirretyn säädösvallan käyttäminen
1. Siirretään komissiolle valta antaa delegoituja säädöksiä tässä artiklassa säädetyin edellytyksin.
2. Siirretään 4 artiklan 6 kohdassa, 4 artiklan 7 kohdassa, 5 artiklan 5 kohdassa, 7 artiklan 1, 2 ja 3 kohdassa, 8 artiklan 4 kohdassa, 9 artiklan 6 kohdassa, 11 artiklan 5 kohdassa, 12 artiklan 4 kohdassa ja 18 artiklan 1, 2 ja 3 kohdassa tarkoitettu valta antaa delegoituja säädöksiä komissiolle määräämättömäksi ajaksi [perussäädöksen voimaantulopäivästä tai mistä tahansa muusta lainsäätäjän vahvistamasta ajankohdasta]. [tark. 11]
3. Euroopan parlamentti tai neuvosto voi milloin tahansa peruuttaa 4 artiklan 6 kohdassa, 4 artiklan 7 kohdassa, 5 artiklan 5 kohdassa, 7 artiklan 1, 2 ja 3 kohdassa, 8 artiklan 4 kohdassa, 9 artiklan 6 kohdassa, 11 artiklan 5 kohdassa, 12 artiklan 4 kohdassa ja 18 artiklan 1, 2 ja 3 kohdassa artiklassa tarkoitetun säädösvallan siirron. Peruuttamispäätöksellä lopetetaan tuossa päätöksessä mainittu säädösvallan siirto. Päätös tulee voimaan sitä päivää seuraavana päivänä, jona se julkaistaan Euroopan unioninvirallisessa lehdessä, tai jonakin myöhempänä, päätöksessä mainittuna päivänä. Päätös ei vaikuta jo voimassa olevien delegoitujen säädösten pätevyyteen. [tark. 12]
4. Heti kun komissio on antanut delegoidun säädöksen, komissio antaa sen tiedoksi samanaikaisesti Euroopan parlamentille ja neuvostolle.
5. Edellä 4 artiklan 6 kohdan, 4 artiklan 7 kohdan, 5 artiklan 5 kohdan, 7 artiklan 1, 2 ja 3 kohdan, 8 artiklan 4 kohdan, 9 artiklan 6 kohdan, 11 artiklan 5 kohdan, 12 artiklan 4 kohdan ja 18 artiklan 1, 2 ja 3 kohdan nojalla annettu delegoitu säädös tulee voimaan ainoastaan, jos Euroopan parlamentti tai neuvosto ei ole [kahden kuukauden] kuluessa siitä, kun asianomainen säädös on annettu tiedoksi Euroopan parlamentille ja neuvostolle, ilmaissut vastustavansa sitä tai jos sekä Euroopan parlamentti että neuvosto ovat ennen mainitun määräajan päättymistä ilmoittaneet komissiolle, että ne eivät vastusta säädöstä. Euroopan parlamentin tai neuvoston aloitteesta tätä määräaikaa jatketaan [kahdella kuukaudella]. [tark. 13]
21 artikla
Komiteamenettely
1. Komissiota avustaa komitea, jota kutsutaan luonnonvaraisen eläimistön ja kasviston kauppaa käsitteleväksi komiteaksi. Tämä komitea on asetuksessa (EU) N:o 182/2011 tarkoitettu komitea.
2. Kun viitataan tähän kohtaan, sovelletaan asetuksen (EU) N:o 182/2011 5 artiklaa.
22 artikla
Loppusäännökset
Jäsenvaltion on ilmoitettava komissiolle ja yleissopimuksen sihteeristölle niistä erityisistä säännöksistä, jotka se antaa tämän asetuksen panemiseksi täytäntöön, sekä kaikista käytetyistä oikeudellisista keinoista sekä toteutetuista toimenpiteistä tämän asetuksen panemiseksi täytäntöön ja soveltamiseksi.
Komissio ilmoittaa nämä tiedot muille jäsenvaltioille.
23 artikla
Kumoaminen
Kumotaan asetus (EY) N:o 338/97.
Viittauksia kumottuun asetukseen pidetään viittauksina tähän asetukseen liitteessä III olevan vastaavuustaulukon mukaisesti.
24 artikla
Voimaantulo
Tämä asetus tulee voimaan kahdentenakymmenentenä päivänä sen jälkeen, kun se on julkaistu Euroopan unionin virallisessa lehdessä.
Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.
Tehty
Euroopan parlamentin puolesta Neuvoston puolesta
Puhemies Puheenjohtaja
”LIITE I
Liitteiden A, B, C ja D tulkinta
1. Liitteissä A, B, C ja D lueteltuihin lajeihin viitataan
(a) lajin nimellä tai
(b) ylemmän taksonin nimellä siten, että kaikki lajit kuuluvat kyseiseen ylempään taksoniin tai sen määrättyyn osaan.
2. Lyhenteellä ”spp.” tarkoitetaan kaikkia ylempään taksoniin kuuluvia lajeja.
3. Muut viittaukset lajia ylempiin taksoneihin ovat ainoastaan tiedoksi tai luokittelua varten.
4. Liitteessä A lihavoituna painetut lajit on lueteltu siinä sen mukaisesti kuin ne on määrätty suojeltaviksi Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivissä 2009/147/EY(12) tai neuvoston direktiivissä 92/43/ETY(13).
5. Lajia alemmista taksoneista käytetään kasvien osalta seuraavia lyhenteitä:
(a) lyhenteellä "ssp." tarkoitetaan alalajeja,
(b) lyhenteellä "var(s)." tarkoitetaan muunnosta (muunnoksia) ja
(c) lyhenteellä "fa." tarkoitetaan muotoa.
6. Lajin tai ylemmän taksonin kohdalle merkityillä merkeillä "(I)", "(II)" ja "(III)" viitataan niihin yleissopimuksen liitteisiin, joissa kyseiset lajit mainitaan 7-9 kohdan mukaisesti. Jos lajin kohdalla ei ole mitään näistä merkeistä, kyseistä lajia ei mainita yleissopimuksen liitteissä.
7. Merkki "(I)" lajin tai ylemmän taksonin kohdalla merkitsee, että kyseinen laji tai ylempi taksoni mainitaan yleissopimuksen liitteessä I.
8. Merkki "(II)" lajin tai ylemmän taksonin kohdalla merkitsee, että kyseinen laji tai ylempi taksoni mainitaan yleissopimuksen liitteessä II.
9. Merkki "(III)" lajin tai ylemmän taksonin kohdalla merkitsee, että se mainitaan yleissopimuksen liitteessä III. Tällöin mainitaan myös maa, jonka yhteydessä laji tai ylempi taksoni on mainittu liitteessä III.
10. ”Lajikkeella” tarkoitetaan (teoksen International Code of Nomenclature for Cultivated Plants 8. painoksen mukaisesti) kasvilajien ryhmää, joka a) on valittu tietyn ominaisuuden tai ominaisuusyhdistelmän vuoksi, b) jossa mainitut ominaisuudet ovat selvästi erotettavissa, yhdenmukaisia ja pysyviä ja c) joka asianmukaisesti lisättynä säilyttää kyseiset ominaisuudet. Taksonia voidaan pitää uutena lajikkeena vasta kun sen lajikenimi ja lajikkeen rajaava kuvaus on virallisesti julkaistu teoksen International Code of Nomenclature for Cultivated Plants viimeisimmässä painoksessa.
11. Risteymät voidaan erityisesti sisällyttää liitteisiin, kuitenkin ainoastaan jos ne muodostavat erillisiä ja pysyviä populaatioita luonnonvaraisessa ympäristössä. Risteytettyihin eläimiin, joilla on neljässä aikaisemmassa sukupolvessa yksi tai useampi lajiyksilö, joka sisältyy liitteeseen A tai B, sovelletaan kaikkia tämän asetuksen säännöksiä samalla tavoin kuin jos ne olisivat oma laji, vaikka kyseinen risteymä ei erityisesti sisällykään liitteisiin.
12. Kun laji sisältyy liitteeseen A, B tai C, myös lajin kaikki osat ja johdannaiset sisältyvät samaan liitteeseen, ellei lajin kohdalle ole lisätty huomautusta siitä, että ainoastaan tietyt osat ja johdannaiset sisältyvät liitteeseen. Asetuksen 2 artiklan t kohdan mukaisesti merkillä "#" ja sitä seuraavalla numerolla liitteessä B tai C olevan lajin tai ylemmän taksonin nimen kohdalla tarkoitetaan osia ja johdannaisia, jotka määritellään liitteeseen nähden asetusta varten seuraavasti:
#1
Tarkoittaa kaikkia osia ja johdannaisia, paitsi
a) siemeniä, itiöitä ja siitepölyä (mukaan luettuina siitepölymyhkyt)
b) kiinteässä tai nestemäisessä elatusaineessa olevia in vitro –solukkoviljelmiä tai -taimiviljelmiä, joita kuljetetaan steriileissä astioissa;
c) keinotekoisesti lisättyjen kasvien leikkokukkia; ja
d)Vanilla-suvun keinotekoisesti lisätyistä kasveista saatuja hedelmiä ja niiden osia ja johdannaisia.
#2
Tarkoittaa kaikkia osia ja johdannaisia, paitsi
a) siemeniä ja siitepölyä ja
b) viimeisteltyjä pakattuja tuotteita, jotka ovat valmiita vähittäismyyntiä varten.
#3
Tarkoittaa kokonaisia ja pilkottuja juuria ja juurten osia.
#4
Tarkoittaa kaikkia osia ja johdannaisia, paitsi
a) siemeniä (mukaan luettuina Orchidaceae-heimon siemenkodat), itiöitä ja siitepölyä (mukaan luettuina siitepölymyhkyt). Poikkeus ei koske Meksikosta vietyjä Cactaceae-heimon lajien siemeniä eikä Madagaskarilta vietyjä lajien Beccariophoenix madagascariensis ja Neodypsis decaryi siemeniä;
b) kiinteässä tai nestemäisessä elatusaineessa olevia in vitro -solukkoviljelmiä tai -taimiviljelmiä, joita kuljetetaan steriileissä astioissa;
c) keinotekoisesti lisättyjen kasvien leikkokukkia;
d) hedelmiä ja niiden osia ja johdannaisia, jotka on saatu Vanilla-suvun (Orchidaceae) ja Cactaceae-heimon viljelykarkulaisista tai keinotekoisesti lisätyistä kasveista;
e) varsia, kukkia ja niiden osia ja johdannaisia, jotka on saatu Opuntia-suvun Opuntia-alasuvun ja Selenicereus-suvun (Cactaceae) viljelykarkulaisista tai keinotekoisesti lisätyistä kasveista; ja
f) lajista Euphorbia antisyphilitica saatuja viimeisteltyjä tuotteita, jotka ovat valmiiksi pakattuja vähittäismyyntiä varten.
#5
Tarkoittaa sahatukkeja, sahatavaraa ja viilua.
#6
Tarkoittaa sahatukkeja, sahatavaraa, viilua ja vaneria.
#7
Tarkoittaa sahatukkeja, puun lastuja, jauheita ja uutteita.
#8
Tarkoittaa maanalaisia osia (esim. juuria, maavarsia) kokonaisena, osina ja jauheena.
#9
Tarkoittaa kaikkia osia ja johdannaisia, paitsi niitä, joissa on merkintä ’Produced from Hoodia spp. material obtained through controlled harvesting and production in collaboration with the CITES Management Authorities of Botswana/Namibia/South Africa under agreement no. BW/NA/ZA xxxxxx’ (tuotettu Hoodia-lajien aineksesta, joka on saatu yhdessä Botswanan/Namibian/Etelä-Afrikan CITES-hallintoviranomaisten kanssa toteutetusta valvotusta keruusta ja tuotannosta sopimuksen BW/NA/ZA xxxxxx perusteella).
#10
Tarkoittaa sahatukkeja, sahatavaraa, viilua, mukaan luettuina viimeistelemättömät puuaihiot, joita käytetään kielisoittimien jousien valmistuksessa.
#11
Tarkoittaa sahatukkeja, sahatavaraa, viilua, vaneria, jauhetta ja uutteita.
#12
Tarkoittaa sahatukkeja, sahatavaraa, viilua, vaneria ja eteerisiä öljyjä, lukuun ottamatta viimeisteltyjä tuotteita, jotka ovat valmiiksi pakattuja vähittäismyyntiä varten.
#13
Tarkoittaa siemeniä (tunnetaan myös endosperminä, hedelmälihana tai koprana) ja sen johdannaisia.
13. Kun minkään liitteessä A olevan kasvilajin tai ylemmän kasvitaksonin nimen kohdalle ei ole lisätty huomautusta, joka merkitsisi, että sen risteymiä olisi kohdeltava tämän asetuksen 4 artiklan 1 kohdan määräysten mukaisesti, voidaan yhdestä tai useammasta näistä lajeista tai yhdestä tai useammasta ylemmästä taksonista keinotekoisesti lisättyä risteymää kaupata, jos sen mukana on todistus keinotekoisesta lisäyksestä, ja näiden risteymien siemeniin ja siitepölyyn (myös siitepölymyhkyihin), leikkokukkiin sekä kiinteässä tai nestemäisessä elatusaineessa oleviin in vitro solukko- tai taimiviljelmiin, joita kuljetetaan steriileissä astioissa, ei sovelleta tämän asetuksen säännöksiä.
14. Virtsa, uloste ja ambra, jotka ovat jätteitä ja jotka saadaan eläintä käsittelemättä, eivät kuulu tämän asetuksen soveltamisalaan.
15. Asetuksen säännöksiä sovelletaan liitteessä D lueteltujen eläinlajien osalta ainoastaan eläviin yksilöihin ja kokonaisiin tai pääasiallisesti kokonaisiin kuolleisiin yksilöihin lukuun ottamatta niitä taksoneita, joiden kohdalle on lisätty seuraava huomautus osoittamaan, että asetuksen säännöksiä sovelletaan myös muihin osiin ja johdannaisiin:
§ 1
Kokonaiset tai pääasiallisesti kokonaiset raa'at tai parkitut nahat
§ 2
Höyhenet tai nahat taikka muut osat, joissa on höyheniä
16. Asetuksen säännöksiä sovelletaan liitteessä D lueteltujen kasvilajien osalta ainoastaan eläviin yksilöihin lukuun ottamatta niitä taksoneita, joiden kohdalle on lisätty seuraava huomautus osoittamaan, että asetuksen säännöksiä sovelletaan myös muihin osiin ja johdannaisiin:
§ 3
Kuivatut ja tuoreet kasvit, myös lehdet, juuret/juurakot, varret, siemenet/itiöt, kuori ja hedelmät.
§ 4
Sahatukit, sahatavara ja viilu.
Liite A
Liite B
Liite C
Yleisnimi
ELÄIMISTÖ
CHORDATA (SELKÄ-JÄNTEISET)
MAMMALIA
Nisäkkäät
ARTIODACTYLA
Antilocapridae
hanka-antiloopit
Antilocapra americana (I) (Ainoastaan Meksikon populaatio; muut populaatiot eivät sisälly tämän asetuksen liitteisiin.)
hanka-antilooppi
Bovidae
nautaeläimet
Addax nasomaculatus (I)
saharanantilooppi
Ammotragus lervia (II)
harjavuohi
Antilope cervicapra (III Nepal)
besoaarigaselli
Bison bison athabascae (II)
metsäbiisoni
Bos gaurus (I) (Ei sisällä kotieläimenä pidettyä muotoa, johon viitataan nimellä Bos frontalis, joka ei kuulu tämän asetuksen säännösten soveltamis-alaan)
gauri
Bos mutus (I) (Ei sisällä kotieläimenä pidettyä muotoa, johon viitataan nimellä Bos grunniens, joka ei kuulu tämän asetuksen säännösten soveltamisalaan)
jakki
Bos sauveli (I)
kuupri
Bubalus arnee (III Nepal) (Ei sisällä kotieläimenä pidettyä muotoa, johon viitataan nimellä Bubalus bubalis, joka ei kuulu tämän asetuksen säännösten soveltamisalaan)
vesipuhveli
Bubalus depressicornis (I)
anoa
Bubalus mindorensis (I)
mindoronanoa
Bubalus quarlesi (I)
vuorianoa
Budorcas taxicolor (II)
takini
Capra falconeri (I)
kierteissarvivuohi
Capricornis milneedwardsii (I)
Capricornis rubidus (I)
Capricornis sumatraensis (I)
sumatranserovi
Capricornis thar (I)
Cephalophus brookei (II)
Cephalophus dorsalis (II)
mustaselkäpuikkija
Cephalophus jentinki (I)
isopuikkija
Cephalophus ogilbyi (II)
kierresarvipuikkija
Cephalophus silvicultor (II)
keltaselkäpuikkija
Cephalophus zebra (II)
juovapuikkija
Damaliscus pygargus pygargus (II)
valkopäätopi
Gazella cuvieri (I)
atlasgaselli
Gazella dorcas (III Algeria / Tunisia)
aavikkogaselli
Gazella leptoceros (I)
saharangaselli
Hippotragus niger variani (I)
musta-antilooppi
Kobus leche (II)
liki
Naemorhedus baileyi (I)
himalajangoraali
Naemorhedus caudatus (I)
kiinangoraali
Naemorhedus goral (I)
goraali
Naemorhedus griseus (I)
Nanger dama (I)
valkopäägaselli
Oryx dammah (I)
sapeliantilooppi
Oryx leucoryx (I)
arabiankeihäsantilooppi
Ovis ammon (II) (Lukuun ottamatta liitteessä A olevia alalajeja)
argaali
Ovis ammon hodgsonii (I)
tiibetinargaali
Ovis ammon nigrimontana (I)
Ovis canadensis (II) (Ainoastaan Meksikon populaatio; muut populaatiot eivät sisälly tämän asetuksen liitteisiin.)
amerikanlammas
Ovis orientalis ophion (I)
Ovis vignei (II) (Lukuun ottamatta liitteessä A olevia alalajeja)
persianlammas
Ovis vignei vignei (I)
Pantholops hodgsonii (I)
khiru
Philantomba monticola (II)
harmaapuikkija
Pseudoryx nghetinhensis (I)
saola
Rupicapra pyrenaica ornata (I)
apenniiniengemssi
Saiga borealis (II)
Saiga tatarica (II)
Saiga-antilooppi
Tetracerus quadricornis (III Nepal)
nelisarviantilooppi
Camelidae
kamelit
Lama guanicoe (II)
guanako
Vicugna vicugna (I) (Lukuunottamatta seuraavia populaatioita, jotka sisältyvät liitteeseen B: Argentiina: [Jujuy- ja Catamarca-provinssien populaatiot sekä Jujuy-, Salta-, Catamarca-, La Rioja- ja San Juan -provinssien osittain vankeudessa kasvatetut populaatiot]; Bolivia: [koko populaatio]; Chile: [Primeran alueen populaatio]; ja Peru: [koko populaatio])
Vicugna vicugna (II) (Ainoastaan seuraavat populaatiot: Argentiina(14): [Jujuy- ja Catamarca-provinssien populaatiot sekä Jujuy-, Salta-, Catamarca-, La Rioja- ja San Juan -provinssien osittain vankeudessa kasvatetut populaatiot]; Bolivia(15): [koko populaatio]; Chile(16): [Primeran alueen populaatio]; Peru(17): [koko populaatio]; kaikki muut populaatiot sisältyvät liitteeseen A)
vikunja
Cervidae
hirvieläimet
Axis calamianensis (I)
kalamiankauris
Axis kuhlii (I)
baweankauris
Axis porcinus annamiticus (I)
rytökauris
Blastocerus dichotomus (I)
suokauris
Cervus elaphus bactrianus (II)
turkestaninisokauris
Cervus elaphus barbarus (III Algeria / Tunisia)
atlasisokauris
Cervus elaphus hanglu (I)
kashmirinisokauris
Dama dama mesopotamica (I)
persiankauris
Hippocamelus spp. (I)
hemulit
Mazama temama cerasina (III Guatemala)
Muntiacus crinifrons (I)
tummamuntjakki
Muntiacus vuquangensis (I)
Odocoileus virginianus mayensis (III Guatemala)
Ozotoceros bezoarticus (I)
pampakauris
Pudu mephistophiles (II)
isopudu
Pudu puda (I)
pudu
Rucervus duvaucelii (I)
Rucervus eldii (I)
Hippopotamidae
virtahevot
Hexaprotodon liberiensis (II)
pikkuvirtahepo
Hippopotamus amphibius (II)
virtahepo
Moschidae
myskikauriit
Moschus spp. (I) (Ainoastaan Afganistanin, Bhutanin, Intian, Myanmarin, Nepalin ja Pakistanin populaatiot; kaikki muut populaatiot sisältyvät liitteeseen B.)
Moschus spp. (II) (Lukuun ottamatta Afganistanin, Bhutanin, Intian, Myanmarin, Nepalin ja Pakistanin populaatioita, jotka sisältyvät liitteeseen A.)
myskikauriit
Suidae
siat
Babyrousa babyrussa (I)
babirussa
Babyrousa bolabatuensis (I)
Babyrousa celebensis (I)
Babyrousa togeanensis (I)
Sus salvanius (I)
pikkusika
Tayassuidae
pekarit
Tayassuidae spp. (II) (Lukuun ottamatta liitteessä A olevia lajeja ja Meksikon ja Yhdysvaltojen Pecari tajacu -populaatioita, jotka eivät kuulu tämän asetuksen liitteisiin.)
pekarit
Catagonus wagneri (I)
isopekari
CARNIVORA
Ailuridae
panda
Ailurus fulgens (I)
pikkupanda
Canidae
koiraeläimet
Canis aureus (III Intia)
sakaali
Canis lupus (I/II)
(Duero-joen pohjoispuolella Espanjassa ja 39. leveysasteen pohjoispuolella Kreikassa elävät populaatiot). Bhutanin, Intian, Nepalin ja Pakistanin populaatiot sisältyvät liitteeseen I. Kaikki muut populaatiot sisältyvät liitteeseen II. Ei sisällä kotieläimenä pidettyä muotoa eikä dingoa, joihin viitataan nimillä Canis lupus familiaris ja Canis lupus dingo.)
Canis lupus (II) (Duero-joen pohjoispuolella Espanjassa ja 39. leveysasteen pohjoispuolella Kreikassa elävät populaatiot. Ei sisällä kotieläimenä pidettyä muotoa eikä dingoa, joihin viitataan nimillä Canis lupus familiaris ja Canis lupus dingo.)
susi
Canis simensis
etiopiansakaali
Cerdocyon thous (II)
ravustajakoira
Chrysocyon brachyurus (II)
harjasusi
Cuon alpinus (II)
viidakkosusi
Lycalopex culpaeus (II)
isoandienkettu
Lycalopex fulvipes (II)
chiloensaarenkettu
Lycalopex griseus (II)
andienkettu
Lycalopex gymnocercus (II)
pampakettu
Speothos venaticus (I)
suokoira
Vulpes bengalensis (III Intia)
bengalinkettu
Vulpes cana (II)
mustatäpläkettu
Vulpes zerda (II)
fenekki
Eupleridae
falanukit
Cryptoprocta ferox (II)
fossa
Eupleres goudotii (II)
falanukki
Fossa fossana (II)
fanaloka
Felidae
kissaeläimet
Felidae spp. (II) (Lukuun ottamatta liitteeseen A sisältyviä lajeja. Asetuksen säännöksiä ei sovelleta kesymuodon yksilöihin.)
kissat
Acinonyx jubatus (I) (Elävien yksilöiden ja metsästysmuistojen vuosittaiset vientikiintiöt myönnetään seuraavasti: Botswana: 5; Namibia: 150; Zimbabwe: 50. Näiden yksilöiden kauppaan sovelletaan asetuksen 4 artiklan 1 kohdan säännöksiä.)
gepardi
Caracal caracal (I) (Ainoastaan Aasian populaatio; kaikki muut populaatiot sisältyvät liitteeseen B.)
karakali
Catopuma temminckii (I)
aasiankultakissa
Felis nigripes (I)
mustajalkakissa
Felis silvestris (II)
villikissa
Leopardus geoffroyi (I)
punankissa
Leopardus jacobitus (I)
andienkissa
Leopardus pardalis (I)
oselotti
Leopardus tigrinus (I)
onsilla
Leopardus wiedii (I)
margai
Lynx lynx (II)
ilves
Lynx pardinus (I)
iberianilves
Neofelis nebulosa (I)
puuleopardi
Panthera leo persica (I)
aasianleijona
Panthera onca (I)
jaguaari
Panthera pardus (I)
leopardi
Panthera tigris (I)
tiikeri
Pardofelis marmorata (I)
marmorikissa
Prionailurus bengalensis bengalensis (I) (Ainoastaan Bangladeshin, Intian ja Thaimaan populaatiot; kaikki muut populaatiot sisältyvät liitteeseen B.)
aasianmetsäkissa
Prionailurus iriomotensis (II)
iriomotenkissa
Prionailurus planiceps (I)
litteäpääkissa
Prionailurus rubiginosus (I) (Ainoastaan Intian populaatio; kaikki muut populaatiot sisältyvät liitteeseen B.)
ruostetäpläkissa
Puma concolor coryi (I)
floridanpuuma
Puma concolor costaricensis (I)
keskiamerikanpuuma
Puma concolor couguar (I)
itäpuuma
Puma yagouaroundi (I) (Ainoastaan Keski- ja Pohjois-Amerikan populaatiot; kaikki muut populaatiot sisältyvät liitteeseen B.)
jaguarundi
Uncia uncia (I)
lumileopardi
Herpestidae
mangustit
Herpestes fuscus (III Intia)
intianruskomungo
Herpestes edwardsi (III Intia)
mungo
Herpestes javanicus auropunctatus (III Intia)
pikkumungo
Herpestes smithii (III Intia)
ruostemungo
Herpestes urva (III Intia)
ravustajamungo
Herpestes vitticollis (III Intia)
juovaniskamungo
Hyaenidae
hyeenat
Proteles cristata (III Botswana)
termiittihyeena
Mephitidae
skunkit
Conepatus humboldtii (II)
patagonianskunkki
Mustelidae
näätäeläimet
Lutrinae
saukot
Lutrinae spp. (II) (Lukuun ottamatta liitteeseen A sisältyviä lajeja)
saukot
Aonyx capensis microdon (I) (Ainoastaan Kamerunin ja Nigerian populaatiot; kaikki muut populaatiot sisältyvät liitteeseen B)
ravustajasaukko
Enhydra lutris nereis (I)
merisaukko
Lontra felina (I)
rannikkosaukko
Lontra longicaudis (I)
eteläamerikansaukko
Lontra provocax (I)
patagoniansaukko
Lutra lutra (I)
saukko
Lutra nippon (I)
japaninsaukko
Pteronura brasiliensis (I)
jättisaukko
Mustelinae
näätäeläimet
Eira barbara (III Honduras)
taira
Galictis vittata (III Costa Rica)
grisoni
Martes flavigula (III Intia)
kultakurkkunäätä
Martes foina intermedia (III Intia)
aasiankylänäätä
Martes gwatkinsii (III Intia)
nilgirinnäätä
Mellivora capensis (III Botswana)
mesimäyrä
Mustela nigripes (I)
mustajalkahilleri
Odobenidae
mursu
Odobenus rosmarus (III Kanada)
mursu
Otariidae
korvahylkeet
Arctocephalus spp. (II) (Lukuun ottamatta liitteeseen A sisältyviä lajeja)
korvahylkeet
Arctocephalus philippii (II)
juanfernandesinkorvahylje
Arctocephalus townsendi (I)
guadalupenkorvahylje
Phocidae
hylkeet
Mirounga leonina (II)
etelännorsuhylje
Monachus spp. (I)
munkkihylkeet
Procyonidae
puolikarhut
Bassaricyon gabbii (III Costa Rica)
olingo
Bassariscus sumichrasti (III Costa Rica)
meksikonkakomisti
Nasua narica (III Honduras)
valkokuonokoati
Nasua nasua solitaria (III Uruguay)
koati
Potos flavus (III Honduras)
kinkaju
Ursidae
karhut
Ursidae spp. (II) (Lukuun ottamatta liitteeseen A sisältyviä lajeja)
karhut
Ailuropoda melanoleuca (I)
isopanda
Helarctos malayanus (I)
malajinkarhu
Melursus ursinus (I)
huulikarhu
Tremarctos ornatus (I)
silmälasikarhu
Ursus arctos (I/II)
(Ainoastaan Bhutanin, Kiinan, Meksikon ja Mongolian populaatiot sekä alalaji Ursus arctos isabellinus luetellaan liitteessä I; kaikki muut populaatiot ja alalajit sisältyvät liitteeseen II.)
Acerodon spp. (II) (Lukuun ottamatta liitteeseen A sisältyviä lajeja)
akerohekot
Acerodon jubatus (I)
Pteropus spp. (II) (Lukuun ottamatta liitteeseen A sisältyviä lajeja)
lenkot
Pteropus insularis (I)
chuuklaguuninlenkko
Pteropus livingstonii (II)
comorosaartenlenkko
Pteropus loochoensis (I)
lomboksaarenlenkko
Pteropus mariannus (I)
marianasaartenlenkko
Pteropus molossinus (I)
carolinesaartenlenkko
Pteropus pelewensis (I)
Pteropus pilosus (I)
palausaartenlenkko
Pteropus rodricensis (II)
rodriquezsaarenlenkko
Pteropus samoensis (I)
samoasaartenlenkko
Pteropus tonganus (I)
tyynenmerenlenkko
Pteropus ualanus (I)
Pteropus voeltzkowi (II)
pembasaarenlenkko
Pteropus yapensis (I)
CINGULATA
Dasypodidae
vyötiäiset
Cabassous centralis (III Costa Rica)
keskiamerikanvyötäinen
Cabassous tatouay (III Uruguay)
uruguaynvyötiäinen
Chaetophractus nationi (II) (Vuotuinen vientikiintiö on vahvistettu nollaksi. Kaikki yksilöt katsotaan liitteessä A lueteltujen lajien yksilöiksi ja tämän asetuksen säännöksiä sovelletaan niihin sen mukaisesti.)
ylänkövyötiäinen
Priodontes maximus (I)
isovyötiäinen
DASYUROMORPHIA
Dasyuridae
pussipedot
Sminthopsis longicaudata (I)
pitkähäntäpussikko
Sminthopsis psammophila (I)
dyynipussikko
Thylacinidae
pussihukat
Thylacinus cynocephalus (mahdollisesti kuollut sukupuuttoon) (I)
pussihukka
DIPROTODONTIA
Macropodidae
kengurut
Dendrolagus inustus (II)
harmaapuukenguru
Dendrolagus ursinus (II)
tummapuukenguru
Lagorchestes hirsutus (I)
mala
Lagostrophus fasciatus (I)
raitakenguru
Onychogalea fraenata (I)
piikkikenguru
Onychogalea lunata (I)
pikkupiikkikenguru
Phalangeridae
kuskukset
Phalanger intercastellanus (II)
Phalanger mimicus (II)
Phalanger orientalis (II)
selkäjuovakuskus
Spilocuscus kraemeri (II)
Spilocuscus maculatus (II)
täpläkuskus
Spilocuscus papuensis (II)
Potoroidae
rottakengurut
Bettongia spp. (I)
kaniinikengurut
Caloprymnus (mahdollisesti kuollut sukupuuttoon) (I)
aavikkorottakengurut
Vombatidae
vompatit
Lasiorhinus krefftii (I)
tummavompatti
LAGOMORPHA
Leporidae
jäniseläimet
Caprolagus hispidus (I)
karhokaniini
Romerolagus diazi (I)
tulivuorikaniini
MONOTREMATA
Tachyglossidae
nokkasiilit
Zaglossus spp. (II)
pitkänokkasiilit
PERAMELEMORPHIA
Chaeropodidae
pussimäyrät
Chaeropus ecaudatus (mahdollisesti kuollut sukupuuttoon) (I)
pussisika
Peramelidae
pussimäyrät
Perameles bougainville (I)
lännenpusseli
Thylacomyidae
Macrotis lagotis (I)
isopussikaniini
Macrotis leucura (I)
pikkupussikaniini
PERISSODACTYLA
Equidae
hevoset
Equus africanus (I) (Ei sisällä kotieläimenä pidettyä muotoa Equus asinus, joka ei kuulu tämän asetuksen säännösten soveltamisalaan)
nubianvilliaasi
Equus grevyi (I)
isoseepra
Equus hemionus (I/II) (Laji on mainittu liitteessä II, mutta alalajit Equus hemionus hemionus ja Equus hemionus khur on mainittu liitteessä I.)
kulaani
Equus kiang (II)
kiangi
Equus przewalskii (I)
przewalskinhevonen
Equus zebra hartmannae (II)
haartmanninetelänseepra
Equus zebra zebra (I)
kapinetelänseepra
Rhinocerotidae
sarvikuonot
Rhinocerotidae spp. (I) (Lukuun ottamatta liitteeseen B sisältyviä alalajeja)
sarvikuonot
Ceratotherium simum simum (II) (Ainoastaan Etelä-Afrikan ja Swazimaan populaatiot; kaikki muut populaatiot sisältyvät liitteeseen A. Ainoastaan elävien eläinten kaupan sallimiseksi asianmukaisiin ja hyväksyttäviin määräpaikkoihin ja metsästysmuistoiksi. Kaikki muut yksilöt katsotaan liitteessä A lueteltujen lajien yksilöiksi ja tämän asetuksen säännöksiä sovelletaan niihin sen mukaisesti.)
isosarvikuono
Tapiridae
tapiirit
Tapiridae spp. (I) (Lukuun ottamatta liitteeseen B sisältyviä lajeja)
tapiirit
Tapirus terrestris (II)
tapiiri
PHOLIDOTA
Manidae
muurahaiskävyt
Manis spp. (II)
(Vuotuinen vientikiintiö on vahvistettu nollaksi lajien Manis crassicaudata, Manis culionensis, Manis javanica ja Manis pentadactyla luonnosta saatuja ja pääasiassa kaupallisiin tarkoituksiin käytettäviä yksilöitä varten.)
muurahaiskävyt
PILOSA
Bradypodidae
kolmivarvaslaiskiaiset
Bradypus variegatus (II)
hallavalaislaskiainen
Megalonychidae
kaksivarvaslaiskiaiset
Choloepus hoffmanni (III Costa Rica)
sierainlaiskiainen
Myrmecophagidae
jurumit
Myrmecophaga tridactyla (II)
jurumi
Tamandua mexicana (III Guatemala)
meksikontamandua
PRIMATES
kädelliset
PRIMATES spp. (II) (Lukuun ottamatta liitteeseen A sisältyviä lajeja)
kädelliset
Atelidae
hämähäkkiapinat
Alouatta coibensis (I)
coibanmölyapina
Alouatta palliata (I)
tummamölyapina
Alouatta pigra (I)
vaippamölyapina
Ateles geoffroyi frontatus (I)
mustaotsahämähäkkiapina
Ateles geoffroyi panamensis (I)
pusuhämähäkkiapina
Brachyteles arachnoides (I)
muriki
Brachyteles hypoxanthus (I)
Oreonax flavicauda (I)
punavilla-apina
Cebidae
kierteishäntäapinat
Callimico goeldii (I)
hyppytamariini
Callithrix aurita (I)
bambumarmosetti
Callithrix flaviceps (I)
ruskopäämarmosetti
Leontopithecus spp. (I)
leijonatamariinit
Saguinus bicolor (I)
korvatamariini
Saguinus geoffroyi (I)
suikkatamariini
Saguinus leucopus (I)
valkojalkatamariini
Saguinus martinsi (I)
Saguinus oedipus (I)
töyhtötamariini
Saimiri oerstedii (I)
panamansaimiri
Cercopithecidae
häntäapinat
Cercocebus galeritus (I)
tanajoenmangabi
Cercopithecus diana (I)
valkopartamarakatti
Cercopithecus roloway (I)
Cercopithecus solatus (II)
kultahäntätamariini
Colobus satanas (II)
mustagueretsa
Macaca silenus (I)
partamakaki
Mandrillus leucophaeus (I)
drilli
Mandrillus sphinx (I)
mandrilli
Nasalis larvatus (I)
nenäapina
Piliocolobus foai (II)
Piliocolobus gordonorum (II)
Piliocolobus kirkii (I)
sansibaringueretsa
Piliocolobus pennantii (II)
kongonruostegueretsa
Piliocolobus preussi (II)
ruostegueretsa
Piliocolobus rufomitratus (I)
tananruostegueretsa
Piliocolobus tephrosceles (II)
ugandangueretsa
Piliocolobus tholloni (II)
Presbytis potenziani (I)
mentawainsureli
Pygathrix spp. (I)
pystynenäapinat
Rhinopithecus spp. (I)
Semnopithecus ajax (I)
Semnopithecus dussumieri (I)
Semnopithecus entellus (I)
Semnopithecus hector (I)
hanumaani
Semnopithecus hypoleucos (I)
Semnopithecus priam (I)
Semnopithecus schistaceus (I)
Simias concolor (I)
nykerönenäapina
Trachypithecus delacouri (II)
Trachypithecus francoisi (II)
kiinanlanguri
Trachypithecus geei (I)
kultalanguri
Trachypithecus hatinhensis (II)
Trachypithecus johnii (II)
nilgirinlanguri
Trachypithecus laotum (II)
Trachypithecus pileatus (I)
lakkilanguri
Trachypithecus poliocephalus (II)
Trachypithecus shortridgei (I)
Cheirogaleidae
pikkumakit
Cheirogaleidae spp. (I)
pikkumakit
Daubentoniidae
ai-ait
Daubentonia madagascariensis (I)
ai-ai
Hominidae
isot ihmisapinat
Gorilla beringei (I)
idängorilla
Gorilla gorilla (I)
lännengorilla
Pan spp. (I)
simpanssit
Pongo abelii (I)
sumatranoranki
Pongo pygmaeus (I)
borneonoranki
Hylobatidae
gibbonit
Hylobatidae spp. (I)
gibbonit
Indriidae
indrit
Indriidae spp. (I)
indrit
Lemuridae
makit
Lemuridae spp. (I)
makit
Lepilemuridae
hoikkamakit
Lepilemuridae spp. (I)
hoikkamakit
Lorisidae
lorit
Nycticebus spp. (I)
hidaslorit
Pitheciidae
sakiapinat
Cacajao spp. (I)
uakarit
Callicebus barbarabrownae (II)
Callicebus melanochir (II)
Callicebus nigrifrons (II)
Callicebus personatus (II)
naamiotiti
Chiropotes albinasus (I)
valkonenäsaki
Tarsiidae
kummittelijat
Tarsius spp. (II)
kummittelijat
PROBOSCIDEA
Elephantidae
norsut
Elephas maximus (I)
aasiannorsu
Loxodonta africana (I) (Lukuun ottamatta Botswanan, Namibian, Etelä-Afrikan ja Zimbabwen populaatioita, jotka sisältyvät liitteeseen B)
Loxodonta africana (II)
(Ainoastaan Botswanan, Namibian, Etelä-Afrikan ja Zimbabwen(19) populaatiot; kaikki muut populaatiot sisältyvät liitteeseen A)
afrikannorsu
RODENTIA
Chinchillidae
tsinsillat
Chinchilla spp. (I) (Asetuksen säännöksiä ei sovelleta tuotantoeläinyksilöihin.)
tsinsillat
Cuniculidae
pakat
Cuniculus paca (III Honduras)
paka
Dasyproctidae
agutit
Dasyprocta punctata (III Honduras)
väliamerikanaguti
Erethizontidae
amerikanpiikiköt
Sphiggurus mexicanus (III Honduras)
meksikonpiikikkö
Sphiggurus spinosus (III Uruguay)
parananpiikikkö
Hystricidae
piikikkäät
Hystrix cristata
piikikäs
Muridae
varsinaiset hiiret ja rotat
Leporillus conditor (I)
isotikkurotta
Pseudomys fieldi praeconis (I)
aavikkohiiruli
Xeromys myoides (I)
valevesirotta
Zyzomys pedunculatus (I)
australianaavikkorotta
Sciuridae
oravat
Cynomys mexicanus (I)
meksikonpreerikko
Marmota caudata (III Intia)
pitkähäntämurmeli
Marmota himalayana (III Intia)
himalajanmurmeli
Ratufa spp. (II)
aasianjättioravat
Callosciurus erythraeus
oliiviselkäorava
Sciurus carolinensis
harmaaorava
Sciurus deppei (III Costa Rica)
panamanorava
Sciurus niger
iso-orava
SCANDENTIA
SCANDENTIA spp. (II)
tupaijat eli puupäästäiset
SIRENIA
Dugongidae
dugongit
Dugong dugon (I)
dugongi
Trichechidae
manaatit
Trichechidae spp. (I/II) (Trichechus inunguis ja Trichechus manatus on mainittu liitteessä I. Trichechus senegalensis on mainittu liitteessä II.)
manaatit
AVES
linnut
ANSERIFORMES
sorsalinnut
Anatidae
sorsat
Anas aucklandica (I)
uudenseelannintavi
Anas bernieri (II)
madagaskarintavi
Anas chlorotis (I)
ruskotavi
Anas formosa (II)
siperiantavi
Anas laysanensis (I)
laysaninsorsa
Anas nesiotis (I)
dentintavi
Anas querquedula
heinätavi
Asarcornis scutulata (I)
sumatransorsa
Aythya innotata
madagaskarinsotka
Aythya nyroca
ruskosotka
Branta canadensis leucopareia (I)
aleuttienkanadanhanhi
Branta ruficollis (II)
punakaulahanhi
Branta sandvicensis (I)
havaijinhanhi
Cairina moschata (III Honduras)
myskisorsa
Coscoroba coscoroba (II)
ankkajoutsen
Cygnus melancoryphus (II)
mustakaulajoutsen
Dendrocygna arborea (II)
karibianviheltäjäsorsa
Dendrocygna autumnalis (III Honduras)
punaviheltäjäsorsa
Dendrocygna bicolor (III Honduras)
ruskoviheltäjäsorsa
Mergus octosetaceus
brasiliankoskelo
Oxyura jamaicensis
kuparisorsa
Oxyura leucocephala (II)
valkopääsorsa
Rhodonessa caryophyllacea (Mahdollisesti kuollut sukupuuttoon) (I)
ruusupääsorsa
Sarkidiornis melanotos (II)
kyhmysorsa
Tadorna cristata
amurinsorsa
APODIFORMES
kiitäjälinnut
Trochilidae
kolibrit
Trochilidae spp. (II) (Lukuun ottamatta liitteeseen A sisältyviä lajeja)
kolibrit
Glaucis dohrnii (I)
brasiliankaarikolibri
CHARADRIIFORMES
rantalinnut
Burhinidae
paksujalat
Burhinus bistriatus (III Guatemala)
amerikanpaksujalka
Laridae
lokit
Larus relictus (I)
mongolianlokki
Scolopacidae
kurpat
Numenius borealis (I)
eskimokuovi
Numenius tenuirostris (I)
kaitanokkakuovi
Tringa guttifer (I)
täpläviklo
CICONIIFORMES
haikaralinnut
Ardeidae
haikarat
Ardea alba
jalohaikara
Bubulcus ibis
lehmähaikara
Egretta garzetta
silkkihaikara
Balaenicipitidae
kenkänokat
Balaeniceps rex (II)
kenkänokka
Ciconiidae
kattohaikarat
Ciconia boyciana (I)
idänkattohaikara
Ciconia nigra (II)
mustahaikara
Ciconia stormi
borneonpiispahaikara
Jabiru mycteria (I)
jabiru
Leptoptilos dubius
assaminmarabu
Mycteria cinerea (I)
sundaniibishaikara
Phoenicopteridae
flamingot
Phoenicopteridae spp. (II) (Lukuun ottamatta liitteeseen A sisältyviä lajeja)
flamingot
Phoenicopterus ruber (II)
karibianflamingo
Threskiornithidae
iibikset
Eudocimus ruber (II)
rubiini-iibis
Geronticus calvus (II)
kaljuiibis
Geronticus eremita (I)
töyhtöiibis
Nipponia nippon (I)
japaniniibis
Platalea leucorodia (II)
kapustahaikara
Pseudibis gigantea
jätti-iibis
COLUMBIFORMES
kyyhkylinnut
Columbidae
kyyhkyt
Caloenas nicobarica (I)
hartiahuivikyyhky
Claravis godefrida
brasilianmaakyyhky
Columba livia
kalliokyyhky
Ducula mindorensis (I)
mindoronkeisarikyyhky
Gallicolumba luzonica (II)
luzoninhaavakyyhky
Goura spp. (II)
kruunukyyhkyt
Leptotila wellsi
granadanjuoksukyyhky
Nesoenas mayeri (III Mauritius)
mauritiuksenkyyhky
Streptopelia turtur
turturikyyhky
CORACIIFORMES
säihkynokat
Bucerotidae
sarvinokat
Aceros spp. (II) (Lukuun ottamatta liitteeseen A sisältyviä lajeja)
kurttusarvinokat
Aceros nipalensis (I)
kiilasarvinokka
Anorrhinus spp. (II)
sarvinokat
Anthracoceros spp. (II)
lippasarvinokat
Berenicornis spp. (II)
myssysarvinokat
Buceros spp. (II) (Lukuun ottamatta liitteeseen A sisältyviä lajeja)
kaksisarvinokat
Buceros bicornis (I)
keisarisarvinokka
Penelopides spp. (II)
filippiiniensarvinokat
Rhinoplax vigil (I)
naurusarvinokka
Rhyticeros spp. (II) (Lukuun ottamatta liitteeseen A sisältyviä lajeja)
uurresarvinokat
Rhyticeros subruficollis (I)
thaimaansarvinokka
CUCULIFORMES
käkilinnut
Musophagidae
turakot
Tauraco spp. (II) (Lukuun ottamatta liitteeseen A sisältyviä lajeja)
metsäturakot
Tauraco bannermani (II)
kameruninturako
FALCONIFORMES
petolinnut
FALCONIFORMES spp. (II)
(Lukuun ottamatta liitteeseen A sisältyviä lajeja ja yhtä liitteeseen C sisältyvää Cathartidae-heimoon kuuluvaa lajia; muut Cathartidae-heimoon kuuluvat lajit eivät sisälly tämän asetuksen liitteisiin.)
petolinnut
Accipitridae
haukat
Accipiter brevipes (II)
sirovarpushaukka
Accipiter gentilis (II)
kanahaukka
Accipiter nisus (II)
varpushaukka
Aegypius monachus (II)
munkkikorppikotka
Aquila adalberti (I)
iberiankeisarikotka
Aquila chrysaetos (II)
maakotka
Aquila clanga (II)
kiljukotka
Aquila heliaca (I)
keisarikotka
Aquila pomarina (II)
pikkukiljukotka
Buteo buteo (II)
hiirihaukka
Buteo lagopus (II)
piekana
Buteo rufinus (II)
arohiirihaukka
Chondrohierax uncinatus wilsonii (I)
kuubanväkänokkahaukka
Circaetus gallicus (II)
käärmekotka
Circus aeruginosus (II)
ruskosuohaukka
Circus cyaneus (II)
sinisuohaukka
Circus macrourus (II)
arosuohaukka
Circus pygargus (II)
niittysuohaukka
Elanus caeruleus (II)
liitohaukka
Eutriorchis astur (II)
madagaskarinkäärmehaukka
Gypaetus barbatus (II)
partakorppikotka
Gyps fulvus (II)
hanhikorppikotka
Haliaeetus spp. (I/II) (Laji Haliaeetus albicilla mainitaan liitteessä I; muut lajit luetellaan liitteessä II.)
merikotkat
Harpia harpyja (I)
harpyija
Hieraaetus fasciatus (II)
vuorikotka
Hieraaetus pennatus (II)
pikkukotka
Leucopternis occidentalis (II)
ecuadorinviidakkohaukka
Milvus migrans (II) (lukuun ottamatta alalajia Milvus migrans lineatus, joka sisältyy liitteeseen B)
Crax rubra (III Kolumbia, Costa Rica, Guatemala ja Honduras)
aarnihokko
Mitu mitu (I)
alagoasinhokko
Oreophasis derbianus (I)
sarvisaku
Ortalis vetula (III Guatemala/Honduras)
jukataninkaklattaja
Pauxi pauxi (III Kolumbia)
venezuelankypärähokko
Penelope albipennis (I)
perunsaku
Penelope purpurascens (III Honduras)
isosaku
Penelopina nigra (III Guatemala)
ylänkösaku
Pipile jacutinga (I)
mustaotsasaku
Pipile pipile (I)
trinidadinsaku
Megapodiidae
isojalkakanat
Macrocephalon maleo (I)
vasarapääkana
Phasianidae
aitokanat
Argusianus argus (II)
argusfasaani
Catreus wallichii (I)
harmaafasaani
Colinus virginianus ridgwayi (I)
sonoranpeltoviiriäinen
Crossoptilon crossoptilon (I)
valkokorvafasaani
Crossoptilon mantchuricum (I)
ruskokorvafasaani
Gallus sonneratii (II)
harmaaviidakkokana
Ithaginis cruentus (II)
verifasaani
Lophophorus impejanus (I)
töyhtöloistofasaani
Lophophorus lhuysii (I)
kiinanloistofasaani
Lophophorus sclateri (I)
loistofasaani
Lophura edwardsi (I)
annaminfasaani
Lophura hatinhensis
vietnaminfasaani
Lophura imperialis (I)
keisarifasaani
Lophura swinhoii (I)
taiwaninfasaani
Meleagris ocellata (III Guatemala)
jukataninkalkkuna
Odontophorus strophium
kolumbianviiriäinen
Ophrysia superciliosa
himalajanviiriäisfasaani
Pavo muticus (II)
viherriikinkukko
Polyplectron bicalcaratum (II)
harmaatäpläfasaani
Polyplectron germaini (II)
vietnamintäpläfasaani
Polyplectron malacense (II)
malesiantäpläfasaani
Polyplectron napoleonis (I)
palawanintäpläfasaani
Polyplectron schleiermacheri (II)
borneontäpläfasaani
Rheinardia ocellata (I)
harja-argusfasaani
Syrmaticus ellioti (I)
peruukkifasaani
Syrmaticus humiae (I)
burmanfasaani
Syrmaticus mikado (I)
mikadofasaani
Tetraogallus caspius (I)
kaspianlumikana
Tetraogallus tibetanus (I)
tiibetinlumikana
Tragopan blythii (I)
burmantragopaani
Tragopan caboti (I)
kiinantragopaani
Tragopan melanocephalus (I)
kashmirintragopaani
Tragopan satyra (III Nepal)
satyyritragopaani
Tympanuchus cupido attwateri (I)
preeriakana, eteläisen USA:n alalaji
GRUIFORMES
kurkilinnut
Gruidae
kurjet
Gruidae spp. (II) (Lukuun ottamatta liitteeseen A sisältyviä lajeja)
kurjet
Grus americana (I)
trumpettikurki
Grus canadensis (I/II) (Laji on mainittu liitteessä II, mutta alalajit Grus canadensis nesiotes ja Grus canadensis pulla on mainittu liitteessä I.)
hietakurki
Grus grus (II)
kurki
Grus japonensis (I)
mantsuriankurki
Grus leucogeranus (I)
lumikurki
Grus monacha (I)
munkkikurki
Grus nigricollis (I)
mustakaulakurki
Grus vipio (I)
silmälasikurki
Otididae
trapit
Otididae spp. (II) (Lukuun ottamatta liitteeseen A sisältyviä lajeja)
trapit
Ardeotis nigriceps (I)
intiantrappi
Chlamydotis macqueenii (I)
idänkaulustrappi
Chlamydotis undulata (I)
lännenkaulustrappi
Houbaropsis bengalensis (I)
bengalintrappi
Otis tarda (II)
isotrappi
Sypheotides indicus (II)
intianpikkutrappi
Tetrax tetrax (II)
pikkutrappi
Rallidae
rantakanat
Gallirallus sylvestris (I)
ruskoluhtakana
Rhynochetidae
kagut
Rhynochetos jubatus (I)
kagu
PASSERIFORMES
varpuslinnut
Atrichornithidae
tiheikkölaulajat
Atrichornis clamosus (I)
isotiheikkölaulaja
Cotingidae
kotingat
Cephalopterus ornatus (III Kolumbia)
röyhelökotinga
Cephalopterus penduliger (III Kolumbia)
käpyröyhelökotinga
Cotinga maculata (I)
vyökotinga
Rupicola spp. (II)
harjakotinga
Xipholena atropurpurea (I)
valkosiipikotinga
Emberizidae
Sirkut, tangarat
Gubernatrix cristata (II)
pikitöyhtökardinaali
Paroaria capitata (II)
punapääkardinaali
Paroaria coronata (II)
liekkipääkardinaali
Tangara fastuosa (II)
palettitangara
Estrildidae
loistopeipot
Amandava formosa (II)
vihertiikeripeippo
Lonchura fuscata
timorinriisipeippo
Lonchura oryzivora (II)
riisipeippo
Poephila cincta cincta (II)
itäaustraliannyökyttäjäpeippo
Fringillidae
peipot
Carduelis cucullata (I)
tulitikli
Carduelis yarrellii (II)
brasilianvihervarpunen
Hirundinidae
pääskyt
Pseudochelidon sirintarae (I)
aasianjokipääsky
Icteridae
turpiaalit
Xanthopsar flavus (I)
laplatanturpiaali
Meliphagidae
mesikot
Lichenostomus melanops cassidix (I)
victoriankultakruunumesikko
Muscicapidae
siepot
Acrocephalus rodericanus (III Mauritius)
rodriquezinkerttunen
Cyornis ruckii (II)
malesiansinisieppo
Dasyornis broadbenti litoralis (mahdollisesti kuollut sukupuuttoon) (I)
länsiaustralianisosukasmaluri
Dasyornis longirostris (I)
lännensukasmaluri
Garrulax canorus (II)
naurutimali
Garrulax taewanus (II)
Leiothrix argentauris (II)
hopeakorvatimali
Leiothrix lutea (II)
tulirintatimali
Liocichla omeiensis (II)
emeintimali
Picathartes gymnocephalus (I)
keltapääkaljukas
Picathartes oreas (I)
punapääkaljukas
Terpsiphone bourbonnensis (III Mauritius)
maskareenienparatiisimonarkki
Paradisaeidae
paratiisilinnut
Paradisaeidae spp. (II)
paratiisilinnut
Pittidae
pitat
Pitta guajana (II)
tulikulmapitta
Pitta gurneyi (I)
malakanpitta
Pitta kochi (I)
tammipitta
Pitta nympha (II)
keijupitta
Pycnonotidae
bulbulit
Pycnonotus zeylanicus (II)
tulipääbulbuli
Sturnidae
kottaraiset
Gracula religiosa (II)
pyhämaina
Leucopsar rothschildi (I)
balinkottarainen
Zosteropidae
rillit
Zosterops albogularis (I)
norfolkinsaarenisorilli
PELECANIFORMES
pelikaanilinnut
Fregatidae
fregattilinnut
Fregata andrewsi (I)
joulusaarenfregattilintu
Pelecanidae
pelikaanit
Pelecanus crispus (I)
kiharapelikaani
Sulidae
suulat
Papasula abbotti (I)
joulusaarensuula
PICIFORMES
tikkalinnut
Capitonidae
sepät
Semnornis ramphastinus (III Kolumbia)
kauluriseppä
Picidae
tikat
Campephilus imperialis (I)
keisaritulikärki
Dryocopus javensis richardsi (I)
koreanaasianpalokärki
Ramphastidae
tukaanit
Baillonius bailloni (III Argentiina)
sahramitukaani
Pteroglossus aracari (II)
punavyöarakari
Pteroglossus castanotis (III Argentiina)
ruskoposkiarakari
Pteroglossus viridis (II)
verinokka-arakari
Ramphastos dicolorus (III Argentiina)
kultarintatukaani
Ramphastos sulfuratus (II)
rikkitukaani
Ramphastos toco (II)
kuningastukaani
Ramphastos tucanus (II)
karmiininokkatukaani
Ramphastos vitellinus (II)
punaliivitukaani
Selenidera maculirostris (III Argentiina)
täplänokkatukaani
PODICIPEDIFORMES
uikkulinnut
Podicipedidae
uikut
Podilymbus gigas (I)
atitlaninuikku
PROCELLARIIFORMES
ulappalinnut
Diomedeidae
albatrossit
Phoebastria albatrus (I)
japaninalbatrossi
PSITTACIFORMES
papukaijalinnut
PSITTACIFORMES spp. (II)
(Lukuun ottamatta liitteeseen A sisältyviä lajeja ja lukuun ottamatta lajeja Agapornis roseicollis, Melopsittacus undulatus, Nymphicus hollandicus ja Psittacula krameri, jotka eivät sisälly tämän asetuksen liitteisiin)
papukaijalinnut
Cacatuidae
kakadut
Cacatua goffiniana (I)
tanimbarinkakadu
Cacatua haematuropygia (I)
filippiinienkakadu
Cacatua moluccensis (I)
molukkienkakadu
Cacatua sulphurea (I)
celebesinkakadu
Probosciger aterrimus (I)
palmukakadu
Loriidae
Eos histrio (I)
orvokkiluri
Vini spp. (I/II) (Vini ultramarina on mainuttu liitteessä I, muut lajit on mainittu liitteessä II.)
polynesianlurikit
Psittacidae
papukaijat
Amazona arausiaca (I)
dominicanamatsoni
Amazona auropalliata (I)
keltaniska-amatsoni
Amazona barbadensis (I)
kultanaama-amatsoni
Amazona brasiliensis (I)
liekkipyrstöamatsoni
Amazona finschi (I)
lila-amatsoni
Amazona guildingii (I)
saintvincentinamatsoni
Amazona imperialis (I)
keisariamatsoni
Amazona leucocephala (I)
kuubanamatsoni
Amazona oratrix (I)
keltapääamatsoni
Amazona pretrei (I)
araukaria-amatsoni
Amazona rhodocorytha (I)
tuliotsa-amatsoni
Amazona tucumana (I)
rubiiniamatsoni
Amazona versicolor (I)
saintlucianamatsoni
Amazona vinacea (I)
viiniamatsoni
Amazona viridigenalis (I)
meksikonamatsoni
Amazona vittata (I)
puertoriconamatsoni
Anodorhynchus spp. (I)
hyasinttiarat
Ara ambiguus (I)
panamanara
Ara glaucogularis (I)
sinikurkkuararauna
Ara macao (I)
puna-ara
Ara militaris (I)
smaragdiara
Ara rubrogenys (I)
bolivianara
Cyanopsitta spixii (I)
siniara
Cyanoramphus cookii (I)
nolfolkinsaarenviherkaija
Cyanoramphus forbesi (I)
chathaminviherkaija
Cyanoramphus novaezelandiae (I)
uudenseelanninviherkaija
Cyanoramphus saisseti (I)
uudenkaledonianviherkaija
Cyclopsitta diophthalma coxeni (I)
itäaustraliansiniviikunakaija
Eunymphicus cornutus (I)
töyhtöviherkaija
Guarouba guarouba (I)
kulta-aratti
Neophema chrysogaster (I)
tasmanianruohokaija
Ognorhynchus icterotis (I)
vahapalmuaratti
Pezoporus occidentalis (mahdollisesti kuollut sukupuuttoon) (I)
yökaija
Pezoporus wallicus (I)
lymykaija
Pionopsitta pileata (I)
punanaamioaratti
Primolius couloni (I)
sinipääara
Primolius maracana (I)
brasilianara
Psephotus chrysopterygius (I)
kultaparatiisikaija
Psephotus dissimilis (I)
huppuparatiisikaija
Psephotus pulcherrimus (mahdollisesti kuollut sukupuuttoon) (I)
paratiisikaija
Psittacula echo (I)
mauritiuksenkaija
Pyrrhura cruentata (I)
sinirinta-aratti
Rhynchopsitta spp. (I)
mäntyaratit
Strigops habroptilus (I)
kakapo
RHEIFORMES
nandulinnut
Rheidae
nandut
Pterocnemia pennata (I) (Lukuun ottamatta alalajia Pterocnemia pennata pennata, joka kuuluu liitteeseen B)
patagoniannandu
Pterocnemia pennata pennata (II)
patagoniannandu
Rhea americana (II)
nandu
SPHENISCIFORMES
pingviinilinnut
Spheniscidae
pingviinit
Spheniscus demersus (II)
afrikanpingviini
Spheniscus humboldti (I)
perunpingviini
STRIGIFORMES
pöllölinnut
STRIGIFORMES spp. (II) (Lukuun ottamatta liitteeseen A sisältyviä lajeja)
Strigidae
pöllöt
Aegolius funereus (II)
helmipöllö
Asio flammeus (II)
suopöllö
Asio otus (II)
sarvipöllö
Athene noctua (II)
minervanpöllö
Bubo bubo (II) (Lukuun ottamatta alalajia Bubo bubo bengalensis, joka sisältyy liitteeseen B)
Strix uralensis (II) (Lukuun ottamatta alalajia Strix uralensis davidi, joka sisältyy liitteeseen B)
viirupöllö
Surnia ulula (II)
hiiripöllö
Tytonidae
tornipöllöt
Tyto alba (II)
tornipöllö
Tyto soumagnei (I)
madagaskarintornipöllö
STRUTHIONIFORMES
strutsilinnut
Struthionidae
strutsit
Struthio camelus (I) (Ainoastaan Algerian, Burkina Fason, Kamerunin, Keski-Afrikan tasavallan, Tšadin, Malin, Mauritanian, Marokon, Nigerin, Nigerian, Senegalin ja Sudanin populaatiot; muut populaatiot eivät sisälly tämän asetuksen liitteisiin.)
strutsi
TINAMIFORMES
tinamilinnut
Tinamidae
tinamit
Tinamus solitarius (I)
erakkotinami
TROGONIFORMES
trogonilinnut
Trogonidae
trogonit
Pharomachrus mocinno (I)
mayaketsali
REPTILIA
matelijat
CROCODYLIA
krokotiilieläimet
CROCODYLIA spp. (II) (Lukuun ottamatta liitteeseen A sisältyviä lajeja)
krokotiilieläimet
Alligatoridae
alligaattorit
Alligator sinensis (I)
kiinanalligaattori
Caiman crocodilus apaporiensis (I)
apaporinsilmälasikaimaani
Caiman latirostris (I) (Lukuun ottamatta Argentiinan populaatiota, joka kuuluu liitteeseen B)
leveäkuonokaimaani
Melanosuchus niger (I) (Lukuun ottamatta Brasilian populaatiota, joka kuuluu liitteeseen B, ja Ecuadorin populaatiota, joka kuuluu liitteeseen B ja jonka vuotuinen vientikiintiö on nolla, kunnes CITES-sihteeristö ja IUCN/SSC:n krokotiiliasiantuntijaryhmä ovat hyväksyneet vuotuiset vientikiintiöt)
nokikaimaani
Crocodylidae
krokotiilit
Crocodylus acutus (I) (Lukuun ottamatta Kuuban populaatiota, joka kuuluu liitteeseen B)
amerikankrokotiili
Crocodylus cataphractus (I)
kapeakuonokrokotiili
Crocodylus intermedius (I)
orinoconkrokotiili
Crocodylus mindorensis (I)
filippiinienkrokotiili
Crocodylus moreletii (I) (Lukuun ottamatta Belizen ja Meksikon populaatioita, jotka sisältyvät liitteeseen B, siten, että kaupallisiin tarkoituksiin vietävien luonnonvaraisten yksiöiden kiintiö on nolla)
kyhmyniskakrokotiili
Crocodylus niloticus (I) (Lukuun ottamatta Botswanan, Egyptin [kiintiö nolla kaupallisiin tarkoituksiin vietäville luonnonvaraisille yksilöille], Etiopian, Kenian, Madagaskarin, Malawin, Mosambikin, Namibian, Etelä-Afrikan, Ugandan, Tansanian tasavallan [tarhattujen yksilöiden lisäksi enintään 1600 luonnonvaraisen yksilön vuotuinen vientikiintiö, metsästysmuistot mukaan luettuina], Sambian ja Zimbabwen populaatioita; nämä populaatiot kuuluvat liitteeseen B)
niilinkrokotiili
Crocodylus palustris (I)
suokrokotiili
Crocodylus porosus (I) (Lukuun ottamatta Australian, Indonesian ja Papua-Uuden-Guinean populaatioita, jotka kuuluvat liitteeseen B)
suistokrokotiili
Crocodylus rhombifer (I)
kuubankrokotiili
Crocodylus siamensis (I)
siaminkrokotiili
Osteolaemus tetraspis (I)
kääpiökrokotiili
Tomistoma schlegelii (I)
valegaviaali
Gavialidae
gaviaalit
Gavialis gangeticus (I)
gangesingaviaali
RHYNCHOCEPHALIA
Sphenodontidae
tuatarat
Sphenodon spp. (I)
tuatarat
SAURIA
liskot
Agamidae
agamat
Uromastyx spp. (II)
vyöliskot
Chamaeleonidae
kameleontit
Bradypodion spp. (II)
Brookesia spp. (II) (Lukuun ottamatta liitteeseen A sisältyviä lajeja)
Brookesia perarmata (I)
Calumma spp. (II)
Chamaeleo spp. (II) (Lukuun ottamatta liitteeseen A sisältyviä lajeja)
kameleontit
Chamaeleo chamaeleon (II)
välimerenkameleontti
Furcifer spp. (II)
Kinyongia spp. (II)
Nadzikambia spp. (II)
Cordylidae
vyöliskot
Cordylus spp. (II)
vyöliskot
Gekkonidae
gekkoliskot
Cyrtodactylus serpensinsula (II)
Hoplodactylus spp. (III Uusi Seelanti)
Naultinus spp. (III Uusi Seelanti)
Phelsuma spp. (II) (Lukuun ottamatta liitteeseen A sisältyviä lajeja)
päivägekot
Phelsuma guentheri (II)
Uroplatus spp. (II)
lehtihäntägekot
Helodermatidae
myrkkyliskot
Heloderma spp. (II) (Lukuun ottamatta liitteeseen A sisältyvää alalajia)
myrkkyliskot
Heloderma horridum charlesbogerti (I)
guatemalanskorpionilisko
Iguanidae
iguaanit
Amblyrhynchus cristatus (II)
merileguaani
Brachylophus spp. (I)
juovaleguaanit
Conolophus spp. (II)
laavaleguaanit
Ctenosaura bakeri (II)
piikkihäntäleguaanilaji
Ctenosaura oedirhina (II)
piikkihäntäleguaanilaji
Ctenosaura melanosterna (II)
piikkihäntäleguaanilaji
Ctenosaura palearis (II)
piikkihäntäleguaanilaji
Cyclura spp. (I)
sarvikuonoleguaanit
Iguana spp. (II)
iguaanit
Phrynosoma blainvillii (II)
Phrynosoma cerroense (II)
Phrynosoma coronatum (II)
sarvikonnalisko
Phrynosoma wigginsi (II)
Sauromalus varius (I)
Lacertidae
sisiliskot
Gallotia simonyi (I)
hierronsuursisilisko
Podarcis lilfordi (II)
baleaarienmuurisisilisko
Podarcis pityusensis (II)
ibizanmuurisisilisko
Scincidae
skinkit
Corucia zebrata (II)
jättiläisskinkki
Teiidae
teijuliskot
Crocodilurus amazonicus (II)
krokotiilinhäntäteiju
Dracaena spp. (II)
krokotiiliteijut
Tupinambis spp.(II)
Varanidae
varaanit
Varanus spp. (II) (Lukuun ottamatta liitteeseen A sisältyviä lajeja)
varaanit
Varanus bengalensis (I)
bengalinvaraani
Varanus flavescens (I)
keltavaraani
Varanus griseus (I)
aavikkovaraani
Varanus komodoensis (I)
komodonvaraani
Varanus nebulosus (I)
Varanus olivaceus (II)
Xenosauridae
kiinankyhmylisko
Shinisaurus crocodilurus (II)
kiinankyhmylisko
SERPENTES
käärmeet
Boidae
boat
Boidae spp. (II) (Lukuun ottamatta liitteeseen A sisältyviä lajeja)
boat
Acrantophis spp. (I)
madagaskarinboat
Boa constrictor occidentalis (I)
kuningasboa, läntinen muoto
Epicrates inornatus (I)
keltaboa
Epicrates monensis (I)
Epicrates subflavus (I)
jamaikanboa
Eryx jaculus (II)
hietaboa
Sanzinia madagascariensis (I)
madagaskarinpuuboa
Bolyeriidae
mauritiuksenboat
Bolyeriidae spp. (II) (Lukuun ottamatta liitteeseen A sisältyviä lajeja)
mauritiuksenboat
Bolyeria multocarinata (I)
roundsaarenboa
Casarea dussumieri (I)
harjasuomuboa
Colubridae
tarhakäärmeet
Atretium schistosum (III Intia)
Cerberus rynchops (III Intia)
koirankuonokäärme
Clelia clelia (II)
mussurana
Cyclagras gigas (II)
valekobra
Elachistodon westermanni (II)
intianmunakäärme
Ptyas mucosus (II)
Xenochrophis piscator (III Intia)
Elapidae
myrkkytarhakäärmeet
Hoplocephalus bungaroides (II)
Micrurus diastema (III Honduras)
Micrurus nigrocinctus (III Honduras)
Naja atra (II)
Naja kaouthia (II)
Naja mandalayensis (II)
Naja naja (II)
intiankobra
Naja oxiana (II)
keskiaasiankobra
Naja philippinensis (II)
Naja sagittifera (II)
Naja samarensis (II)
Naja siamensis (II)
Naja sputatrix (II)
Naja sumatrana (II)
Ophiophagus hannah (II)
kuningaskobra
Loxocemidae
Loxocemidae spp. (II)
Pythonidae
pytonit
Pythonidae spp. (II) (Lukuun ottamatta liitteeseen A sisältyvää alalajia)
pytonit
Python molurus molurus (I)
tiikeripyton
Tropidophiidae
kääpiöboat
Tropidophiidae spp. (II)
kääpiöboat
Viperidae
kyyt
Crotalus durissus (III Honduras)
kauhukalkkarokäärme
Crotalus durissus unicolor
Daboia russelii (III Intia)
russelinkyy
Vipera latifii
latifinkyy
Vipera ursinii (I) (Ainoastaan Euroopan populaatio, lukuun ottamatta entisen Neuvostoliiton alueita; viimeksi mainitut populaatiot eivät kuulu tämän asetuksen liitteisiin)
kenttäkyy
Vipera wagneri (II)
TESTUDINES
kilpikonnat
Carettochelyidae
Carettochelys insculpta (II)
flynkilpikonna
Chelidae
käärmeenkaulakilpi-konnat
Chelodina mccordi (II)
Pseudemydura umbrina (I)
länsiaustraliankäärmeen-kaulakilpikonna
Cheloniidae
merikilpikonnat
Cheloniidae spp. (I)
merikilpikonnat
Chelydridae
Macrochelys temminckii (III Yhdysvallat)
alligaattorikilpikonna
Dermatemydidae
tabascokilpikonna
Dermatemys mawii (II)
tabascokilpikonna
Dermochelyidae
merinahkakilpikonnat
Dermochelys coriacea (I)
merinahkakilpikonna
Emydidae
suokilpikonnat
Chrysemys picta
kirjokilpikonna
Glyptemys insculpta (II)
Glyptemys muhlenbergii (I)
muhlenberginpurokilpikonna
Graptemys spp. (III Yhdysvallat)
karttakilpikonnat
Terrapene spp. (II) (Lukuun ottamatta liitteeseen A sisältyviä lajeja)
kotelokilpikonnat
Terrapene coahuila (I)
vesikotelokilpikonna
Trachemys scripta elegans
punakorvakilpikonna
Geoemydidae
Batagur affinis (I)
Batagur baska (I)
batagurkilpikonna
Batagur spp. (Lukuun ottamatta liitteeseen A sisältyviä lajeja)
Cuora spp. (II)
rasiakilpikonna
Geoclemys hamiltonii (I)
mustalammikkokilpikonna
Geoemyda spengleri (III Kiina)
Heosemys annandalii (II)
Heosemys depressa (II)
Heosemys grandis (II)
Heosemys spinosa (II)
Leucocephalon yuwonoi (II)
Malayemys macrocephala (II)
malaijinkotilokilpikonna
Malayemys subtrijuga (II)
Mauremys annamensis (II)
Mauremys iversoni (III Kiina)
Mauremys megalocephala (III Kiina)
Mauremys mutica (II)
Mauremys nigricans (III Kiina)
Mauremys pritchardi (III Kiina)
Mauremys reevesii (III Kiina)
Mauremys sinensis (III Kiina)
Melanochelys tricarinata (I)
kolmiharjakilpikonna
Morenia ocellata (I)
burmansuokilpikonna
Notochelys platynota (II)
Ocadia glyphistoma (III Kiina)
Ocadia philippeni (III Kiina)
Orlitia borneensis (II)
Pangshura spp. (II) (Lukuun ottamatta liitteeseen A sisältyviä lajeja)
katoskilpikonnat
Pangshura tecta (I)
Sacalia bealei (III Kiina)
Sacalia pseudocellata (III Kiina)
Sacalia quadriocellata (III Kiina)
Siebenrockiella crassicollis (II)
Siebenrockiella leytensis (II)
Platysternidae
suurpääkilpikonnat
Platysternon megacephalum (II)
suurpääkilpikonna
Podocnemididae
arraukilpikonnat
Erymnochelys madagascariensis (II)
Peltocephalus dumerilianus (II)
Podocnemis spp. (II)
eteläamerikanjokikilpikonnat
Testudinidae
maakilpikonnat
Testudinidae spp. (II) (Lukuun ottamatta liitteeseen A sisältyviä lajeja; vuotuinen vientikiintiö on vahvistettu nollaksi lajin Geochelone sulcata luonnosta saatujen ja pääasiassa kaupallisiin tarkoituksiin käytettävien yksilöiden osalta.)
maakilpikonnat
Astrochelys radiata (I)
sädekilpikonna
Astrochelys yniphora (I)
angonoka
Chelonoidis nigra (I)
jättiläiskilpikonna
Gopherus flavomarginatus (I)
meksikongofferikilpikonna
Malacochersus tornieri (II)
Psammobates geometricus (I)
Pyxis arachnoides (I)
madagaskarinhämähäkkikilpikonna
Pyxis planicauda (I)
Testudo graeca (II)
espanjankilpikonna
Testudo hermanni (II)
kreikankilpikonna
Testudo kleinmanni (I)
egyptinkilpikonna
Testudo marginata (II)
reunuskilpikonna
Trionychidae
pehmeäkilpikonnat
Amyda cartilaginea (II)
Apalone spinifera atra (I)
mustapehmeäkilpikonna
Aspideretes gangeticus (I)
gangesinpehmeäkilpikonna
Aspideretes hurum (I)
Aspideretes nigricans (I)
tummapehmeäkilpikonna
Chitra spp. (II)
Lissemys punctata (II)
intianläppäpehmeäkilpikonna
Lissemys scutata (II)
burmansuokilpikonna
Palea steindachneri (III Kiina)
Pelochelys spp. (II)
Pelodiscus axenaria (III Kiina)
Pelodiscus maackii (III Kiina)
Pelodiscus parviformis (III Kiina)
Rafetus swinhoei (III Kiina)
AMPHIBIA
sammakkoeläimet
ANURA
sammakot
Bufonidae
konnat
Altiphrynoides spp. (I)
Atelopus zeteki (I)
panamantynkäjalkasammakko
Bufo periglenes (I)
kultakonna
Bufo superciliaris (I)
kameruninrupikonna
Nectophrynoides spp. (I)
synnyttäjäkonnat
Nimbaphrynoides spp. (I)
Spinophrynoides spp. (I)
Calyptocephalellidae
Calyptocephalella gayi (III Chile)
chilenleveäsuukonna
Dendrobatidae
nuolimyrkkysammakot
Allobates femoralis (II)
Allobates zaparo (II)
Cryptophyllobates azureiventris (II)
Dendrobates spp. (II)
nuolimyrkkysammakot
Epipedobates spp. (II)
nuolimyrkkysammakot
Phyllobates spp. (II)
nuolimyrkkysammakot
Hylidae
Agalychnis spp. (II)
punasilmäsammakot
Mantellidae
Mantella spp. (II)
Microhylidae
ahdassuusammakot
Dyscophus antongilii (I)
ahdassuusammakko
Scaphiophryne gottlebei (II)
Ranidae
sammakot
Conraua goliath
goljatinsammakko
Euphlyctis hexadactylus (II)
Hoplobatrachus tigerinus (II)
Rana catesbeiana
härkäsammakko
Rheobatrachidae
australianhammaskonnat
Rheobatrachus spp. (II) (Lukuun ottamatta liitteeseen A sisältyviä lajeja)
Pristidae spp. (I) (Lukuun ottamatta liitteeseen B sisältyviä lajeja)
saharauskut
Pristis microdon (II) (Ainoastaan elävien eläinten kaupan sallimiseksi asianmukaisiin ja hyväksyttäviin akvaarioihin pääasiassa suojelutarkoituksiin. Kaikki muut yksilöt katsotaan liitteessä A lueteltujen lajien yksilöiksi ja kauppaa säännellään sen mukaisesti.)
ruskosaharausku
ACTINOPTERYGII
luukalat
ACIPENSERIFORMES
sampikalat
ACIPENSERIFORMES spp. (II) (Lukuun ottamatta liitteeseen A sisältyviä lajeja)
sampikalat
Acipenseridae
sammet
Acipenser brevirostrum (I)
lyhytkuonosampi
Acipenser sturio (I)
sampi
ANGUILLIFORMES
ankeriaskalat
Anguillidae
ankeriaat
Anguilla anguilla (II)
ankerias
CYPRINIFORMES
karppikalat
Catostomidae
imukarpit
Chasmistes cujus (I)
kuikui
Cyprinidae
särjet
Caecobarbus geertsi (II)
sokkobarbi
Probarbus jullieni (I)
punasilmäbarbi
OSTEOGLOSSIFORMES
arapaimakalat
Osteoglossidae
arapaimat
Arapaima gigas (II)
arapaima
Scleropages formosus (I)
aasianarvovana
PERCIFORMES
ahvenkalat
Labridae
huulikalat
Cheilinus undulatus (II)
kyhmyhuulikala
Sciaenidae
rummuttajat
Totoaba macdonaldi (I)
isoveltto
SILURIFORMES
monnikalat
Pangasiidae
haimonnit
Pangasianodon gigas (I)
jättihaimonni
SYNGNATHIFORMES
putkisuukalat
Syngnathidae
merineulat
Hippocampus spp. (II)
merihevoset
SARCOPTERYGII
varsieväiset
CERATODONTIFORMES
australiankeuhkokalat
Ceratodontidae
australiankeuhkokalat
Neoceratodus forsteri (II)
australiankeuhkokala
COELACANTHIFORMES
varsieväkalat
Latimeriidae
latimeriat
Latimeria spp. (I)
latimeriat
ECHINODERMATA (PIIKKINAHKAISET)
HOLOTHUROIDEA
merimakkarat
ASPIDOCHIROTIDA
Stichopodidae
Isostichopus fuscus (III Ecuador)
ARTHROPODA (NIVELJALKAISET)
ARACHNIDA
hämähäkkieläimet
ARANEAE
hämähäkit
Theraphosidae
lintuhämähäkit
Aphonopelma albiceps (II)
Aphonopelma pallidum (II)
Brachypelma spp. (II)
tarantulat
SCORPIONES
Scorpionidae
skorpionit
Pandinus dictator (II)
Pandinus gambiensis (II)
Pandinus imperator (II)
keisariskorpioni
INSECTA
hyönteiset
COLEOPTERA
kovakuoriaiset
Lucanidae
kampasarviset
Colophon spp. (III Etelä-Afrikka)
Scarabaeidae
Dynastes satanas (II)
herkuleskuoriainen
LEPIDOPTERA
perhoset
Nymphalidae
täpläperhoset
Agrias amydon boliviensis (III Bolivia)
Morpho godartii lachaumei (III Bolivia)
Prepona praeneste buckleyana (III Bolivia)
Papilionidae
ritariperhoset
Atrophaneura jophon (II)
ceyloninnoita
Atrophaneura palu
sulawesinlusikkanoita
Atrophaneura pandiyana (II)
intiankannusnoita
Bhutanitis spp. (II)
tuonensiivet
Graphium sandawanum
mindanaonjousiritari
Graphium stresemanni
seraminjousiritari
Ornithoptera spp. (II) (Lukuun ottamatta liitteeseen A sisältyviä lajeja)
lintusiivet
Ornithoptera alexandrae (I)
jättilintusiipi
Papilio benguetanus
ruoderitari
Papilio chikae (I)
luzoninritari
Papilio esperanza
toivonritari
Papilio homerus (I)
sankariritari
Papilio hospiton (I)
korsikanritari
Papilio morondavana
keltasarviritari
Papilio neumoegeni
sumbanritari
Parides ascanius
fluminensenairut
Parides hahneli
rosoairut
Parnassius apollo (II)
isoapollo
Teinopalpus spp. (II)
ritarikeisarit
Trogonoptera spp. (II)
lieskasiivet
Troides spp. (II)
velhosiivet
ANNELIDA (NIVELMADOT)
HIRUDINOIDEA
juotikkaat
ARHYNCHOBDELLIDA
Hirudinidae
juotikkaat
Hirudo medicinalis (II)
verijuotikas
Hirudo verbana (II)
MOLLUSCA (NILVIÄISET)
BIVALVIA
simpukat
MYTILOIDA
Mytilidae
sinisimpukat
Lithophaga lithophaga (II)
UNIONOIDA
Unionidae
jokisimpukat
Conradilla caelata (I)
Cyprogenia aberti (II)
Dromus dromas (I)
Epioblasma curtisii (I)
Epioblasma florentina (I)
Epioblasma sampsonii (I)
Epioblasma sulcata perobliqua (I)
Epioblasma torulosa gubernaculum (I)
Epioblasma torulosa rangiana (II)
Epioblasma torulosa torulosa (I)
Epioblasma turgidula (I)
Epioblasma walkeri (I)
Fusconaia cuneolus (I)
Fusconaia edgariana (I)
Lampsilis higginsii (I)
Lampsilis orbiculata orbiculata (I)
Lampsilis satur (I)
Lampsilis virescens (I)
Plethobasus cicatricosus (I)
Plethobasus cooperianus (I)
Pleurobema clava (II)
Pleurobema plenum (I)
Potamilus capax (I)
Quadrula intermedia (I)
Quadrula sparsa (I)
Toxolasma cylindrella (I)
Unio nickliniana (I)
Unio tampicoensis tecomatensis (I)
Villosa trabalis (I)
VENEROIDA
Tridacnidae
jättiläissimpukat
Tridacnidae spp. (II)
jättiläissimpukat
GASTROPODA
kotilot
MESOGASTROPODA
leveäkielikotilot
Strombidae
siipikotilot
Strombus gigas (II)
jättiläisssiipikotilo
STYLOMMATOPHORA
Achatinellidae
akaattikotilot
Achatinella spp. (I)
akaattikotilot
Camaenidae
Papustyla pulcherrima (II)
CNIDARIA (POLTTIAISELÄIMET)
ANTHOZOA
korallieläimet
ANTIPATHARIA
mustakorallit
ANTIPATHARIA spp. (II)
mustakorallit
GORGONACEAE
sarveiskorallit
Coralliidae
jalokorallit
Corallium elatius (III Kiina)
Corallium japonicum (III Kiina)
Corallium konjoi (III Kiina)
Corallium secundum (III Kiina)
HELIOPORACEA
Helioporidae
sinikorallit
Helioporidae spp. (II) (Ainoastaan laji Heliopora coerulea)(21)
CACTACEAE spp. (II) (Lukuun ottamatta liitteeseen A sisältyviä lajeja ja lajeja Pereskia spp., Pereskiopsis spp. Ja Quiabentia spp.)(27) #4
kaktuskasvit
Ariocarpus spp. (I)
kivikaktukset
Astrophytum asterias (I)
korupiispanhattu
Aztekium ritteri (I)
poimutyynykaktus
Coryphantha werdermannii (I)
tähtipiikaktus
Discocactus spp. (I)
napakaktukset
Echinocereus ferreirianus ssp. lindsayi (I)
sirokruunupiirikaktus
Echinocereus schmollii (I)
karitsanpiirikaktus
Escobaria minima (I)
tähtikeräkaktus
Escobaria sneedii (I)
valkokeräkaktus
Mammillaria pectinifera (I)
kampasyyläkaktus
Mammillaria solisioides (I)
hapsusyyläkaktus
Melocactus conoideus (I)
kupumelonikaktus
Melocactus deinacanthus (I)
lumomelonikaktus
Melocactus glaucescens (I)
sinimelonikaktus
Melocactus paucispinus (I)
okamelonikaktus
Obregonia denegrii (I)
artisokkakaktus
Pachycereus militaris (I)
myssypilarikaktus
Pediocactus bradyi (I)
arizonanneulakaktus
Pediocactus knowltonii (I)
pikkuneulakaktus
Pediocactus paradinei (I)
hapsineulakaktus
Pediocactus peeblesianus (I)
navajonneulakaktus
Pediocactus sileri (I)
kipsineulakaktus
Pelecyphora spp. (I)
hilakaktukset
Sclerocactus brevihamatus ssp. tobuschii (I)
teksasinlyhytkynsikaktus
Sclerocactus erectocentrus (I)
punakynsikaktus
Sclerocactus glaucus (I)
koloradonkynsikaktus
Sclerocactus mariposensis (I)
meksikonkynsikaktus
Sclerocactus mesae-verdae (I)
mesaverdenkynsikaktus
Sclerocactus nyensis (I)
nevadankynsikaktus
Sclerocactus papyracanthus (I)
nauhakynsikaktus
Sclerocactus pubispinus (I)
utahinkynsikaktus
Sclerocactus wrightiae (I)
tuoksukynsikaktus
Strombocactus spp. (I)
käpykaktukset
Turbinicarpus spp. (I)
keijukaktukset
Uebelmannia spp. (I)
soppikaktukset
CARYOCARACEAE
säkenepuukasvit
Caryocar costaricense (II) #4
costaricansäkenepuu
COMPOSITAE (ASTERACEAE)
mykerökukkaiskasvit
Saussurea costus (I) (tunnetaan myös nimellä S. lappa, Aucklandia lappa tai A. costus)
intianlääte
CRASSULACEAE
maksaruohokasvit
Dudleya stolonifera (II)
rönsyhopearuusuke
Dudleya traskiae (II)
santabarbaranhopearuusuke
CUCURBITACEAE
Zygosicyos pubescens (II) (tunnetaan myös nimellä Xerosicyos pubescens)
Zygosicyos tripartitus (II)
CUPRESSACEAE
sypressikasvit
Fitzroya cupressoides (I)
patagoniansypressi
Pilgerodendron uviferum (I)
ristisypressi
CYATHEACEAE
saniaspuukasvit
Cyathea spp. (II) #4
saniaspuukasvit
CYCADACEAE
kruunukävykkikasvit (käpypalmukasvit)
CYCADACEAE spp. (II) (Lukuun ottamatta liitteeseen A sisältyviä lajeja) #4
kruunukävykit (käpypalmut)
Cycas beddomei (I)
everstinkruunukävykki
DICKSONIACEAE
rankasaniaskasvit
Cibotium barometz (II) #4
kiinanentinsiipi
Dicksonia spp. (II) (Ainoastaan Amerikan mantereen populaatiot; muut populaatiot eivät sisälly tämän asetuksen liitteisiin. Tämä sisältää synonyymit Dicksonia berteriana, D. externa, D. sellowiana ja D. stuebelii) #4
rankasaniaiset
DIDIEREACEAE
kaktiokasvit
DIDIEREACEAE spp. (II) #4
kaktiokasvit
DIOSCOREACEAE
jamssikasvit
Dioscorea deltoidea (II) #4
intianjamssi
DROSERACEAE
kihokkikasvit
Dionaea muscipula (II) #4
kärpäsloukku
EUPHORBIACEAE
tyräkkikasvit
Euphorbia spp. (II) #4
(Ainoastaan mehikasvit lukuun ottamatta seuraavia:
1) Euphorbia misera;
2) lajin Euphorbia trigona lajikkeiden keinotekoisesti lisätyt yksilöt;
3) lajin Euphorbia lactea keinotekoisesti lisätyt yksilöt, jotka on vartettu lajin Euphorbia neriifolia keinotekoisesti lisättyyn perusrunkoon ja jotka ovat
— kruunumaisia
— viuhkanmuotoisia tai
— väriltään poikkeavia muotoja
4) Euphorbia’Milii’ –lajikkeiden keinotekoisesti lisätyt yksilöt, kun
— ne voidaan helposti tunnistaa keinotekoisesti lisätyiksi yksilöiksi
— ne tuodaan unioniin tai ne (jälleen)viedään unionista vähintään 100 kasvia sisältävinä lähetyksinä,
— joihin ei sovelleta tämän asetuksen säännöksiä ja
5) liitteeseen A sisältyviä lajeja.)
tyräkit
Euphorbia ambovombensis (I)
potkurityräkki
Euphorbia capsaintemariensis (I)
poimutyräkki
Euphorbia cremersii (I) (Mukaan luettuina muodot viridifolia ja muunnos rakotozafyi)
paksujalkatyräkki
Euphorbia cylindrifolia (I) (Mukaan luettuna ssp. tuberifera)
lierotyräkki
Euphorbia decaryi (I) (Mukaan luettuina muunnokset ampanihyensis, robinsonii ja sprirosticha)
laskostyräkki
Euphorbia francoisii (I)
kurttutyräkki
Euphorbia handiensis (II)
jandiantyräkki
Euphorbia lambii (II)
gomerantupsutyräkki
Euphorbia moratii (I) (Mukaan luettuina muunnokset antsingiensis, bemarahensis ja multiflora)
kielityräkki
Euphorbia parvicyathophora (I)
anjamalantyräkki
Euphorbia quartziticola (I)
kvartsityräkki
Euphorbia stygiana (II)
azorientyräkki
Euphorbia tulearensis (I)
toliarantyräkki
FOUQUIERIACEAE
okotillokasvit
Fouquieria columnaris (II) #4
pylväsokotillo
Fouquieria fasciculata (I)
virpiokotillo
Fouquieria purpusii (I)
lastakotillo
GNETACEAE
luumiokasvit
Gnetum montanum (III Nepal) #1
vuoriluumio
JUGLANDACEAE
jalopähkinäkasvit
Oreomunnea pterocarpa (II) #4
costaricankolibripähkinä
LAURACEAE
Aniba rosaeodora (II) (tunnetaan myös nimellä A. duckei) #12
LEGUMINOSAE
(FABACEAE)
hernekasvit
Caesalpinia echinata (II) #10
brasiliankesalpina
Dalbergia nigra (I)
brasilianpalisanteri
Dalbergia retusa (III Guatemala) (Ainoastaan Guatemalan populaatio; kaikki muut populaatiot sisältyvät liitteeseen D) #5
panamanpalisanteri
Dalbergia stevensonii (III Guatemala) (Ainoastaan Guatemalan populaatio; kaikki muut populaatiot sisältyvät liitteeseen D) #5
hondurasinpalisanteri
Dipteryx panamensis (III Costa Rica / Nicaragua)
panamantonkapuu
Pericopsis elata (II) #5
kongonafromosia
Platymiscium pleiostachyum (II) #4
costaricanmakapuu
Pterocarpus santalinus (II) #7
intianveripihkapuu (punasanteli)
LILIACEAE
liljakasvit
Aloe spp. (II) (Lukuun ottamatta liitteeseen A sisältyviä lajeja ja lajia Aloe vera, johon on viitattu myös nimellä Aloe barbadensis, joka ei sisälly tämän asetuksen liitteisiin) #4
aaloet
Aloe albida (I)
neidonaaloa
Aloe albiflora (I)
vitiaaloe
Aloe alfredii (I)
oranssiaaloa
Aloe bakeri (I)
toliaranaaloa
Aloe bellatula (I)
fianarantsoanaaloe
Aloe calcairophila (I)
kieloaaloe
Aloe compressa (I) (Mukaan luettuina muunnokset paucituberculata, rugosquamosa ja schistophila)
Cedrela fissilis (III Bolivia) (Ainoastaan Bolivian populaatio; kaikki muut populaatiot sisältyvät liitteeseen D) #5
brasiliansetrela
Cedrela lilloi (III Bolivia) (Ainoastaan Bolivian populaatio; kaikki muut populaatiot sisältyvät liitteeseen D) #5
boliviansetrela
Cedrela odorata (III Bolivia / Brasilia / Kolumbia / Guatemala / Peru) (Ainoastaan niiden maiden populaatiot, jotka ovat sisällyttäneet lajit liitteeseen III; muut populaatiot sisältyvät liitteeseen D) #5
punasetrela
Swietenia humilis (II) #4
meksikonaitomahonki
Swietenia macrophylla (II) (Neotrooppisen alueen (sisältää Keski- ja Etelä-Amerikan sekä Karibian) populaatio) #6
amerikanaitomahonki
Swietenia mahagoni (II) #5
karibianaitomahonki
NEPENTHACEAE
kannukasvit
Nepenthes spp. (II) (Lukuun ottamatta liitteeseen A sisältyviä lajeja) #4
kannukasvit
Nepenthes khasiana (I)
khasinkannukasvi
Nepenthes rajah (I)
sabahinkannukasvi
ORCHIDACEAE
kämmekkäkasvit
ORCHIDACEAE spp. (II) (Lukuun ottamatta liitteeseen A sisältyviä lajeja)(28) #4
kämmekkäkasvit
Tämän asetuksen säännöksiä ei sovelleta seuraavien liitteeseen A sisältyvien orkidealajien solukko- tai taimiviljelmiin, kun:
— kyseessä on kiinteässä tai nestemäisessä elatusaineessa oleva in vitro –viljelmä
— ne vastaavat komission asetuksen (EY) N:o 865/2006 56 artiklassa olevaa ”keinotekoisesti lisätyn” määritelmää
— niitä kuljetetaan steriileissä astioissa, kun ne tuodaan unioniin tai (jälleen)viedään unionista.
Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EU) N:o 182/2011, annettu 16 päivänä helmikuuta 2011, yleisistä säännöistä ja periaatteista, joiden mukaisesti jäsenvaltiot valvovat komission täytäntöönpanovallan käyttöä (EUVL L 55, 28.2.2011, s. 13).
Neuvoston asetus (ETY) N:o 3626/82, annettu 3 päivänä joulukuuta 1982, luonnonvaraisen eläimistön ja kasviston uhanalaisten lajien kansainvälistä kauppaa koskevan yleissopimuksen soveltamisesta yhteisössä (EYVL L 384, 31.12.1982, s.1).
Neuvoston direktiivi 86/609/ETY, annettu 24 päivänä marraskuuta 1986, kokeisiin ja muihin tieteellisiin tarkoituksiin käytettävien eläinten suojelua koskevien jäsenvaltioiden lakien, asetusten ja hallinnollisten määräysten lähentämisestä (EYVL L 358, 18.12.1986, s. 1).
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2003/4/EY, annettu 28 päivänä tammikuuta 2003, ympäristötiedon julkisesta saatavuudesta ja neuvoston direktiivin 90/313/ETY kumoamisesta (EUVL L 41, 14.2.2003, s. 26).
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2009/147/EY, annettu 30 päivänä marraskuuta 2009, luonnonvaraisten lintujen suojelusta (EUVL L 20, 26.1.2010, s. 7).
Neuvoston direktiivi 92/43/ETY, annettu 21 päivänä toukokuuta 1992, luontotyyppien sekä luonnonvaraisen eläimistön ja kasviston suojelusta (EYVL L 206, 22.7.1992, s. 7).
Argentiinan populaatio (sisältyy liitteeseen B): Ainoastaan liitteessä B olevien populaatioiden elävien vikunjojen villan sekä siitä tehtyjen kankaiden ja tuotteiden sekä muiden käsiteollisuustuotteiden kansainvälisen kaupan sallimiseksi. Kankaan nurjalla puolella on oltava niiden valtioiden vahvistama logo, joiden alueella vikunjoja esiintyy ja jotka ovat "Convenio para la Conservación y Manejo de la Vicuña" -sopimuksen osapuolia, ja kankaan reunassa sanat "VICUÑA-ARGENTINA". Muissa tuotteissa on oltava merkintä, joka sisältää logon ja sanat "VICUÑA-ARGENTINA-ARTESANÍA". Kaikki muut yksilöt katsotaan liitteessä A lueteltujen lajien yksilöiksi ja tämän asetuksen säännöksiä sovelletaan niihin sen mukaisesti.)
Bolivian populaatio (sisältyy liitteeseen B): Ainoastaan elävien vikunjojen villan sekä siitä tehtyjen kankaiden ja tuotteiden, mukaan luettuina käsityönä tuotettujen ylellisyystavaroiden ja kudonnaisten, kansainvälisen kaupan sallimiseksi. Kankaan nurjalla puolella on oltava niiden valtioiden vahvistama logo, joiden alueella vikunjoja esiintyy ja jotka ovat "Convenio para la Conservación y Manejo de la Vicuña" -sopimuksen osapuolia, ja kankaan reunassa sanat "VICUÑA-BOLIVIA". Muissa tuotteissa on oltava merkintä, joka sisältää logon ja sanat "VICUÑA-BOLIVIA-ARTESANÍA". Kaikki muut yksilöt katsotaan liitteessä A lueteltujen lajien yksilöiksi ja tämän asetuksen säännöksiä sovelletaan niihin sen mukaisesti.)
Chilen populaatio (sisältyy liitteeseen B): Ainoastaan liitteessä B olevien populaatioiden elävien vikunjojen villan sekä siitä tehtyjen kankaiden ja tuotteiden, mukaan luettuina käsityönä tuotettujen ylellisyystavaroiden ja kudonnaisten, kansainvälisen kaupan sallimiseksi. Kankaan nurjalla puolella on oltava niiden valtioiden vahvistama logo, joiden alueella vikunjoja esiintyy ja jotka ovat "Convenio para la Conservación y Manejo de la Vicuña" -sopimuksen osapuolia, ja kankaan reunassa sanat "VICUÑA-CHILE". Muissa tuotteissa on oltava merkintä, joka sisältää logon ja sanat "VICUÑA-CHILE-ARTESANÍA". Kaikki muut yksilöt katsotaan liitteessä A lueteltujen lajien yksilöiksi ja tämän asetuksen säännöksiä sovelletaan niihin sen mukaisesti.)
Perun populaatio (sisältyy liitteeseen B): Ainoastaan elävien vikunjojen villan ja yhdeksännen osapuolikokouksen aikaan (marraskuussa 1994) Perussa olleen 3249 kilon villavaraston sekä niistä tehtyjen kankaiden ja tuotteiden, mukaan luettuina käsityönä tuotettujen ylellisyystavaroiden ja kudonnaisten, kansainvälisen kaupan sallimiseksi. Kankaan nurjalla puolella on oltava niiden valtioiden vahvistama logo, joiden alueella vikunjoja esiintyy ja jotka ovat "Convenio para la Conservación y Manejo de la Vicuña" -sopimuksen osapuolia, ja kankaan reunassa sanat "VICUÑA-PERU". Muissa tuotteissa on oltava merkintä, joka sisältää logon ja sanat "VICUÑA-PERU-ARTESANÍA". Kaikki muut yksilöt katsotaan liitteessä A lueteltujen lajien yksilöiksi, ja niiden kauppaa säännellään sen mukaisesti.
Kaikki lajit luetellaan liitteessä II lukuun ottamatta lajeja Balaena mysticetus, Eubalaena spp., Balaenoptera acutorostrata (lukuun ottamatta Länsi-Grönlannin populaatiota), Balaenoptera bonaerensis, Balaenoptera borealis, Balaenoptera edeni, Balaenoptera musculus, Balaenoptera omurai, Balaenoptera physalus, Megaptera novaeangliae, Orcaella brevirostris, Orcaella heinsohni, Sotalia spp., Sousa spp., Eschrichtius robustus, Lipotes vexillifer, Caperea marginata, Neophocaena phocaenoides, Phocoena sinus, Physeter macrocephalus, Platanista spp., Berardius spp. ja Hyperoodon spp., jotka luetellaan liitteessä I. Yleissopimuksen liitteessä II mainittujen lajien yksilöitä, mukaan lukien muut tuotteet ja johdannaiset kuin kaupallisiin tarkoituksiin valmistetut lihatuotteet, joita Grönlannin asukkaat pyydystävät asianomaisen toimivaltaisen viranomaisen myöntämällä luvalla, kohdellaan siten kuin ne kuuluisivat liitteeseen B. Vuotuinen vientikiintiö on vahvistettu nollaksi lajin Tursiops truncatus Mustanmeren populaation luonnosta saatuja ja pääasiassa kaupallisiin tarkoituksiin käytettäviä eläviä yksilöitä varten.
Botswanan, Namibian, Etelä-Afrikan ja Zimbabwen populaatiot (sisältyvät liitteeseen B):Ainoastaan seuraavien yksilöiden ja tuotteiden kaupan sallimiseksi: a) metsästysmuistot muihin kuin kaupallisiin tarkoituksiin, b) elävillä eläimillä käytävä kauppa asianmukaisiin ja hyväksyttäviin määräpaikkoihin siten kuin se on määritetty päätöslauselmassa Conf. 11.20 Botswanan ja Zimbabwen osalta sekä Namibian ja Etelä-Afrikan in situ -suojeluohjelmia varten; c) vuodilla käytävä kauppa; d) karvoilla käytävä kauppa; e) nahkavalmisteilla käytävä kauppa kaupallisiin tai muihin kuin kaupallisiin tarkoituksiin Botswanan, Namibian ja Etelä-Afrikan osalta sekä muihin kuin kaupallisiin tarkoituksiin Zimbabwen osalta: f) yksittäin merkityillä viimeisteltyihin koruihin sisältyvillä ekipa-esineillä, joille on myönnetty todistus, käytävä kauppa muissa kuin kaupallisissa tarkoituksissa Namibian osalta ja norsunluuveistoksilla käytävä kauppa muihin kuin kaupallisiin tarkoituksiin Zimbabwen osalta; g) rekisteröidyllä käsittelemättömällä norsunluulla käytävä kauppa (Botswana, Namibia, Etelä-Afrikka ja Zimbabwe: kokonaiset syöksyhampaat ja norsunluupalat) seuraavin edellytyksin: i) ainoastaan kyseisestä valtiosta peräisin oleva ja hallituksen omistamissa varastoissa oleva rekisteröity norsunluu (lukuun ottamatta takavarikoitua norsunluuta ja tuntemattomasta lähteestä peräisin olevaa norsunluuta); ii) ainoastaan kauppakumppaneille, joilla CITES-sihteeristö on yhteistyössä pysyvän komitean kanssa todennut olevan riittävä kansallinen lainsäädäntö ja sisäisen kaupan valvonta sen varmistamiseksi, että tuotua norsunluuta ei jälleenviedä ja että sitä hallinnoidaan päätöslauselman Conf. 10.10 (rev. CoP14) kotimaista valmistusta ja kauppaa koskevien kaikkien vaatimusten mukaisesti; iii) ei ennen kuin sihteeristö on tutkinut mahdolliset tuojamaat ja hallituksen omistamissa varastoissa olevan rekisteröidyn norsunluun; iv) käsittelemätön norsunluu, joka on peräisin hallituksen omistamissa varastoissa olevan rekisteröidyn norsunluun ehdollisesta kaupasta, josta sovittiin 12. osapuolikokouksessa; kaupan kohteena voi olla enintään 20000 kg (Botswana), 10000 kg (Namibia) ja 30000 kg (Etelä-Afrikka) norsunluuta; v) 12. osapuolikokouksessa sovittujen määrien lisäksi Botswanasta, Zimbabwesta, Namibiasta ja Etelä-Afrikasta peräisin olevalla hallituksen omistamalla norsunluulla, joka on rekisteröity ennen tammikuun 31. päivää 2007 ja jonka sihteeristö on tarkastanut, voidaan käydä kauppaa ja se voidaan toimittaa g) iv) kohdassa mainitun norsunluun kanssa yhtenä myyntieränä kutakin määräpaikkaa varten sihteeristön tarkan valvonnan alaisena; vi) kaupan tuotto käytetään yksinomaan norsujen suojeluun ja yhteisön suojelu- ja kehitysohjelmiin, joita toteutetaan norsujen levinneisyysalueella tai sen läheisyydessä; ja vii) kohdassa g) v) tarkoitetuilla lisämäärillä voidaan käydä kauppaa vasta, kun pysyvä komitea katsoo, että edellä mainitut edellytykset täyttyvät; h) osapuolikokoukselle ei voida jättää lisäehdotuksia kaupan sallimiseksi norsunluulla, joka on peräisin liitteessä B jo mainituista populaatioista, aikana, joka alkaa 14. osapuolikokouksesta ja päättyy yhdeksän vuoden kuluttua norsunluun yksittäisestä myynnistä, joka tapahtuu kohtien g) i), g) ii), g) iii), g) vi) ja g) vii) säännösten mukaisesti. Kyseisiä lisäehdotuksia käsitellään päätösten 14.77 ja 14.78 mukaisesti. Sihteeristön ehdotuksesta pysyvä komitea voi päättää mainitun kaupan osittaisesta tai täydellisestä lopettamisesta, jos todetaan, etteivät viejä- tai tuojamaat täytä edellä mainittuja edellytyksiä, tai jos mainitun kaupan osoitetaan vaikuttavan haitallisesti muihin norsupopulaatioihin. Kaikki muut yksilöt katsotaan liitteessä A lueteltujen lajien yksilöiksi ja tämän asetuksen säännöksiä sovelletaan niihin sen mukaisesti.
Lajin Lamna nasus sisällyttämistä liitteeseen C sovelletaan siitä alkaen, kun tämän lajin sisällyttäminen yleissopimuksen liitteeseen III tulee voimaan eli 90 päivää siitä, kun yleissopimuksen sihteeristö ilmoittaa kaikille osapuolille, että laji on sisällytetty yleissopimuksen liitteeseen III.
Tämän asetuksen säännöksiä ei sovelleta seuraaviin: Fossiilit Korallihiekka eli aines, joka kokonaisuudessaan tai osittain koostuu hienoksi rikkoutuneista kuolleen korallin paloista, joiden läpimitta on enintään 2 mm, ja joka voi myös sisältää muun muassa huokoseliöiden jäännöksiä, nilviäisten ja äyriäisten kuoria sekä kalkkilevää Korallinpalat (mukaan luettuna sora ja irtokiviaines) eli irralliset muodoltaan sormimaisen kuolleen rikkoutuneen korallin palat ja muu aines, joka on läpimitaltaan 2-30 mm.
Tämän asetuksen säännöksiä ei sovelleta seuraaviin: Fossiilit Korallihiekka eli aines, joka kokonaisuudessaan tai osittain koostuu hienoksi rikkoutuneista kuolleen korallin paloista, joiden läpimitta on enintään 2 mm, ja joka voi myös sisältää muun muassa huokoseliöiden jäännöksiä, nilviäisten ja äyriäisten kuoria sekä kalkkilevää Korallinpalat (mukaan luettuna sora ja irtokiviaines) eli irralliset muodoltaan sormimaisen kuolleen rikkoutuneen korallin palat ja muu aines, joka on läpimitaltaan 2-30 mm.
Tämän asetuksen säännöksiä ei sovelleta seuraaviin: Fossiilit Korallihiekka eli aines, joka kokonaisuudessaan tai osittain koostuu hienoksi rikkoutuneista kuolleen korallin paloista, joiden läpimitta on enintään 2 mm, ja joka voi myös sisältää muun muassa huokoseliöiden jäännöksiä, nilviäisten ja äyriäisten kuoria sekä kalkkilevää Korallinpalat (mukaan luettuna sora ja irtokiviaines) eli irralliset muodoltaan sormimaisen kuolleen rikkoutuneen korallin palat ja muu aines, joka on läpimitaltaan 2-30 mm.
Tämän asetuksen säännöksiä ei sovelleta seuraaviin: Fossiilit Korallihiekka eli aines, joka kokonaisuudessaan tai osittain koostuu hienoksi rikkoutuneista kuolleen korallin paloista, joiden läpimitta on enintään 2 mm, ja joka voi myös sisältää muun muassa huokoseliöiden jäännöksiä, nilviäisten ja äyriäisten kuoria sekä kalkkilevää Korallinpalat (mukaan luettuna sora ja irtokiviaines) eli irralliset muodoltaan sormimaisen kuolleen rikkoutuneen korallin palat ja muu aines, joka on läpimitaltaan 2–30 mm.
Tämän asetuksen säännöksiä ei sovelleta seuraaviin: Fossiilit Korallihiekka eli aines, joka kokonaisuudessaan tai osittain koostuu hienoksi rikkoutuneista kuolleen korallin paloista, joiden läpimitta on enintään 2 mm, ja joka voi myös sisältää muun muassa huokoseliöiden jäännöksiä, nilviäisten ja äyriäisten kuoria sekä kalkkilevää Korallinpalat (mukaan luettuna sora ja irtokiviaines) eli irralliset muodoltaan sormimaisen kuolleen rikkoutuneen korallin palat ja muu aines, joka on läpimitaltaan 2–30 mm.
Asetuksen säännöksiä ei sovelleta seuraavien risteymien ja/tai lajikkeiden keinotekoisesti lisättyihin yksilöihin: Hatiora x graeseri Schlumbergera x buckleyi Schlumbergera russelliana x Schlumbergera truncata Schlumbergera orssichiana x Schlumbergera truncata Schlumbergera opuntioides x Schlumbergera truncata Schlumbergera truncata (lajikkeet) Cactaceae spp. lajien värimutaatiot, jotka on vartettu seuraaviin perusrunkoihin: Harrisia’Jusbertii’, Hylocereus trigonus tai Hylocereus undatus Opuntia microdasys (lajikkeet).
a)b)Sukujen Cymbidium, Dendrobium, Phalaenopsis ja Vanda keinotekoisesti lisätyt risteymät eivät kuulu asetuksen soveltamisalaan, jos yksilöt voidaan helposti tunnistaa keinotekoisesti lisätyiksi eikä niissä näy merkkejä, joita voisi esiintyä luonnosta otetuilla kasveilla, kuten keräämisestä johtuvia vaurioita tai voimakasta kuivumista, epäsäännöllistä kasvua sekä vaihtelevaa kokoa ja muotoa tietyn taksonin ja lähetyksen sisällä, leväkasvustoa tai muita lehtien pinnalla olevia eliöitä tai hyönteisten tai muiden tuholaisten aiheuttamia vioittumia; jakun yksilöt lähetetään muutoin kuin kukkivana, ne toimitetaan lähetyksinä, jotka koostuvat vähintään 20 saman risteymän kasvia sisältävistä pakkauksista (kuten pahvipakkaukset, laatikot, sälelaatikot tai konttien (CC Containers) yksittäiset hyllyt); kussakin pakkauksessa olevien kasvien on oltava pitkälti yhdenmukaisia ja terveitä; ja lähetyksen mukana on oltava asiakirjat, kuten lasku, joista käy selkeästi ilmi kunkin risteymän kasvien määrä; taikun yksilöt lähetetään kukkivana eli kussakin yksilössä on vähintään yksi täysin auennut kukka, lähetyksessä oleville yksilöille ei ole vähimmäismäärää, mutta yksilöiden on oltava ammattimaisesti käsitelty kaupallista vähittäismyyntiä varten eli niissä on oltava painetut merkinnät tai niiden on oltava pakattu painettuihin pakkauksiin, joista käy ilmi risteymän nimi ja valtio, jossa lopullinen käsittely on tehty. Merkintöjen tulisi olla helposti näkyvissä, jotta tarkistukset voidaan suorittaa helposti. Kasveihin, jotka eivät selkeästi kuulu poikkeuksen piiriin, on liitettävä asianmukaiset CITES-asiakirjat.
Asetuksen säännöksiä ei sovelleta lajin Cyclamen persicum -lajikkeiden keinotekoisesti lisättyihin yksilöihin. Poikkeus ei kuitenkaan koske sellaisia yksilöitä, joita kaupataan lepotilassa olevina mukuloina.
Asetuksen säännöksiä ei sovelleta lajin Taxus cuspidata keinotekoisesti lisättyihin, eläviin, ruukuissa tai muissa pienissä astioissa oleviin risteymiin ja lajikkeisiin. Jokaisessa lähetyksessä on oltava merkinnät tai asiakirja, jossa näkyy taksonin tai taksonien nimi sekä teksti "keinotekoisesti lisätty".
EU:n ja Seychellien välisessä kalastuskumppanuussopimuksessa määrätyt kalastusmahdollisuudet ja taloudellinen korvaus ***
186k
35k
Euroopan parlamentin lainsäädäntöpäätöslauselma 16. huhtikuuta 2014 esityksestä neuvoston päätökseksi Euroopan unionin ja Seychellien tasavallan välisessä kalastuskumppanuussopimuksessa määrättyjen kalastusmahdollisuuksien ja taloudellisen korvauksen vahvistamista koskevan pöytäkirjan tekemisestä Euroopan unionin puolesta (16651/2013 – C7-0020/2014 – 2013/0375(NLE))
– ottaa huomioon esityksen neuvoston päätökseksi (16651/2013),
– ottaa huomioon luonnoksen pöytäkirjaksi Euroopan unionin ja Seychellien tasavallan välisessä kalastuskumppanuussopimuksessa määrättyjen kalastusmahdollisuuksien ja taloudellisen korvauksen vahvistamisesta (16648/2013),
– ottaa huomioon neuvoston Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen 43 artiklan ja 218 artiklan 6 kohdan toisen alakohdan a alakohdan ja 7 kohdan mukaisesti esittämän hyväksyntää koskevan pyynnön (C7-0020/2014),
– ottaa huomioon ehdotuksen neuvoston asetukseksi Euroopan yhteisön ja Seychellien tasavallan väliseen kalastuskumppanuussopimukseen kuuluvan pöytäkirjan mukaisten kalastusmahdollisuuksien jakamisesta (COM(2013)0765),
– ottaa huomioon ehdotuksen neuvoston päätökseksi Euroopan yhteisön ja Seychellien tasavallan välisessä kalastuskumppanuussopimuksessa määrättyjen kalastusmahdollisuuksien ja taloudellisen korvauksen vahvistamista koskevan pöytäkirjan allekirjoittamisesta unionin puolesta ja sen väliaikaisesta soveltamisesta (COM(2013)0766),
– ottaa huomioon työjärjestyksen 81 artiklan 1 kohdan ensimmäisen ja kolmannen alakohdan ja 2 kohdan sekä 90 artiklan 7 kohdan,
– ottaa huomioon kalatalousvaliokunnan suosituksen sekä budjettivaliokunnan lausunnon (A7‑0201/2014),
1. antaa hyväksyntänsä sopimuksen tekemiselle;
2. pyytää komissiota toimittamaan parlamentille asiaankuuluvat tiedot kalastuskumppanuussopimuksen 4 artiklassa tarkoitetuista yhteisistä tieteellisistä tapaamisista sekä 9 artiklassa tarkoitetuista kalastuskumppanuussopimuksen sekakomitean kokouksista, erityisesti pöytäkirjoista ja päätelmistä, sekä vuosikertomuksen pöytäkirjan 3 artiklassa tarkoitetun monivuotisen alakohtaisen tukiohjelman toteuttamisesta;
3. pyytää, että Euroopan parlamentin kalatalousvaliokunnan edustajat voisivat osallistuvat kalastuskumppanuussopimuksen 9 artiklassa tarkoitettuihin sekakomitean kokouksiin tarkkailijoina;
4. pyytää komissiota esittämään parlamentille ja neuvostolle pöytäkirjan viimeisen voimassaolovuoden aikana ja ennen sen uusimiseen tähtäävien neuvottelujen aloittamista sen täytäntöönpanoa koskevan jälkiarviointikertomuksen, johon sisältyvät kalastusmahdollisuuksien käyttöastetta koskeva analyysi ja arvio pöytäkirjan kustannus-hyötysuhteesta, sekä kertomuksen mahdollisista kalastustoiminnan rajoituksista ja haitoista, joita tällä Intian valtameren alueella esiintyvä merirosvous aiheuttaa Seychellien talousvyöhykkeellä toimivalle unionin laivastolle;
5. kehottaa puhemiestä välittämään parlamentin kannan neuvostolle ja komissiolle sekä jäsenvaltioiden ja Seychellien tasavallan hallituksille ja parlamenteille.
EU:n ja Komorien välisessä kalastuskumppanuussopimuksessa määrätyt kalastusmahdollisuudet ja taloudellinen korvaus ***
182k
35k
Euroopan parlamentin lainsäädäntöpäätöslauselma 16. huhtikuuta 2014 esityksestä neuvoston päätökseksi Euroopan unionin ja Komorien liiton kesken näiden välisessä kalastuskumppanuussopimuksessa määrättyjen kalastusmahdollisuuksien ja taloudellisen korvauksen vahvistamisesta hyväksytyn pöytäkirjan tekemisestä Euroopan unionin puolesta (16130/2013 – C7-0011/2014 – 2013/0388(NLE))
– ottaa huomioon esityksen neuvoston päätökseksi (16130/2013),
– ottaa huomioon luonnoksen Euroopan unionin ja Komorien liiton kesken näiden välisessä kalastuskumppanuussopimuksessa määrättyjen kalastusmahdollisuuksien ja taloudellisen korvauksen vahvistamisesta hyväksytyksi pöytäkirjaksi (16127/2013),
– ottaa huomioon neuvoston Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen 43 artiklan ja 218 artiklan 6 kohdan toisen alakohdan a alakohdan ja 7 kohdan mukaisesti esittämän hyväksyntää koskevan pyynnön (C7‑0011/2014),
– ottaa huomioon työjärjestyksen 81 artiklan 1 kohdan ensimmäisen ja kolmannen alakohdan, 81 artiklan 2 kohdan ja 90 artiklan 7 kohdan,
– ottaa huomioon kalatalousvaliokunnan suosituksen sekä budjettivaliokunnan lausunnon (A7-0177/2014),
1. antaa hyväksyntänsä pöytäkirjan tekemiselle;
2. kehottaa komissiota välittämään parlamentille sopimuksen toteuttamista, tulkintaa ja soveltamista valvovan sekakomitean kokousten pöytäkirjat ja johtopäätökset sopimuksen 9 artiklan mukaisesti sekä monivuotisen alakohtaisen ohjelman täytäntöönpanon tulosten arvioinnin pöytäkirjan 3 artiklan mukaisesti; pyytää komissiota helpottamaan Euroopan parlamentin edustajien osallistumista sekakomitean kokouksiin tarkkailijoina; pyytää komissiota antamaan Euroopan parlamentille ja neuvostolle pöytäkirjan viimeisen voimassaolovuoden aikana ja ennen sen uudistamista koskevien neuvotteluiden aloittamista täydellisen kertomuksen pöytäkirjan täytäntöönpanosta rajoittamatta tarpeettomasti mahdollisuutta saada tutustua tähän asiakirjaan;
3. kehottaa neuvostoa ja komissiota antamaan toimivaltansa rajoissa parlamentille välittömästi kaikki tiedot kaikissa uuteen pöytäkirjaan ja sen uusimiseen liittyvän menettelyn vaiheissa Euroopan unionista tehdyn sopimuksen 13 artiklan 2 kohdan ja Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen 218 artiklan 10 kohdan mukaisesti;
4. kehottaa puhemiestä välittämään parlamentin kannan neuvostolle ja komissiolle sekä jäsenvaltioiden ja Komorien liiton hallituksille ja parlamenteille.
EU:n ja Madagaskarin välisessä kalastuskumppanuussopimuksessa määrätyt kalastusmahdollisuudet ja taloudellinen korvaus ***
182k
34k
Euroopan parlamentin lainsäädäntöpäätöslauselma 16. huhtikuuta 2014 esityksestä neuvoston päätökseksi Euroopan unionin ja Madagaskarin tasavallan kesken näiden välisessä kalastuskumppanuussopimuksessa määrättyjen kalastusmahdollisuuksien ja taloudellisen korvauksen vahvistamisesta hyväksytyn pöytäkirjan tekemisestä (14164/1/2012 – C7-0408/2012 – 2012/0238(NLE))
– ottaa huomioon esityksen neuvoston päätökseksi (14164/1/2012),
– ottaa huomioon luonnoksen pöytäkirjaksi Euroopan unionin ja Madagaskarin tasavallan kesken näiden välisessä kalastuskumppanuussopimuksessa määrättyjen kalastusmahdollisuuksien ja taloudellisen korvauksen vahvistamisesta (14159/2012),
– ottaa huomioon neuvoston Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen 43 artiklan 2 kohdan ja 218 artiklan 6 kohdan toisen alakohdan a alakohdan mukaisesti esittämän hyväksyntää koskevan pyynnön (C7-0408/2012),
– ottaa huomioon työjärjestyksen 81 artiklan 1 kohdan ensimmäisen ja kolmannen alakohdan ja 90 artiklan 7 kohdan,
– ottaa huomioon kalatalousvaliokunnan suosituksen sekä kehitysyhteistyövaliokunnan ja budjettivaliokunnan lausunnot (A7-0178/2014),
1. antaa hyväksyntänsä pöytäkirjan tekemiselle;
2. kehottaa puhemiestä välittämään parlamentin kannan neuvostolle ja komissiolle sekä jäsenvaltioiden ja Madagaskarin tasavallan hallituksille ja parlamenteille.
EU:n ja Korean tasavallan välinen puitesopimus takaisinottoa koskevien kysymysten osalta ***
181k
33k
Euroopan parlamentin lainsäädäntöpäätöslauselma 16. huhtikuuta 2014 esityksestä neuvoston päätökseksi Euroopan unionin ja sen jäsenvaltioiden sekä Korean tasavallan välisen puitesopimuksen tekemisestä takaisinottoa koskevien kysymysten osalta (05290/2014 – C7-0046/2014 – 2013/0267A(NLE))
– ottaa huomioon esityksen neuvoston päätökseksi (05290/2014),
– ottaa huomioon luonnoksen puitesopimukseksi Euroopan unionin ja sen jäsenvaltioiden sekä Korean tasavallan välillä (06151/2010),
– ottaa huomioon neuvoston Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen 79 artiklan 3 kohdan ja 218 artiklan 6 kohdan toisen alakohdan a alakohdan mukaisesti esittämän hyväksyntää koskevan pyynnön (C7‑0046/2014),
– ottaa huomioon työjärjestyksen 81 artiklan 1 kohdan ensimmäisen ja kolmannen alakohdan ja 2 kohdan sekä 90 artiklan 7 kohdan,
– ottaa huomioon kansalaisvapauksien sekä oikeus- ja sisäasioiden valiokunnan suosituksen (A7-0267/2014),
1. antaa hyväksyntänsä sopimuksen tekemiselle;
2. kehottaa puhemiestä välittämään parlamentin kannan neuvostolle, komissiolle sekä jäsenvaltioiden ja Korean tasavallan hallituksille ja parlamenteille.
EU:n ja Korean tasavallan välinen puitesopimus takaisinottoa koskevia kysymyksiä lukuun ottamatta ***
181k
33k
Euroopan parlamentin lainsäädäntöpäätöslauselma 16. huhtikuuta 2014 esityksestä neuvoston päätökseksi Euroopan unionin ja sen jäsenvaltioiden sekä Korean tasavallan välisen puitesopimuksen tekemisestä takaisinottoa koskevia kysymyksiä lukuun ottamatta (05287/2014 – C7-0044/2014 – 2013/0267B(NLE))
– ottaa huomioon esityksen neuvoston päätökseksi (05287/2014),
– ottaa huomioon puitesopimuksen Euroopan unionin ja sen jäsenvaltioiden sekä Korean tasavallan välillä (06151/2010),
– ottaa huomioon neuvoston Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen 91 ja 100 artiklan, 191 artiklan 4 kohdan, 207 ja 212 artiklan sekä 218 artiklan 6 kohdan toisen alakohdan a alakohdan mukaisesti esittämän hyväksyntää koskevan pyynnön (C7‑0044/2014),
– ottaa huomioon työjärjestyksen 81 artiklan 1 kohdan ensimmäisen ja kolmannen alakohdan, 81 artiklan 2 kohdan sekä 90 artiklan 7 kohdan,
– ottaa huomioon ulkoasiainvaliokunnan suosituksen sekä kansainvälisen kaupan valiokunnan lausunnon (A7-0265/2014),
1. antaa hyväksyntänsä sopimuksen tekemiselle;
2. kehottaa puhemiestä välittämään parlamentin kannan neuvostolle ja komissiolle sekä jäsenvaltioiden ja Korean tasavallan hallituksille ja parlamenteille.
EY:n ja Montenegron välinen vakautus- ja assosiaatiosopimus (pöytäkirja Kroatian Euroopan unioniin liittymisen huomioon ottamiseksi) ***
182k
34k
Euroopan parlamentin lainsäädäntöpäätöslauselma 16. huhtikuuta 2014 esityksestä neuvoston päätökseksi Euroopan yhteisöjen ja niiden jäsenvaltioiden sekä Montenegron tasavallan väliseen vakautus- ja assosiaatiosopimukseen Kroatian tasavallan Euroopan unioniin liittymisen huomioon ottamiseksi liitettävän pöytäkirjan tekemisestä unionin ja sen jäsenvaltioiden puolesta (14187/2013 – C7-0007/2014 – 2013/0262(NLE))
– ottaa huomioon esityksen neuvoston päätökseksi (14187/2013),
– ottaa huomioon pöytäkirjan, joka liitetään Euroopan yhteisöjen ja niiden jäsenvaltioiden sekä Montenegron tasavallan väliseen vakautus- ja assosiaatiosopimukseen Kroatian tasavallan Euroopan unioniin liittymisen huomioon ottamiseksi (14190/2013),
– ottaa huomioon neuvoston Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen 217 artiklan sekä 218 artiklan 6 kohdan toisen alakohdan a alakohdan i alakohdan ja 218 artiklan 8 kohdan toisen alakohdan mukaisesti esittämän hyväksyntää koskevan pyynnön (C7‑0007/2014),
– ottaa huomioon työjärjestyksen 81 artiklan 1 kohdan ensimmäisen ja kolmannen alakohdan, 81 artiklan 2 kohdan ja 90 artiklan 7 kohdan,
– ottaa huomioon ulkoasiainvaliokunnan suosituksen (A7-0192/2014),
1. antaa hyväksyntänsä pöytäkirjan tekemiselle;
2. kehottaa puhemiestä välittämään parlamentin kannan neuvostolle ja komissiolle sekä jäsenvaltioiden ja Montenegron tasavallan hallituksille ja parlamenteille.
EU:n ja Georgian puitesopimus Georgian osallistumista unionin ohjelmiin säätelevistä yleisistä periaatteista ***
183k
35k
Euroopan parlamentin lainsäädäntöpäätöslauselma 16. huhtikuuta 2014 ehdotuksesta neuvoston päätökseksi Euroopan yhteisöjen ja niiden jäsenvaltioiden sekä Georgian kumppanuus- ja yhteistyösopimukseen liitettävän pöytäkirjan, joka koskee Euroopan unionin ja Georgian puitesopimusta Georgian osallistumista unionin ohjelmiin säätelevistä yleisistä periaatteista, tekemisestä (16612/2013 – C7-0486/2013 – 2013/0257(NLE))
– ottaa huomioon ehdotuksen neuvoston päätökseksi (16612/2013),
– ottaa huomioon pöytäkirjan Euroopan yhteisöjen ja niiden jäsenvaltioiden sekä Georgian kumppanuus- ja yhteistyösopimukseen Euroopan unionin ja Georgian puitesopimuksesta Georgian osallistumista unionin ohjelmiin säätelevistä yleisistä periaatteista (16613/2013),
– ottaa huomioon neuvoston Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen 212 artiklan ja 218 artiklan 6 kohdan toisen alakohdan a alakohdan mukaisesti esittämän hyväksyntää koskevan pyynnön (C7-0486/2013),
– ottaa huomioon työjärjestyksen 81 artiklan 1 kohdan ensimmäisen ja kolmannen alakohdan, 81 artiklan 2 kohdan ja 90 artiklan 7 kohdan,
– ottaa huomioon ulkoasiainvaliokunnan suosituksen (A7-0191/2014),
1. antaa hyväksyntänsä pöytäkirjan tekemiselle;
2. kehottaa puhemiestä välittämään parlamentin kannan neuvostolle ja komissiolle sekä jäsenvaltioiden ja Georgian hallituksille ja parlamenteille.
Luvan antaminen Portugalille soveltaa alennettuja valmisteverokantoja tiettyihin alkoholijuomiin Madeiran ja Azorien itsehallintoalueilla *
180k
33k
Euroopan parlamentin lainsäädäntöpäätöslauselma 16. huhtikuuta 2014 ehdotuksesta neuvoston päätökseksi luvan antamisesta Portugalille soveltaa alennettuja valmisteverokantoja Madeiran itsehallintoalueella siellä tuotettaviin ja kulutettaviin rommiin ja likööreihin sekä Azorien itsehallintoalueella siellä tuotettaviin ja kulutettaviin likööreihin ja tislattuihin alkoholijuomiin (COM(2014)0117 – C7-0104/2014 – 2014/0064(CNS))
– ottaa huomioon komission ehdotuksen neuvostolle (COM(2014)0117),
– ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen 349 artiklan, jonka mukaisesti neuvosto on kuullut parlamenttia (C7‑0104/2014),
– ottaa huomioon työjärjestyksen 55 artiklan ja 46 artiklan 1 kohdan,
– ottaa huomioon aluekehitysvaliokunnan mietinnön (A7-0262/2014),
1. hyväksyy komission ehdotuksen;
2. pyytää neuvostoa ilmoittamaan parlamentille, jos se aikoo poiketa parlamentin hyväksymästä sanamuodosta;
3. pyytää tulla kuulluksi uudelleen, jos neuvosto aikoo tehdä huomattavia muutoksia parlamentin hyväksymään tekstiin;
4. kehottaa puhemiestä välittämään parlamentin kannan neuvostolle ja komissiolle sekä kansallisille parlamenteille.
Kanariansaarilla sovellettava AIEM-vero *
179k
33k
Euroopan parlamentin lainsäädäntöpäätöslauselma 16. huhtikuuta 2014 ehdotuksesta neuvoston päätökseksi Kanariansaarilla sovellettavasta AIEM-verosta (COM(2014)0171 – C7-0106/2014 – 2014/0093(CNS))
– ottaa huomioon komission ehdotuksen neuvostolle (COM(2014)0171),
– ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen 349 artiklan, jonka mukaisesti neuvosto on kuullut parlamenttia (C7‑0106/2014),
– ottaa huomioon työjärjestyksen 55 artiklan ja 46 artiklan 1 kohdan,
– ottaa huomioon aluekehitysvaliokunnan mietinnön (A7-0263/2014),
1. hyväksyy komission ehdotuksen;
2. pyytää neuvostoa ilmoittamaan parlamentille, jos se aikoo poiketa parlamentin hyväksymästä sanamuodosta;
3. pyytää tulla kuulluksi uudelleen, jos neuvosto aikoo tehdä huomattavia muutoksia parlamentin hyväksymään tekstiin;
4. kehottaa puhemiestä välittämään parlamentin kannan neuvostolle ja komissiolle sekä kansallisille parlamenteille.
Neuvoston päätöksen 2004/162/EY muuttaminen Ranskan merentakaisten departementtien meriveron voimassaolon osalta *
180k
33k
Euroopan parlamentin lainsäädäntöpäätöslauselma 16. huhtikuuta 2014 ehdotuksesta neuvoston päätökseksi päätöksen 2004/162/EY muuttamisesta Ranskan merentakaisten departementtien meriveron voimassaolon osalta (COM(2014)0181 – C7-0129/2014 – 2014/0101(CNS))
– ottaa huomioon komission ehdotuksen neuvostolle (COM(2014)0181),
– ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen 349 artiklan, jonka mukaisesti neuvosto on kuullut parlamenttia (C7‑0129/2014),
– ottaa huomioon työjärjestyksen 55 artiklan ja 46 artiklan 1 kohdan,
– ottaa huomioon aluekehitysvaliokunnan mietinnön (A7‑0264/2014),
1. hyväksyy komission ehdotuksen;
2. pyytää neuvostoa ilmoittamaan parlamentille, jos se aikoo poiketa parlamentin hyväksymästä sanamuodosta;
3. pyytää tulla kuulluksi uudelleen, jos neuvosto aikoo tehdä huomattavia muutoksia parlamentin hyväksymään tekstiin;
4. kehottaa puhemiestä välittämään parlamentin kannan neuvostolle ja komissiolle sekä kansallisille parlamenteille.
Parlamentin kysymyksiä koskevien työjärjestyksen määräysten muuttaminen
318k
90k
Euroopan parlamentin päätös 16. huhtikuuta 2014 parlamentin kysymyksiä koskevien Euroopan parlamentin työjärjestyksen määräysten muuttamisesta (2013/2083(REG))
– ottaa huomioon puhemiehen 13. helmikuuta 2013 päivätyn kirjeen,
– ottaa huomioon työjärjestyksen 211 ja 212 artiklan,
– ottaa huomioon perussopimus-, työjärjestys- ja toimielinasioiden valiokunnan mietinnön (A7-0123/2014),
1. päättää muuttaa työjärjestystä jäljempänä esitetyllä tavalla;
2. päättää, että kyseiset muutokset tulevat voimaan parlamentin kahdeksannen vaalikauden ensimmäisen istuntojakson ensimmäisenä päivänä;
3. päättää arvioida muutoksilla perustettua järjestelmää, jolla arvotaan jäsenet, joilla on lupa esittää kysymys, kahdeksannen vaalikauden alusta alkavan vuoden pituisen kokeilujakson jälkeen;
4. kehottaa puhemiestä välittämään tämän päätöksen tiedoksi neuvostolle ja komissiolle.
Nykyinen teksti
Tarkistus
Tarkistus 1 Euroopan parlamentin työjärjestys 116 artikla
1. Komission kyselytunti pidetään kullakin istuntojaksolla ajankohtana, jonka parlamentti päättää puheenjohtajakokouksen ehdotuksesta.
1. Komission kyselytunti pidetään kullakin istuntojaksolla, se kestää 90 minuuttia ja sen teemana on yksi tai useampi monialainen aihe, jonka puheenjohtajakokous päättää kuukautta ennen kyseistä istuntojaksoa.
2. Jäsen saa esittää saman istuntojakson aikana ainoastaan yhden kysymyksen komissiolle.
2. Puheenjohtajakokouksen kyselytunnille kutsumien komission jäsenten vastuualueen on liityttävä yhteen tai useampaan käsiteltävään monialaiseen aiheeseen, josta kysymyksiä esitetään. Komission jäseniä voidaan kutsua enintään kaksi istuntojaksoa kohden, mutta yhdestä tai useammasta kyselytunnille valitusta monialaisesta aiheesta riippuen on mahdollista kutsua kolmaskin jäsen osallistumaan kyselytunnille.
3. Kysymykset annetaan kirjallisina puhemiehelle, joka päättää niiden käsiteltäväksi ottamisesta ja käsittelyjärjestyksestä. Päätöksestä ilmoitetaan viipymättä kysymysten laatijoille.
4. Kyselytunnin yhteydessä noudatettavan menettelyn yksityiskohdista määrätään tämän työjärjestyksen liitteenä olevissa ohjeissa17.
3. Kyselytunti järjestetään arpomalla tämän työjärjestyksen liitteenä olevissa ohjeissa17 yksityiskohtaisesti esitetyllä tavalla.
5. Neuvoston, komission puheenjohtajan, komission varapuheenjohtajan / unionin ulkoasioiden ja turvallisuuspolitiikan korkean edustajan ja euroryhmän puheenjohtajan kanssa voidaan puheenjohtajakokouksen vahvistamien sääntöjen mukaisesti pitää erityinen kyselytunti.
4. Neuvoston, komission puheenjohtajan, komission varapuheenjohtajan / unionin ulkoasioiden ja turvallisuuspolitiikan korkean edustajan ja euroryhmän puheenjohtajan kanssa voidaan puheenjohtajakokouksen vahvistamien sääntöjen mukaisesti pitää erityinen kyselytunti.
_______________
_______________
17 Katso liite II.
17 Katso liite II.
Tarkistus 2 Euroopan parlamentin työjärjestys 117 artikla – 1 kohta
1. Jäsenet voivat esittää Eurooppa‑neuvoston puheenjohtajalle, neuvostolle, komissiolle tai komission varapuheenjohtajalle / unionin ulkoasioiden ja turvallisuuspolitiikan korkealle edustajalle kirjallisesti vastattavia kysymyksiä tämän työjärjestyksen liitteenä olevien ohjeiden mukaisesti18. Kysymyksen laatija kantaa täyden vastuun kysymyksen sisällöstä.
1. Jäsenet voivat esittää Eurooppa‑neuvoston puheenjohtajalle, neuvostolle, komissiolle tai komission varapuheenjohtajalle / unionin ulkoasioiden ja turvallisuuspolitiikan korkealle edustajalle kirjallisesti vastattavia kysymyksiä tämän työjärjestyksen liitteenä olevien kriteerien mukaisesti18. Kysymyksen laatija kantaa täyden vastuun kysymyksen sisällöstä.
__________
_________
18 Katso liite III.
18 Katso liite III.
Tarkistus 3 Euroopan parlamentin työjärjestys 117 artikla – 2 kohta
2. Kysymykset annetaan kirjallisina puhemiehelle, joka toimittaa ne vastaanottajille. Tulkinnanvaraisissa tapauksissa puhemies ratkaisee, voidaanko kysymys ottaa käsiteltäväksi. Hänen päätöksestään ilmoitetaan kysymyksen esittäjälle.
2. Kysymykset annetaan puhemiehelle. Tulkinnanvaraisissa tapauksissa puhemies ratkaisee, voidaanko kysymys ottaa käsiteltäväksi. Puhemiehen päätös ei perustu yksinomaan 1 kohdassa mainittuun liitteeseen vaan työjärjestyksen määräyksiin yleensä. Puhemiehen päätöksestä ilmoitetaan kysymyksen esittäjälle.
Tarkistus 4 Euroopan parlamentin työjärjestys 117 artikla – 2 a kohta (uusi)
2 a. Kysymykset esitetään sähköisessä muodossa. Jäsen voi esittää enintään viisi kysymystä kuukaudessa.
Lisäkysymyksiä voidaan poikkeuksellisesti esittää paperiasiakirjana, jonka kyseinen jäsen allekirjoittaa ja jättää henkilökohtaisesti sihteeristön asianomaiseen yksikköön.
Puheenjohtajakokous arvioi lisäkysymysjärjestelyä vuoden kuluttua kahdeksannen vaalikauden alkamisesta.
Tarkistus 7 Euroopan parlamentin työjärjestys 117 artikla – 4 kohta – 3 alakohta
Jäsenet ilmoittavat esittämänsä kysymyksen laadun. Lopullisen päätöksen tekee puhemies.
Poistetaan.
Tarkistus 8 Euroopan parlamentin työjärjestys 117 artikla – 5 kohta
5. Kysymykset ja vastaukset julkaistaan Euroopan unionin virallisessa lehdessä.
5. Kysymykset ja vastaukset julkaistaan parlamentin verkkosivustolla.
Tarkistus 9 Euroopan parlamentin työjärjestys 118 artikla – 1 kohta
1. Jäsenet voivat esittää Euroopan keskuspankille kirjallisesti vastattavia kysymyksiä tämän työjärjestyksen liitteenä olevien ohjeiden mukaisesti19.
1. Jäsenet voivat esittää Euroopan keskuspankille enintään kuusi kirjallisesti vastattavaa kysymystä kuukaudessa tämän työjärjestyksen liitteenä olevien kriteerien mukaisesti19. Kysymyksen laatija kantaa täyden vastuun kysymyksen sisällöstä.
_________
_________
19 Katso liite III.
19 Katso liite III.
Tarkistus 10 Euroopan parlamentin työjärjestys 118 artikla – 2 kohta
2. Kysymykset annetaan kirjallisina asiasta vastaavan valiokunnan puheenjohtajalle, joka toimittaa ne Euroopan keskuspankille.
2. Kysymykset annetaan kirjallisina asiasta vastaavan valiokunnan puheenjohtajalle, joka ilmoittaa niistä Euroopan keskuspankille. Tulkinnanvaraisissa tapauksissa puheenjohtaja ratkaisee, voidaanko kysymys ottaa käsiteltäväksi. Puheenjohtajan päätöksestä ilmoitetaan kysymyksen esittäjälle.
Tarkistus 11 Euroopan parlamentin työjärjestys 118 artikla – 3 kohta
3. Kysymykset ja vastaukset julkaistaan Euroopan unionin virallisessa lehdessä.
3. Kysymykset ja vastaukset julkaistaan parlamentin verkkosivustolla.
Tarkistus 12 Euroopan parlamentin työjärjestys Liite II
1. Parlamentin jäsenet, jotka esittävät kysymyksen yhdelle komission jäsenistä, valitaan arpomalla seuraavasti:
1. Kysymyksiä voidaan ottaa käsiteltäväksi vain, jos
– istuntosalin sisäänkäynnin luo sijoitetaan laatikko tuntia ennen kyselytunnin alkua;
– ne ovat täsmällisiä ja ne on muotoiltu niin, että niihin voidaan vastata lyhyesti;
– jäsen, joka haluaa esittää kysymyksen, kirjoittaa nimensä erityiselle lomakkeelle ja panee sen laatikkoon;
– ne kuuluvat vastaanottajansa toimivaltaan ja vastuualueeseen ja ovat yleisesti kiinnostavia;
– jäsen, joka haluaa esittää kysymyksen, voi jättää enintään yhden lomakkeen;
– neuvostolle osoitetut erityiset kysymykset koskevat varsinkin sen tehtävää määritellä, sovittaa yhteen ja panna täytäntöön unionin politiikkoja, sen toimivaltaa nimitysmenettelyissä, unionin toimielinten, elinten ja laitosten toimintaa tai perussopimusten muuttamista;
– puhemies avaa kyselytunnin ja sulkee laatikon;
– asianomaisen toimielimen ei tarvitse tehdä laajoja ennakkoselvityksiä tai ‑tutkimuksia pystyäkseen vastaamaan niihin;
– puhemies nostaa yhden lomakkeen kerrallaan ja pyytää näin valittua parlamentin jäsentä esittämään kysymyksensä asiasta vastaavalle komission jäsenelle.
– ne on muotoiltu selvästi ja ne koskevat tarkoin määrättyä asiaa;
2. Parlamentin jäsenellä on minuutti aikaa esittää kysymyksensä ja komission jäsenellä kaksi minuuttia aikaa vastata. Kyseinen jäsen voi esittää 30 sekuntia kestävän lisäkysymyksen, jonka on liityttävä suoraan pääkysymykseen. Komission jäsenellä on kaksi minuuttia aikaa vastata lisäkysymykseen.
– ne eivät sisällä väittämiä tai mielipiteenilmauksia;
3. Kysymysten ja lisäkysymysten on liityttävä suoraan valittuun monialaiseen aiheeseen. Puhemies voi päättää käsiteltäväksi ottamisesta.
– ne eivät koske puhtaasti yksityisasioita;
– niiden tarkoituksena ei ole asiakirjojen tai tilastotietojen hankkiminen;
– ne on esitetty kysymyksen muodossa.
2. Kysymystä ei voida ottaa käsiteltäväksi, jos se koskee esityslistalla jo olevaa aihetta ja asianomainen toimielin osallistuu aiheesta käytävään keskusteluun, tai jos se liittyy Euroopan unionista tehdyn sopimuksen 16 artiklan 1 kohdan ensimmäisessä virkkeessä tarkoitettuihin neuvoston tehtäviin lainsäätäjänä tai budjettivallan käyttäjänä.
3. Kysymystä ei voida ottaa käsiteltäväksi, jos kolmen edeltävän kuukauden aikana sama tai samantapainen kysymys on esitetty ja siihen on vastattu, tai mikäli siinä ainoastaan pyydetään parlamentin tietyn päätöslauselman johdosta toteutettuja toimenpiteitä koskevia tietoja, jollaisia komissio on jo antanut täydentävässä kirjallisessa kannanotossa, ellei asiassa ole sen jälkeen tapahtunut uutta kehitystä tai ellei esittäjä halua lisätietoja. Ensimmäisessä tapauksessa kysymyksen esittäjälle annetaan kopio asianomaisesta kysymyksestä ja vastauksesta.
Lisäkysymykset
4. Jäsen voi vastauksen saatuaan esittää kysymystä koskevan lisäkysymyksen. Jäsen voi esittää kaksi lisäkysymystä.
5. Näissä ohjeissa esitettyjä kysymysten käsiteltäväksi ottamista koskevia ohjeita sovelletaan myös lisäkysymyksiin.
6. Puhemies päättää, voidaanko lisäkysymykset ottaa käsiteltäväksi, ja rajoittaa niiden määrää niin, että jokainen kysymyksen esittänyt jäsen saa kysymykseensä vastauksen.
Puhemies ei ole velvollinen ottamaan lisäkysymystä käsiteltäväksi, vaikka kysymys täyttäisi edellä esitetyt ehdot,
a) jos kysymys todennäköisesti häiritsee kyselytunnin tavanomaista kulkua tai
b) jos pääkysymystä, johon lisäkysymys liittyy, on jo riittävästi selvennetty muilla lisäkysymyksillä tai
c) jos lisäkysymys ei suoraan liity pääkysymykseen.
Vastaukset kysymyksiin
7. Asianomainen toimielin huolehtii siitä, että vastaukset ovat lyhyitä ja asianmukaisia.
8. Mikäli kysymysten sisältö sen sallii, puhemies voi kysymysten esittäjiä kuultuaan päättää, että asianomainen toimielin vastaa kysymyksiin yhteisesti.
9. Kysymykseen voidaan vastata ainoastaan, jos kysymyksen esittäjä on paikalla tai jos hän on kirjallisesti ilmoittanut sijaisensa nimen puhemiehelle ennen kyselytunnin alkua.
10. Kysymys raukeaa, jos kysymyksen esittäjä tai hänen sijaisensa ei ole paikalla.
11. Jos jäsen esittää kysymyksen, mutta hän tai hänen sijaisensa ei ole paikalla kyselytunnilla, puhemies huomauttaa kirjeellä jäsenelle tämän velvollisuudesta olla paikalla tai järjestää itselleen sijainen. Jos puhemiehen on huomautettava asiasta kirjeellä kolme kertaa kahdentoista kuukauden jaksolla, kyseinen jäsen menettää kuudeksi kuukaudeksi oikeuden esittää kysymyksiä kyselytunnille.
12. Kysymyksiin, joihin ajanpuutteen vuoksi ei voida vastata, annetaan vastaus 117 artiklan 4 kohdan ensimmäisen alakohdan mukaisesti, jollei kysymyksen esittäjä pyydä soveltamaan 117 artiklan 3 kohtaa.
13. Työjärjestyksen 117 artiklan 3 ja 5 kohdassa määrätään menettelystä, jota noudatetaan vastattaessa kysymyksiin kirjallisesti.
Määräajat
14. Kysymykset on jätettävä käsiteltäväksi vähintään viikkoa ennen kyselytunnin alkua. Kysymyksiä, joita ei ole jätetty käsiteltäväksi tässä määräajassa, voidaan käsitellä kyselytunnin aikana asianomaisen toimielimen suostumuksella.
Käsiteltäväksi otetut kysymykset jaetaan jäsenille ja toimitetaan asianomaisille toimielimille.
B. Suositukset
(ote parlamentin 13 päivänä marraskuuta 1986 antamasta päätöslauselmasta)
Euroopan parlamentti, joka
1. suosittelee, että työjärjestyksen 4327 artiklaa ja erityisesti näiden ohjeiden 1 kohdan hyväksyttävyysehtoja sovellettaisiin entistä tiukemmin kyselytunnin järjestämisessä;
2. suosittelee, että Euroopan parlamentin puhemies käyttäisi useammin hänelle työjärjestyksen 43 artiklan 3 kohdassa 28annettua toimivaltaa ryhmitellä kysymyksiä asiakohtaisesti kyselytuntia varten, mutta on kuitenkin sitä mieltä, että tällä tavalla on ryhmiteltävä vain tietyn istuntojakson käsiteltäväksi annetun kysymysluettelon ensimmäisen puoliskon kysymyksiä;
3. suosittelee yleissäännöksi lisäkysymyksien osalta, että puhemies sallii kysymyksen esittäjälle yhden lisäkysymyksen ja jäsenille, jotka kuuluvat mielellään eri poliittiseen ryhmään ja/tai jäsenvaltioon kuin pääkysymyksen esittäjä, yhden tai enintään kaksi lisäkysymystä; muistuttaa, että lisäkysymysten tulee olla lyhyitä ja kysymyksen muodossa, sekä esittää, että kysymykset saavat kestää enintään 30 sekuntia;
4. pyytää komissiota ja neuvostoa huolehtimaan siitä, että vastaukset ovat näiden ohjeiden 7 kohdan mukaisesti lyhyitä ja asianmukaisia.
_______________
27 Nykyinen 116 artikla.
28 Nykyinen 116 artikla 3 kohta.
Tarkistus 13 Euroopan parlamentin työjärjestys Liite III – otsikko
117 ja 118 artiklan mukaisia kirjallisesti vastattavia kysymyksiä koskevat ohjeet
117 ja 118 artiklan mukaisia kirjallisesti vastattavia kysymyksiä koskevat kriteerit
Tarkistus 14 Euroopan parlamentin työjärjestys Liite III – 1 kohta – 2 luetelmakohta
– on kuuluttava vastaanottajan toimivaltaan ja vastuualueeseen ja sillä on oltava yleistä merkitystä
– on kuuluttava toimielimille perussopimuksissa annettuun toimivaltaan ja vastaanottajan vastuualueeseen ja sillä on oltava yleistä merkitystä
Tarkistus 15 Euroopan parlamentin työjärjestys Liite III – 1 kohta – 3 a luetelmakohta (uusi)
– on oltava enintään 200 sanan pituinen;
Tarkistus 16 Euroopan parlamentin työjärjestys Liite III – 1 kohta – 5 a luetelmakohta (uusi)
– ei pidä sisältää yli kolmea alakysymystä.
Tarkistus 17 Euroopan parlamentin työjärjestys Liite III – 2 kohta
2. Ellei kysymys ole näiden ohjeiden mukainen, sihteeristö antaa kysymyksen esittäjälle neuvoja siitä, miten kysymys pitäisi laatia, jotta se voidaan ottaa käsiteltäväksi.
2. Sihteeristö antaa kysymyksen esittäjille pyynnöstä neuvoja siitä, miten 1 kohdassa vahvistettuja kriteerejä noudatetaan yksittäistapauksessa.
Tarkistus 18 Euroopan parlamentin työjärjestys Liite III – 3 kohta
3. Jos kuuden edeltävän kuukauden aikana on esitetty sama tai samankaltainen kysymys ja siihen on vastattu, tai mikäli kysymyksessä ainoastaan pyydetään parlamentin tietyn päätöslauselman johdosta toteutettuja toimenpiteitä koskevia tietoja, jollaisia komissio on jo antanut täydentävässä kirjallisessa kannanotossa, sihteeristö toimittaa kysymyksen esittäjälle jäljennöksen aikaisemmasta kysymyksestä ja vastauksesta. Uudelleen esitettyä kysymystä ei toimiteta vastaanottajalle, paitsi jos kysymyksen esittäjä vetoaa asiaa koskeviin merkittäviin uusiin seikkoihin tai haluaa asiasta lisätietoja.
3. Jos kuuden edeltävän kuukauden aikana on esitetty sama tai samankaltainen kysymys ja siihen on vastattu, tai mikäli kysymyksessä ainoastaan pyydetään parlamentin tietyn päätöslauselman johdosta toteutettuja toimenpiteitä koskevia tietoja, jollaisia komissio on jo antanut täydentävässä kirjallisessa kannanotossa, sihteeristö toimittaa kysymyksen esittäjälle jäljennöksen aikaisemmasta kysymyksestä ja vastauksesta. Uudelleen esitettyä kysymystä ei toimiteta vastaanottajalle, paitsi jos puhemies niin päättää merkittävien uusien tapahtumien valossa ja vastauksena kysymyksen esittäjän perusteltuun pyyntöön.
Tarkistus 19 Euroopan parlamentin työjärjestys Liite III – 4 kohta
4. Jos kysymyksen tarkoituksena on saada sellaisia asiatietoja tai tilastotietoja, jotka ovat jo parlamentin kirjaston saatavilla, kirjasto ilmoittaa asiasta jäsenelle, joka voi peruuttaa kysymyksensä.
4. Jos kysymyksen tarkoituksena on saada sellaisia asiatietoja tai tilastotietoja, jotka ovat jo tutkimuspalveluja tarjoavien parlamentin yksiköiden saatavilla, sitä ei toimiteta vastaanottajalle vaan kyseisille yksiköille, ellei puhemies pyynnöstä toisin päätä.
Tarkistus 20 Euroopan parlamentin työjärjestys Liite III – 5 kohta
5. Toisiinsa liittyviä asioita koskeviin kysymyksiin voidaan vastata yhteisesti.
5. Toisiinsa liittyviä asioita koskevat kysymykset voidaan yhdistää yhdeksi kysymykseksi sihteeristön toimesta ja niihin voidaan vastata yhteisesti.
Kansainvälisiä sopimuksia koskevan työjärjestyksen 90 artiklan muuttaminen
186k
42k
Euroopan parlamentin päätös 16. huhtikuuta 2014 kansainvälisiä sopimuksia koskevan Euroopan parlamentin työjärjestyksen 90 artiklan muuttamisesta (2013/2259(REG))
– ottaa huomioon ulkoasiainvaliokunnan puheenjohtajan 29. tammikuuta 2013 päivätyn kirjeen sekä kansainvälisen kaupan valiokunnan puheenjohtajan 13. helmikuuta 2013 päivätyn kirjeen perussopimus-, työjärjestys- ja toimielinasioiden valiokunnalle,
– ottaa huomioon työjärjestyksen 211 ja 212 artiklan,
– ottaa huomioon perussopimus-, työjärjestys- ja toimielinasioiden valiokunnan mietinnön (A7-0253/2014),
1. päättää muuttaa työjärjestystä jäljempänä esitetyllä tavalla;
2. palauttaa mieliin, että kyseiset muutokset tulevat voimaan seuraavan istuntojakson ensimmäisenä päivänä;
3. kehottaa puhemiestä välittämään tämän päätöksen tiedoksi neuvostolle ja komissiolle.
Nykyinen teksti
Tarkistus
Tarkistus 1 Euroopan parlamentin työjärjestys 90 artikla – 4 kohta
4. Parlamentti voi missä tahansa neuvottelujen vaiheessa antaa suosituksia asiasta vastaavan valiokunnan mietinnön pohjalta ja käsiteltyään kaikki asiaan liittyvät ehdotukset, jotka on jätetty 121 artiklan mukaisesti, pyytää, että ne otetaan huomioon ennen käsiteltävänä olevan kansainvälisen sopimuksen tekemistä.
4. Parlamentti voi missä tahansa neuvottelujen vaiheessa sekä neuvottelujen päättymisestä kansainvälisen sopimuksen tekemiseen asti antaa suosituksia asiasta vastaavan valiokunnan mietinnön pohjalta ja käsiteltyään kaikki asiaan liittyvät ehdotukset, jotka on jätetty 121artiklan mukaisesti, pyytää, että ne otetaan huomioon ennen kyseisen sopimuksen tekemistä.
Tarkistus 2 Euroopan parlamentin työjärjestys 90 artikla – 5 kohta
5. Kun neuvottelut on päätetty, mutta sopimusta ei vielä ole allekirjoitettu, sopimusluonnos lähetetään parlamenttiin lausuntoa tai hyväksyntää varten. Hyväksyntämenettelyssä sovelletaan 81 artiklaa.
5. Puhemies toimittaa parlamentin hyväksyntää tai lausuntoa koskevat neuvoston pyynnöt asiasta vastaavalle valiokunnalle 81 artiklan tai 43 artiklan 1 kohdan mukaisesti.
Tarkistus 3 Euroopan parlamentin työjärjestys 90 artikla – 6 kohta
6. Ennen kuin hyväksynnästä äänestetään, asiasta vastaava valiokunta, poliittinen ryhmä tai vähintään kymmenesosa jäsenistä voi ehdottaa, että parlamentti pyytää unionin tuomioistuimelta lausunnon kansainvälisen sopimuksen yhteensopivuudesta perussopimusten kanssa. Jos parlamentti hyväksyy ehdotuksen, äänestystä hyväksynnästä lykätään, kunnes tuomioistuin on antanut lausuntonsa15.
6. Ennen kuin äänestetään, asiasta vastaava valiokunta, poliittinen ryhmä tai vähintään kymmenesosa jäsenistä voi ehdottaa, että parlamentti pyytää unionin tuomioistuimelta lausunnon kansainvälisen sopimuksen yhteensopivuudesta perussopimusten kanssa. Jos parlamentti hyväksyy ehdotuksen, äänestystä lykätään, kunnes tuomioistuin on antanut lausuntonsa15.
Euroopan parlamentin päätös 16. huhtikuuta 2014 Euroopan parlamentin työjärjestyksen muuttamisesta sähköisten allekirjoitusten mahdollistamiseksi (2014/2011(REG))
– ottaa huomioon valiokuntien puheenjohtajakokouksen puheenjohtajan 10. joulukuuta 2013 päivätyn kirjeen,
– ottaa huomioon työjärjestyksen 211 ja 212 artiklan,
– ottaa huomioon perussopimus-, työjärjestys- ja toimielinasioiden valiokunnan mietinnön (A7-0175/2014),
1. päättää muuttaa työjärjestystä jäljempänä esitetyllä tavalla;
2. palauttaa mieliin, että kyseiset muutokset tulevat voimaan seuraavan istuntojakson ensimmäisenä päivänä;
3. kehottaa puhemiestä välittämään tämän päätöksen tiedoksi neuvostolle ja komissiolle.
Nykyinen teksti
Tarkistus
Tarkistus 1 Euroopan parlamentin työjärjestys 148 a artikla (uusi)
148 a artikla
Asiakirjojen sähköinen käsitteleminen
Parlamentin asiakirjat voidaan valmistella, allekirjoittaa ja jakaa sähköisessä muodossa. Puhemiehistö päättää sähköisen muodon teknisistä ominaisuuksista ja ulkoasusta.
Tarkistus 2 Euroopan parlamentin työjärjestys 156 artikla – 1 kohta – 2 alakohdan jälkeen esitetty tulkinta
Tarkistukset voidaan allekirjoittaa sähköisesti pilottihankkeessa, johon osallistuu rajattu joukko parlamentin valiokuntia, edellyttäen yhtäältä, että hankkeeseen osallistuvat valiokunnat ovat antaneet suostumuksensa, ja toisaalta, että on toteutettu asianmukaiset toimenpiteet allekirjoitusten aitouden takaamiseksi.
Poistetaan.
Lisätalousarvioesitys nro 1/2014: Euroopan investointirahastoa, Horisontti 2020 -ohjelmaa ja Shift2Rail-yhteisyritystä koskevat tekniset mukautukset
200k
38k
Euroopan parlamentin päätöslauselma 16. huhtikuuta 2014 neuvoston kannasta esitykseen Euroopan unionin lisätalousarvioksi nro 1/2014 varainhoitovuodeksi 2014, pääluokka III – Komissio (08219/2014 – C7-0146/2014 – 2014/2018(BUD))
– ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen 314 artiklan ja Euroopan atomienergiayhteisön perustamissopimuksen 106 A artiklan,
– ottaa huomioon unionin yleiseen talousarvioon sovellettavista varainhoitosäännöistä ja neuvoston asetuksen (EY, Euratom) N:o 1605/2002 kumoamisesta 25. lokakuuta 2012 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU, Euratom) N:o 966/2012(1) ja erityisesti sen 41 artiklan,
– ottaa huomioon 20. marraskuuta 2013 lopullisesti hyväksytyn Euroopan unionin yleisen talousarvion varainhoitovuodeksi 2014(2),
– ottaa huomioon talousarviota koskevasta kurinalaisuudesta, talousarvioyhteistyöstä ja moitteettomasta varainhoidosta 2. joulukuuta 2013 tehdyn Euroopan parlamentin, neuvoston ja komission välisen toimielinten sopimuksen(3),
– ottaa huomioon vuosia 2014–2020 koskevan monivuotisen rahoituskehyksen vahvistamisesta 2. joulukuuta 2013 annetun neuvoston asetuksen (EU, Euratom) N:o 1311/2013(4),
– ottaa huomioon ehdotuksen Euroopan parlamentin ja neuvoston päätökseksi Euroopan unionin osuudesta Euroopan investointirahaston pääoman korottamisessa (COM(2014)0066),
– ottaa huomioon ehdotuksen neuvoston asetukseksi Shift2Rail-yhteisyrityksen perustamisesta (COM(2013)0922),
– ottaa huomioon komission 11. helmikuuta 2014 antaman esityksen lisätalousarvioksi nro 1/2014 (COM(2014)0078),
– ottaa huomioon neuvoston 9. huhtikuuta 2014 vahvistaman ja 10. huhtikuuta 2014 parlamentille toimittaman kannan esitykseen lisätalousarvioksi nro 1/2014 (08219/2014 – C7-0146/2014),
– ottaa huomioon työjärjestyksen 75 b ja 75 e artiklan,
– ottaa huomioon budjettivaliokunnan mietinnön (A7-0276/2014),
A. ottaa huomioon, että lisätalousarvioesitys nro 1/2014 sisältää useita mukautuksia, jotka on tehtävä, jotta vuoden 2014 talousarvio voidaan toteuttaa uusien säädösten mukaisesti ja etenkin jotta voidaan toteuttaa ehdotettu Euroopan investointirahaston (EIR) pääomakorotus, ja muutoksia, jotka johtuvat vuoden 2014 talousarvion virallisen hyväksymisen jälkeen hyväksytystä Horisontti 2020 -ohjelman oikeusperustasta, sekä mukautuksia, jotka liittyvät talousarviorakenteen luomiseen ehdotettua Shift2Rail-yhteisyritystä varten;
B. ottaa huomioon, että EIR:n pääomapohjan vahvistamisella varmistetaan osaltaan, että pk-yritykset saavat helpommin rahoitusta COSME- ja Horisontti 2020 -ohjelmista;
C. ottaa huomioon, että Horisontti 2020 -ohjelman nimikkeistöä on muutettava, jotta se vastaisi joulukuussa 2013 hyväksytyn oikeusperustan säännöksiä;
D. ottaa huomioon, että Shift2Rail-yhteisyritystä varten on luotava tarpeellinen talousarviorakenne, jollainen on jo luotu muille yhteisyrityksille vuoden 2014 talousarviomenettelyssä;
E. ottaa huomioon, että lisätalousarvioesityksen nro 1/2014 tarkoituksena on ottaa nämä talousarviomukautukset virallisesti vuoden 2014 talousarvioon;
F. ottaa huomioon, että ehdotetuilla muutoksilla ei ole vaikutusta vuoden 2014 talousarvioon, sillä menojen kokonaismäärä pysyy muuttumattomana;
1. palauttaa mieliin, että budjettikohdasta 08 02 04 01 (”Tiede yhteiskunnassa ja yhteiskuntaa varten”) rahoitettavaan toimintaan liittyvän työohjelman maksusitoumukset ovat vuonna 2014 noin 53 miljoonaa euroa, kun taas lisätalousarvioesityksessä nro 1/2014 ei ehdoteta lainkaan määrärahoja tähän budjettikohtaan; muistuttaa komissiota, että 2. huhtikuuta 2014 järjestetyssä talousarviota koskevassa kolmikantakokouksessa sitouduttiin tekemään viipymättä sisäinen määrärahasiirto budjettikohtaan 08 02 04 01 (”Tiede yhteiskunnassa ja yhteiskuntaa varten”), jotta varmistetaan toiminnan sujuva käynnistäminen työohjelman ja oikeusperustan mukaisesti;
2. panee merkille komission antaman esityksen lisätalousarvioksi nro 1/2014 ja neuvoston kannan siihen;
3. hyväksyy neuvoston kannan esitykseen lisätalousarvioksi nro 1/2014;
4. kehottaa puhemiestä toteamaan lisätalousarvion nro 1/2014 lopullisesti hyväksytyksi ja huolehtimaan sen julkaisemisesta Euroopan unionin virallisessa lehdessä;
5. kehottaa puhemiestä välittämään tämän päätöslauselman neuvostolle ja komissiolle sekä kansallisille parlamenteille.
Euroopan parlamentin lainsäädäntöpäätöslauselma 16. huhtikuuta 2014 neuvoston ensimmäisessä käsittelyssä vahvistamasta kannasta Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen antamiseksi tasapainoisen lähestymistavan mukaista meluun liittyvien toimintarajoitusten asettamista unionin lentoasemilla koskevista säännöistä ja menettelyistä ja direktiivin 2002/30/EY kumoamisesta (05560/2/2014 – C7-0133/2014– 2011/0398(COD))
(Tavallinen lainsäätämisjärjestys: toinen käsittely)
Euroopan parlamentti, joka
– ottaa huomioon neuvoston ensimmäisen käsittelyn kannan (05560/2/2014 – C7‑0133/2014),
– ottaa huomioon Ranskan senaatin, Saksan liittoneuvoston ja Alankomaiden edustajainhuoneen toissijaisuus- ja suhteellisuusperiaatteen soveltamisesta tehdyn pöytäkirjan N:o 2 mukaisesti antamat perustellut lausunnot, joiden mukaan esitys lainsäätämisjärjestyksessä hyväksyttäväksi säädökseksi ei ole toissijaisuusperiaatteen mukainen,
– ottaa huomioon Euroopan talous- ja sosiaalikomitean 28. maaliskuuta 2012 antaman lausunnon(1),
– ottaa huomioon alueiden komitean 19. heinäkuuta 2012 antaman lausunnon(2),
– ottaa huomioon ensimmäisessä käsittelyssä vahvistamansa kannan(3) komission ehdotuksesta Euroopan parlamentille ja neuvostolle (COM(2011)0828),
– ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen 294 artiklan 7 kohdan,
– ottaa huomioon työjärjestyksen 72 artiklan,
– ottaa huomioon liikenne- ja matkailuvaliokunnan suosituksen toiseen käsittelyyn (A7-0274/2014),
1. hyväksyy neuvoston ensimmäisen käsittelyn kannan;
2. panee merkille tämän päätöslauselman liitteenä olevan komission lausuman;
3. toteaa, että säädös annetaan neuvoston kannan mukaisesti;
4. kehottaa puhemiestä allekirjoittamaan säädöksen yhdessä neuvoston puheenjohtajan kanssa Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen 297 artiklan 1 kohdan mukaisesti;
5. kehottaa pääsihteeriä allekirjoittamaan säädöksen tarkistettuaan, että kaikki menettelyt on suoritettu asianmukaisesti, ja julkaisemaan sen yhteisymmärryksessä neuvoston pääsihteerin kanssa Euroopan unionin virallisessa lehdessä;
6. kehottaa puhemiestä välittämään parlamentin kannan neuvostolle ja komissiolle sekä kansallisille parlamenteille.
Komissio keskustelee jäsenvaltioiden kanssa direktiivissä 2002/49/EY olevasta liitteestä II (melun laskentamenetelmät), jotta se voitaisiin hyväksyä lähikuukausina.
Komissio aikoo tarkistaa direktiivissä 2002/49/EY olevan liitteen III (terveyteen kohdistuvien vaikutusten arviointi, altistumis-vastekäyrät) WHO:n meneillään olevan työn perusteella, joka koskee menetelmiä terveyteen kohdistuvien melun vaikutusten arvioimiseksi.
Euroopan kulttuuripääkaupunki -tapahtumaa koskeva unionin toiminta vuosiksi 2020–2033 ***II
184k
35k
Euroopan parlamentin lainsäädäntöpäätöslauselma 16. huhtikuuta 2014 neuvoston ensimmäisessä käsittelyssä vahvistamasta kannasta Euroopan parlamentin ja neuvoston päätöksen antamiseksi Euroopan kulttuuripääkaupunkeja koskevasta unionin toiminnasta vuosiksi 2020–2033 ja päätöksen N:o 1622/2006/EY kumoamisesta (05793/1/2014 – C7-0132/2014 – 2012/0199(COD))
(Tavallinen lainsäätämisjärjestys: toinen käsittely)
Euroopan parlamentti, joka
– ottaa huomioon neuvoston ensimmäisen käsittelyn kannan (05793/1/2014 – C7‑0132/2014),
– ottaa huomioon alueiden komitean 15. helmikuuta 2012(1) ja 30. marraskuuta 2012(2) antamat lausunnot,
– ottaa huomioon ensimmäisessä käsittelyssä esittämänsä kannan(3) komission ehdotuksesta Euroopan parlamentille ja neuvostolle (COM(2012)0407),
– ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen 294 artiklan 7 kohdan,
– ottaa huomioon työjärjestyksen 72 artiklan,
– ottaa huomioon kulttuuri- ja koulutusvaliokunnan suosituksen toiseen käsittelyyn (A7-0275/2014),
1. hyväksyy neuvoston ensimmäisen käsittelyn kannan;
2. toteaa, että säädös annetaan neuvoston kannan mukaisesti;
3. kehottaa puhemiestä allekirjoittamaan säädöksen yhdessä neuvoston puheenjohtajan kanssa Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen 297 artiklan 1 kohdan mukaisesti;
4. kehottaa pääsihteeriä allekirjoittamaan säädöksen tarkistettuaan, että kaikki menettelyt on suoritettu asianmukaisesti, ja julkaisemaan sen yhteisymmärryksessä neuvoston pääsihteerin kanssa Euroopan unionin virallisessa lehdessä;
5. kehottaa puhemiestä välittämään parlamentin kannan neuvostolle ja komissiolle sekä kansallisille parlamenteille.
Euroopan parlamentin lainsäädäntöpäätöslauselma 16. huhtikuuta 2014 neuvoston ensimmäisessä käsittelyssä vahvistamasta kannasta Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen hyväksymiseksi kalastuksen tahattomia valassaaliita koskevista toimenpiteistä annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 812/2004 muuttamisesta (06103/1/2014 – C7-0100/2014 – 2012/0216(COD))
(Tavallinen lainsäätämisjärjestys: toinen käsittely)
Euroopan parlamentti, joka
– ottaa huomioon neuvoston ensimmäisen käsittelyn kannan (06103/1/2014 – C7‑0100/2014),
– ottaa huomioon Euroopan talous- ja sosiaalikomitean 14. marraskuuta 2012 antaman lausunnon(1),
– ottaa huomioon ensimmäisessä käsittelyssä vahvistamansa kannan(2) komission ehdotuksesta Euroopan parlamentille ja neuvostolle (COM(2012)0447),
– ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen 294 artiklan 7 kohdan,
– ottaa huomioon työjärjestyksen 72 artiklan,
– ottaa huomioon kalatalousvaliokunnan suosituksen toiseen käsittelyyn (A7-0272/2014),
1. hyväksyy neuvoston ensimmäisen käsittelyn kannan;
2. toteaa, että säädös annetaan neuvoston kannan mukaisesti;
3. kehottaa puhemiestä allekirjoittamaan säädöksen yhdessä neuvoston puheenjohtajan kanssa Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen 297 artiklan 1 kohdan mukaisesti;
4. kehottaa pääsihteeriä allekirjoittamaan säädöksen tarkistettuaan, että kaikki menettelyt on suoritettu asianmukaisesti, ja julkaisemaan sen yhteisymmärryksessä neuvoston pääsihteerin kanssa Euroopan unionin virallisessa lehdessä;
5. kehottaa puhemiestä välittämään parlamentin kannan neuvostolle ja komissiolle sekä kansallisille parlamenteille.
Euroopan parlamentin lainsäädäntöpäätöslauselma 16. huhtikuuta 2014 ehdotuksesta Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiiviksi palvelujen tarjoamisen yhteydessä tapahtuvasta työntekijöiden lähettämisestä työhön toiseen jäsenvaltioon annetun direktiivin 96/71/EY täytäntöönpanosta (COM(2012)0131 – C7-0086/2012 – 2012/0061(COD))
(Tavallinen lainsäätämisjärjestys: ensimmäinen käsittely)
Euroopan parlamentti, joka
– ottaa huomioon komission ehdotuksen Euroopan parlamentille ja neuvostolle (COM(2012)0131),
– ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen 294 artiklan 2 kohdan, 53 artiklan 1 kohdan ja 62 artiklan, joiden mukaisesti komissio on antanut ehdotuksen Euroopan parlamentille (C7‑0086/2012),
– ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen 294 artiklan 3 kohdan,
– ottaa huomioon Euroopan talous- ja sosiaalikomitean 19. syyskuuta 2012 antaman lausunnon(1),
– ottaa huomioon alueiden komitean 29. marraskuuta 2012 antaman lausunnon(2),
– ottaa huomioon neuvoston edustajan 5. maaliskuuta 2014 päivätyllä kirjeellä antaman sitoumuksen hyväksyä Euroopan parlamentin kanta Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen 294 artiklan 4 kohdan mukaisesti,
– ottaa huomioon työjärjestyksen 55 artiklan,
– ottaa huomioon työllisyyden ja sosiaaliasioiden valiokunnan mietinnön sekä sisämarkkina- ja kuluttajansuojavaliokunnan ja oikeudellisten asioiden valiokunnan lausunnot (A7-0249/2013),
1. vahvistaa jäljempänä esitetyn ensimmäisen käsittelyn kannan;
2. hyväksyy tämän päätöslauselman liitteenä olevan Euroopan parlamentin, neuvoston ja komission yhteisen lausuman, joka julkaistaan Euroopan unionin virallisen lehden L‑sarjassa yhdessä lopullisen säädöksen kanssa;
3. pyytää komissiota antamaan asian uudelleen Euroopan parlamentin käsiteltäväksi, jos se aikoo tehdä ehdotukseensa huomattavia muutoksia tai korvata sen toisella ehdotuksella;
4. kehottaa puhemiestä välittämään parlamentin kannan neuvostolle ja komissiolle sekä kansallisille parlamenteille.
Euroopan parlamentin kanta, vahvistettu ensimmäisessä käsittelyssä 16. huhtikuuta 2014, Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiviin 2014/…/EU antamiseksi palvelujen tarjoamisen yhteydessä tapahtuvasta työntekijöiden lähettämisestä työhön toiseen jäsenvaltioon annetun direktiivin 96/71/EY täytäntöönpanosta sekä hallinnollisesta yhteistyöstä sisämarkkinoiden tietojenvaihtojärjestelmässä annetun asetuksen (EU) N:o 1024/2012 (IMI-asetus) muuttamisesta
(Euroopan parlamentin ja neuvoston päästyä sopimukseen parlamentin kanta vastaa lopullista säädöstä, direktiiviä 2014/67/EU.)
LAINSÄÄDÄNTÖPÄÄTÖSLAUSELMAN LIITE
Euroopan parlamentin, neuvoston ja komission yhteinen lausuma 4 artiklan 3 kohdan g alakohdasta
Se, onko niitä tehtäviä, joihin lähetetty työntekijä tilapäisesti määrätään palvelujen tarjoamiseksi, suorittanut sama tai toinen (lähetetty) työntekijä mahdollisesti aiempina jaksoina vai ei, on vain yksi niistä mahdollisista seikoista, jotka on otettava huomioon tosiasiallisen tilanteen kokonaisarvioinnissa epäselvissä tapauksissa.
Pelkästään sitä, että tämä voi olla yksi seikoista, ei olisi missään tapauksessa tulkittava niin, että kielletään lähetetyn työntekijän mahdollinen korvaaminen toisella lähetetyllä työntekijällä tai että rajoitetaan sellaisen korvaamisen mahdollisuutta, joka voi olennaisesti liittyä erityisesti palveluihin, joita tarjotaan kausi- tai suhdanneluonteisesti taikka toistuvasti.
Euroopan parlamentin lainsäädäntöpäätöslauselma 16. huhtikuuta 2014 ehdotuksesta Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiiviksi jäsenvaltion alueelta laittomasti vietyjen kulttuuriesineiden palauttamisesta (uudelleenlaatiminen) (COM(2013)0311 – C7‑0147/2013 – 2013/0162(COD))
– ottaa huomioon komission ehdotuksen Euroopan parlamentille ja neuvostolle (COM(2013)0311),
– ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen 294 artiklan 2 kohdan ja 114 artiklan, joiden mukaisesti komissio on antanut ehdotuksen Euroopan parlamentille (C7‑0147/2013),
– ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen 294 artiklan 3 kohdan,
– ottaa huomioon Euroopan talous- ja sosiaalikomitean 18. syyskuuta 2013 antaman lausunnon(1),
– ottaa huomioon säädösten uudelleenlaatimistekniikan järjestelmällisestä käytöstä 28. marraskuuta 2001 tehdyn toimielinten välisen sopimuksen(2),
– ottaa huomioon oikeudellisten asioiden valiokunnan kulttuuri- ja koulutusvaliokunnalle työjärjestyksen 87 artiklan 3 kohdan mukaisesti osoittaman 5. marraskuuta 2013 päivätyn kirjeen,
– ottaa huomioon neuvoston edustajan 27. helmikuuta 2014 päivätyllä kirjeellä antaman sitoumuksen hyväksyä Euroopan parlamentin kanta Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen 294 artiklan 4 kohdan mukaisesti,
– ottaa huomioon työjärjestyksen 87 ja 55 artiklan,
– ottaa huomioon kulttuuri- ja koulutusvaliokunnan mietinnön (A7-0058/2014),
A. toteaa, että Euroopan parlamentin, neuvoston ja komission oikeudellisista yksiköistä koostuvan neuvoa-antavan ryhmän mukaan käsillä oleva ehdotus ei sisällä muita sisällöllisiä muutoksia kuin ne, jotka siinä on sellaisiksi yksilöity, ja siinä ainoastaan kodifioidaan aikaisemman säädöksen muuttumattomina säilyvät säännökset näiden muutosten kanssa säännösten asiasisältöä muuttamatta;
1. vahvistaa jäljempänä esitetyn ensimmäisen käsittelyn kannan ja ottaa huomioon Euroopan parlamentin, neuvoston ja komission oikeudellisista yksiköistä koostuvan neuvoa-antavan ryhmän suositukset;
2. pyytää komissiota antamaan asian uudelleen Euroopan parlamentin käsiteltäväksi, jos se aikoo tehdä ehdotukseensa huomattavia muutoksia tai korvata sen toisella ehdotuksella;
3. kehottaa puhemiestä välittämään parlamentin kannan neuvostolle ja komissiolle sekä kansallisille parlamenteille.
Euroopan parlamentin kanta, vahvistettu ensimmäisessä käsittelyssä 16. huhtikuuta 2014, Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 2014/…/EU antamiseksi jäsenvaltion alueelta laittomasti vietyjen kulttuuriesineiden palauttamisesta ja asetuksen (EU) N:o 1024/2012 muuttamisesta (uudelleenlaadittu)
Euroopan parlamentin lainsäädäntöpäätöslauselma 16. huhtikuuta 2014 ehdotuksesta Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiiviksi pakkauksista ja pakkausjätteistä annetun direktiivin 94/62/EY muuttamisesta kevyiden muovisten kantokassien kulutuksen vähentämiseksi (COM(2013)0761 – C7-0392/2013 – 2013/0371(COD))
(Tavallinen lainsäätämisjärjestys: ensimmäinen käsittely)
Euroopan parlamentti, joka
– ottaa huomioon komission ehdotuksen Euroopan parlamentille ja neuvostolle (COM(2013)0761),
– ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen 294 artiklan 2 kohdan ja 114 artiklan, joiden mukaisesti komissio on antanut ehdotuksen Euroopan parlamentille (C7‑0392/2013),
– ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen 294 artiklan 3 kohdan,
– ottaa huomioon Euroopan talous- ja sosiaalikomitean 26. helmikuuta 2014 antaman lausunnon(1),
– ottaa huomioon alueiden komitean 3. huhtikuuta 2014 antaman lausunnon(2),
– ottaa huomioon työjärjestyksen 55 artiklan,
– ottaa huomioon ympäristön, kansanterveyden ja elintarvikkeiden turvallisuuden valiokunnan mietinnön (A7-0174/2014),
1. vahvistaa jäljempänä esitetyn ensimmäisen käsittelyn kannan;
2. pyytää komissiota antamaan asian uudelleen Euroopan parlamentin käsiteltäväksi, jos se aikoo tehdä ehdotukseensa huomattavia muutoksia tai korvata sen toisella ehdotuksella;
3. kehottaa puhemiestä välittämään parlamentin kannan neuvostolle ja komissiolle sekä kansallisille parlamenteille.
Euroopan parlamentin kanta, vahvistettu ensimmäisessä käsittelyssä 16. huhtikuuta 2014, Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 2014/…/EU antamiseksi pakkauksista ja pakkausjätteistä annetun direktiivin 94/62/EY muuttamisesta kevyiden muovisten kantokassien kulutuksen vähentämiseksi
noudattavat tavallista lainsäätämisjärjestystä(5),
sekä katsovat seuraavaa:
(1) Kun Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 94/62/EY(6) hyväksyttiin, tavoitteena oli yhdenmukaistaa kansalliset toimenpiteet pakkausten ja pakkausjätteiden ympäristövaikutusten estämiseksi tai vähentämiseksi. Vaikka muoviset kantokassit ovat kyseisessä direktiivissä tarkoitettuja pakkauksia, direktiivissä ei säädetä erityisistä toimenpiteistä, jotka liittyisivät muovisten kantokassien kulutukseen.
(2) Muovisten kantokassien kulutus johtaa runsaaseen roskaantumiseen ja tehottomaan resurssien käyttöön, ja ilman lisätoimia kulutuksen odotetaan lisääntyvän. Muovisten kantokassien aiheuttama roskaantuminen aiheuttaa ympäristön pilaantumista ja pahentaa merienvesistöjen roskaantumista, joka uhkaa merenvesien ekosysteemejä maailmanlaajuisesti. [tark. 1]
(2 a) Lisäksi muovisten kantokassien kertymisellä ympäristöön on selkeästi kielteinen vaikutus tiettyihin talouden aloihin, kuten matkailuun. [tark. 2]
(3) Unionissa käytettävistä kevyistä muovisista kantokasseista selkeästi suurin osa on paksuudeltaan alle 50 mikronia, ja näitä kasseja käytetäänvoidaan käyttää uudestaan huomattavasti harvemmin kuin paksumpia muovisia kantokasseja, jajoten niistä tulee nopeammin jätettä, ne aiheuttavat muita helpommin roskaantumista, joka uhkaa merien ekosysteemejä maailmanlaajuisestija kevyen painonsa vuoksi päätyvät todennäköisemmin hajalleen ympäristöön niin maalle kuin makeanveden ja merien ekosysteemeihin. [tark. 3]
(3 a) Nykyinen kierrätysaste on hyvin alhainen, vaikka muoviset kantokassit ovat kierrätettäviä. Lisäksi muovisten kantokassien kierrättämisen ei odoteta saavuttavan merkittävää tasoa, koska ohuutensa ja keveytensä vuoksi muovisten kantokassien kierrätysarvo ei ole korkea. Lisäksi muovisia kantokasseja ei kerätä erikseen, niiden kuljettaminen on kallista ja peseminen kierrätystä varten edellyttää suuria vesimääriä. Muovisten kantokassien kierrättäminen ei sen vuoksi ratkaise niiden aiheuttamia ongelmia. [tark. 4]
(3 b) Ehkäiseminen on jätehierarkiassa ylimpänä. Siksi on määritelty koko Euroopan unionia koskeva vähentämistavoite. Muovisia kantokasseja voidaan kuitenkin käyttää moneen tarkoitukseen, ja niitä käytetään myös tulevaisuudessa. Jätehuollon ja erityisesti kierrätyksen infrastruktuuria olisi laajennettava, ja kuluttajille olisi tiedotettava jätteiden asianmukaisesta hävittämisestä, jotta voidaan varmistaa, että tarvittavat muoviset kantokassit eivät päädy ympäristöön. [tark. 46]
(4) Muovisten kantokassien kulutuksen määrä vaihtelee huomattavasti eri puolilla unionia skeä kulutustottumusten,ja ympäristötietoisuuden sekäettä pääasiassa jäsenvaltioiden toimien tehokkuudentehokkuusasteen mukaisesti. Jotkin jäsenvaltiot ovat onnistuneet vähentämään muovisten kantokassien kulutuksen määrää huomattavasti. Keskimääräinen kulutuksen taso niissä seitsemässä jäsenvaltiossa, jossa on saatu parhaimmat tulokset, on vain noin 20 prosenttia EU:n keskimääräisestä kulutuksesta. Olisi asetettava koko unionissa sovellettavia vähennystavoitteita käyttäen vertailukohtana muovisten kantokassien keskimääräistä kulutusta koko unionissa, jotta voitaisiin ottaa huomioon tietyissä jäsenvaltioissa jo aikaan saatu vähentäminen. [tark. 5]
(4 a) Muovisten kantokassien käyttöä unionissa koskevista käytettävissä olevista tiedoista käy ilmi, että kulutus on vähäistä tai se on vähentynyt sellaisissa jäsenvaltioissa, joissa talouden toimijat eivät tarjoa muovisia kantokasseja ilmaiseksi vaan perivät niistä pienen maksun. [tark. 6]
(4 b) Toisaalta on osoitettu, että tiedottaminen kuluttajille on ratkaisevan tärkeässä asemassa muovisten kantokassien vähentämistavoitteen saavuttamiseksi. Toimielinten on siksi aiheellista ponnistella yleisön valistamiseksi muovin käytön ympäristövaikutuksista ja pyrkiä murtamaan nykyinen käsitys siitä, että muovi olisi harmiton, edullinen ja itsessään arvoton materiaali. [tark. 7]
(5) Jotta voidaan edistää samanlaisia vähennyksiä kevyiden muovisten kantokassien keskimääräisessä kulutuksessa, jäsenvaltioiden olisi toteutettava toimenpiteitä, joilla vähennetään merkittävästi paksuudeltaan alle 50 mikronin muovisten kantokassien, joiden uudelleenkäyttömahdollisuudet ovat rajalliset, Euroopan parlamentin neuvoston direktiivissä 2008/98/EY(7) säädettyjen unionin jätepolitiikan yleisten tavoitteiden ja jätehierarkian mukaisesti. Tällaisissa vähennystoimenpiteissä olisi otettava huomioon muovisten kantokassien tämänhetkiset kulutusmäärät yksittäisissä jäsenvaltioissa siten, että korkeammat määrät edellyttävät kunnianhimoisempia toimia. Jotta voidaan seurata edistymistä kevyiden muovisten kantokassien käytön vähentymisessä, kansallisten viranomaisten on toimitettava tietoja niiden käytöstä direktiivin 94/62/EY 17 artiklan mukaisesti. [tark. 8]
(5 a) Jäsenvaltioiden toimenpiteisiin olisi kuuluttava taloudellisia välineitä, kuten hinnoittelu, joka on osoittautunut erityisen tehokkaaksi pyrkimyksissä vähentää muovisten kantokassien käyttöä. Jäsenvaltioiden olisi varmistettava, että elintarvikkeita myyvät talouden toimijat eivät tarjoa muunlaisia muovisia kantokasseja kuin erittäin kevyitä muovisia kantokasseja tai tällaisten erittäin kevyiden muovisten kantokassien vaihtoehtoja veloituksetta tavaroiden tai tuotteiden myyntipisteessä. Jäsenvaltioiden olisi myös kannustettava talouden toimijoita, jotka myyvät pelkästään muita tuotteita kuin elintarvikkeita, pidättymään muovisten kantokassien tarjoamisesta veloituksetta tavaroiden tai tuotteiden myyntipisteessä. [tark. 9]
(6) Jäsenvaltioiden toimenpiteisiin voi kuuluaolisi myös voitava käyttää taloudellisia välineitä, kuten veroja ja maksuja, jotka ovat osoittautuneet erityisen tehokkaiksi pyrkimyksissä vähentää muovisten kantokassien käyttöä, sekä markkinoille saattamista koskeviin rajoituksiinkoskeviarajoituksia, kuten kieltoja, joilla poiketaan direktiivin 94/62/EY 18 artiklasta; tällöin on noudatettava Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen 34–36 artiklassa esitettyjä vaatimuksia. [tark. 10]
(6 a) Kosteiden ja irtomyynnissä olevien elintarvikkeiden, kuten raa’an lihan, kalan ja maitotuotteiden kääreinä käytettävät muoviset kantokassit ja pakkaamattomien einestuotteiden kääreinä käytettävät muovikassit ovat tarpeen elintarvikehygienian kannalta, ja siksi ne olisi jätettävä tämän direktiivin soveltamisalan ulkopuolelle. [tark. 47 ja 51]
(6 b) Erittäin kevyitä muovisia kantokasseja käytetään tavanomaisesti ostettaessa kuivia, irtomyynnissä olevia ja pakkaamattomia elintarvikkeita, kuten hedelmiä, vihanneksia ja makeisia. Erittäin kevyiden muovisten kantokassien käyttäminen tällaisiin tarkoituksiin auttaa ehkäisemään elintarvikejätteen syntymistä, koska kuluttaja voi etukäteen pakatun määrän sijasta ostaa tarkalleen haluamansa määrän tuotetta ja koska näin kulutettavaksi enää kelpaamaton tuote voidaan poistaa erikseen tarvitsematta heittää roskiin kokonaisia etukäteen pakattuja pakkauksia. Tavanomaisista muoveista tehdyt erittäin kevyet muoviset kantokassit ovat kuitenkin roskaamisen kannalta erityisen ongelmallisia. [tark. 12]
(6 c) Biohajoavista ja kompostoitavista materiaaleista tehdyt muoviset kantokassit eivät ole yhtä haitallisia ympäristölle kuin tavanomaiset muovikassit. Kun muovisten kantokassien käytöstä saadaan merkittäviä etuja, eli kun erittäin kevyitä muovisia kantokasseja käytetään kuivia, irtomyynnissä olevia ja pakkaamattomia elintarvikkeita (kuten hedelmiä, vihanneksia ja makeisia) varten, tavanomaisista materiaaleista tehdyt erittäin kevyet muoviset kantokassit olisi korvattava vaiheittain kierrätyspaperista tehdyillä kantokasseilla tai erittäin kevyillä muovisilla kantokasseilla, jotka ovat biohajoavia ja kompostoitavissa. Kun muovisten kantokassien ja etenkin erittäin kevyiden muovisten kantokassien käyttöä olisi vähennettävä, olisi yleistä vähennystavoitetta sovellettava myös tällaisiin kasseihin, jotka on tehty biohajoavista ja kompostoitavissa olevista materiaaleista. Biojätteen erilliskeräyksen järjestäneiden jäsenvaltioiden olisi voitava kuitenkin alentaa hintaa, joka peritään biohajoavista ja kompostoitavista kevyistä muovisista kantokasseista. [tark. 13]
(6 d) Kuluttajille yleisesti ja erityisesti lapsille suunnatuilla valistusohjelmilla olisi oltava erityinen asema muovisten kantokassien vähentämisessä. Sekä jäsenvaltioiden että jälleenmyyjien tavaroiden ja tuotteiden myyntipisteissä olisi vastattava kyseisten valistusohjelmien täytäntöönpanosta. [tark. 14]
(6 e) Kompostoimalla hyödynnettävää pakkausta koskevia olennaisia vaatimuksia olisi muutettava, jotta voidaan varmistaa, että puutarhakompostointia varten kehitetään eurooppalainen standardi. Biohajoavia pakkauksia koskevia olennaisia vaatimuksia olisi muutettava, jotta voidaan varmistaa, että ainoastaan materiaaleja, jotka ovat biologisesti täysin hajoavia tietyn ajanjakson kuluessa, pidetään biohajoavina. [tark. 15]
(6 f) Eurooppalaisessa standardissa EN 13432 (Vaatimukset pakkauksille, jotka ovat hyödynnettävissä kompostoinnin ja biohajoamisen avulla. Testausmenettely ja arviointiperusteet pakkauksen hyväksynnälle) vahvistetaan ominaisuudet, jotka materiaalilla on oltava, jotta sitä pidetään ”kompostoitavana” eli sitä voidaan kierrättää jätteen orgaanisen hyödyntämisprosessin avulla (kompostointi ja anaerobinen mädätys). Komission olisi pyydettävä Euroopan standardointikomiteaa kehittämään erillinen standardi puutarhakompostointia varten. [tark. 16]
(6 g) Joihinkin muovimateriaaleihin viitatessaan valmistajat käyttävät nimitystä ”okso-biohajoava”. Tällaisissa materiaaleissa perinteisiin muoveihin sekoitetaan ”okso-biohajoavia” lisäaineita, tavanomaisesti metallisuoloja. Näiden lisäaineiden hapettumisen tuloksena muovimateriaalit pilkkoutuvat pieniksi hiukkasiksi, jotka jäävät ympäristöön. Näin ollen on harhaanjohtavaa käyttää tällaisista muovimateriaaleista nimitystä ”biohajoava”. Pilkkoutumisen kautta näkyvät roskat, kuten muoviset kantokassit, muuttuvat sekundaaristen mikromuovien muodostamaksi näkymättömäksi roskaksi. Tämä ei ole ratkaisu jäteongelmaan, vaan se pikemminkin lisää kyseisistä muovimateriaaleista johtuvaa ympäristön pilaantumista. Tällaisia muovimateriaaleja ei sen vuoksi pitäisi käyttää muovipakkauksissa. [tark. 17]
(6 h) Syöpää aiheuttavien, mutageenisten tai lisääntymistoksisten aineiden tai hormonaalisten haitta-aineiden käytöstä pakkausmateriaaleissa olisi vähitellen luovuttava, jotta vältetään ihmisten tarpeeton altistuminen tällaisille aineille ja estetään tällaisten aineiden joutuminen ympäristöön jätevaiheessa. [tark. 18]
(6 i) Haitallisten aineiden, kuten hormonitoimintaa häiritsevien kemikaalien, käyttö muovisissa kantokasseissa olisi ehdottomasti kiellettävä, jotta taataan ympäristön ja ihmisten terveyden suojelun hyvä taso. [tark. 19]
(7) Toimenpiteiden, joilla vähennetään muovisten kantokassien kulutusta, eiolisi johdettava merkittävään kevyiden muovisten kantokassien kulutuksen vähenemiseen eikä niiden tulisi aiheuttaa pakkauksien syntymisen yleistä lisääntymistä. [tark. 20]
(7 a) Jotta varmistetaan, että biohajoavia ja kompostoitavia kasseja koskevat merkinnät (merkki, tunniste tai värikoodi) tunnustetaan koko unionissa, komissiolle olisi siirrettävä valta hyväksyä Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen 290 artiklan mukaisesti säädösvallan siirron nojalla annettavia delegoituja säädöksiä, jotka koskevat tällaisten merkintöjen määrittelemistä. On erityisen tärkeää, että komissio asiaa valmistellessaan toteuttaa asianmukaiset kuulemiset, myös asiantuntijatasolla. Komission olisi delegoituja säädöksiä valmistellessaan ja laatiessaan varmistettava, että asianomaiset asiakirjat toimitetaan Euroopan parlamentille ja neuvostolle yhtäaikaisesti, hyvissä ajoin ja asianmukaisesti. [tark. 21]
(8) Tällä direktiivillä säädettävät toimenpiteet noudattavat komission tiedonantoa "Etenemissuunnitelma kohti resurssitehokasta Eurooppaa"(8), ja niillä pyritään edistämään toimia Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 2008/56/EY(9) mukaisesti.
(8 a) Käytettäviin materiaaleihin olisi sovellettava samoja ehtoja koko unionissa, jotta ei haitata sisämarkkinoiden toimintaa. Tiettyjen materiaalien erilainen kohtelu tietyissä jäsenvaltioissa vaikeuttaa kierrätystä ja kauppaa. [tark. 22]
(9) Direktiivi 94/62/EY olisi näin ollen muutettava,
OVAT HYVÄKSYNEET TÄMÄN DIREKTIIVIN:
1 artikla
Muutetaan direktiivi 94/62/EY seuraavasti:
(-1) Lisätään 3 artiklaan kohdat seuraavasti:"
”-2 a. ”muovisilla kantokasseilla” muovisista materiaaleista, sellaisina kuin ne määritellään komission asetuksen (EU) N:o 10/2011* 3 artiklan 1 alakohdassa, valmistettuja kantokahvallisia tai kantokahvattomia kasseja, joita tarjotaan kuluttajille tavaroiden tai tuotteiden myyntipisteessä tavaroiden kantamista varten; elintarvikehygienian kannalta välttämättömiä, kosteiden ja irtomyynnissä olevien elintarvikkeiden, kuten raa’an lihan, kalan ja maitotuotteiden kääreinä käytettäviä muovisia kantokasseja ja pakkaamattomien einestuotteiden kääreinä käytettäviä muovikasseja ei pidetä tässä direktiivissä tarkoitettuina muovisina kantokasseina. [tark. 48 ja 53]
2a.
”kevyillä muovisilla kantokasseilla" muovisista materiaaleista, sellaisina kuin ne määritellään asetuksen (EU) N:o 10/2011* 3 artiklan 1 kohdassa, valmistettuja kasseja, joiden paksuus on alle 50 mikronia ja joita toimitetaan kuluttajille tuotteiden tai tavaroiden myyntipisteessä, erittäin kevyitä muovisia kantokasseja lukuun ottamatta. [tark. 24]
2b.
”erittäin kevyillä muovisilla kantokasseilla” muovisista materiaaleista, sellaisina kuin ne määritellään asetuksen (EU) N:o 10/2011 3 artiklan 1 kohdassa, valmistettuja kasseja, joiden paksuus on alle 10 mikronia; [tark. 25]
2c.
”okso-hajoavilla muovimateriaaleilla” muovimateriaaleja, jotka sisältävät lisäaineita, jotka toimivat katalysaattorina muovimateriaalien pilkkoutumisessa mikrorakeiseksi muovimateriaaliksi; [tark. 26]
2d.
”biojätteellä” biohajoavaa puutarha- ja puistojätettä, kotitalouksista, ravintoloista, catering-palveluista ja vähittäisliikkeistä peräisin olevaa elintarvike- ja keittiöjätettä sekä elintarviketehtaista peräisin olevaa vastaavaa jätettä; se ei sisällä maa- ja metsätalousjätettä, karjanlantaa, puhdistamolietettä tai muuta biohajoavaa jätettä, kuten luonnontekstiilejä, paperia tai jalostettua puuta; määritelmän ulkopuolelle on jätetty myös elintarviketeollisuuden sivutuotteet, jotka eivät ole jätettä; [tark. 27]
2e.
”syöpää aiheuttavilla, mutageenisillä tai lisääntymistoksisilla aineilla” aineita, jotka ovat luokkaan 1A tai 1B kuuluvia syöpää aiheuttavia, mutageenisiä tai lisääntymistoksisia aineita Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 1272/2008** liitteessä VI olevan 3 osan mukaisesti; [tark. 28]
2f.
”hormonaalisilla haitta-aineilla” aineita, joilla on hormonitoimintaa haittaavia ominaisuuksia, joiden mahdollisista vakavista vaikutuksista ihmisen terveydelle on tieteellistä näyttöä tai jotka tunnistetaan Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 1907/2006*** 59 artiklassa vahvistetun menettelyn mukaisesti tai jotka tunnistetaan komission suosituksen [.../.../EU]**** mukaisesti;
__________
* Komission asetus (EU) N:o 10/2011, annettu 14 päivänä tammikuuta 2011, elintarvikkeiden kanssa kosketukseen joutuvista muovisista materiaaleista ja tarvikkeista ETA:n kannalta merkityksellinen teksti (EUVL L 12, 15.1.2011, s. 1).
** Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EY) N:o 1272/2008, annettu 16 päivänä joulukuuta 2008, aineiden ja seosten luokituksesta, merkinnöistä ja pakkaamisesta sekä direktiivien 67/548/ETY ja 1999/45/EY muuttamisesta ja kumoamisesta ja asetuksen (EY) N:o 1907/2006 muuttamisesta (EUVL L 353, 31.12.2008, s. 1).
*** Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EY) N:o 1907/2006, annettu 18 päivänä joulukuuta 2006, kemikaalien rekisteröinnistä, arvioinnista, lupamenettelyistä ja rajoituksista (REACH), Euroopan kemikaaliviraston perustamisesta, Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 1999/45/EY muuttamisesta sekä neuvoston asetuksen (ETY) N:o 793/93, komission asetuksen (EY) N:o 1488/94, neuvoston direktiivin 76/769/ETY ja komission direktiivien 91/155/ETY, 93/67/ETY, 93/105/EY ja 2000/21/EY kumoamisesta (EUVL L 396, 30.12.2006, s. 1).
**** Komission suositus [.../.../EU], annettu ...päivänä ...kuuta ..., perusteista hormonaalisten haitta-aineiden tunnistamiseksi (EUVL C …).” [tark. 29]
"
(-2) Lisätään 4 artiklaan kohdat seuraavasti:"
”-1 a. Jäsenvaltioiden on varmistettava, että pakkaus valmistetaan siten, että se ei sisällä yli 0,01 prosentin pitoisuuksia aineita, jotka ovat syöpää aiheuttavia, mutageenisiä tai lisääntymistoksisia tai jotka ovat hormonaalisia haitta-aineita. Jäsenvaltioiden on varmistettava, että pakkaukset valmistetaan siten, että ne eivät sisällä ”okso-hajoavia” muovimateriaaleja. Nämä toimenpiteet on toteutettava viimeistään … päivänä …kuuta ...(10).
[tark. 30]
1a.
Jäsenvaltioiden on toteutettava toimenpiteitä, joilla pyritään vähentämään kevyiden muovisten kantokassien kulutusta alueellaan, kahden vuoden kuluessa tämän direktiivin voimaantulosta.jatkuvasti ja vähintään
–
50 prosenttia ... päivään ...kuuta ...(11), mennessä ja
–
80 prosenttia ... päivään ...kuuta ...(12)+ mennessä
verrattuna koko unionin keskimääräiseen kulutukseen vuonna 2010. [tark. 31]
Jäsenvaltioiden on toteutettava toimenpiteitä varmistaakseen, että elintarvikkeita myyvät talouden toimijat eivät tarjoa muovisia kantokasseja maksutta, lukuun ottamatta erittäin kevyitä muovisia kantokasseja tai tällaisten erittäin kevyiden muovisten kantokassien vaihtoehtoja kuudennen alakohdan mukaisesti.
Jäsenvaltioiden on varmistettava, että elintarvikkeita myyvät talouden toimijat perivät kevyistä muovisista kantokasseista maksun, joka on tehokas ja oikean suuruinen ensimmäisen alakohdan mukaisten vähennystavoitteiden saavuttamiseksi. Jäsenvaltioiden on varmistettava, että elintarvikkeita myyvät talouden toimijat perivät vähintään saman hinnan paksummista muovisista kantokasseista ja että talouden toimijat eivät korvaa myyntipisteissä kevyitä muovisia kantokasseja erittäin kevyillä muovisilla kantokasseilla. Jäsenvaltioiden on toteutettava tällaiset toimenpiteet viimeistään … päivänä … kuuta ...(13).
Biojätteen erilliskeräyksen järjestäneet jäsenvaltiot voivat vaatia elintarvikkeita myyviä talouden toimijoita alentamaan biohajoavien ja kompostoitavien kevyiden muovisten kantokassien hintaa enintään 50 prosentilla.
Jäsenvaltioiden on kannustettava muita kuin elintarvikkeita myyviä talouden toimijoita perimään muovisista kantokasseista maksun, joka on tehokas ja oikean suuruinen ensimmäisen alakohdan mukaisten vähennystavoitteiden saavuttamiseksi. [tark. 32]
Jäsenvaltioiden on toteutettava toimenpiteitä sen varmistamiseksi, että kuivien, irtomyynnissä olevien ja pakkaamattomien elintarvikkeiden (kuten hedelmien, vihannesten ja makeisten) kääreenä käytettävät erittäin kevyet muoviset kantokassit korvataan vaiheittain kierrätyspaperista tehdyillä kantokasseilla tai sellaisilla erittäin kevyillä muovisilla kantokasseilla, jotka ovat biohajoavia ja kompostoitavia. Jäsenvaltioiden on päästävä 50 prosentin korvaamisasteeseen viimeistään ... päivänä ...kuuta ...(14) ja 100 prosentin korvaamisasteeseen viimeistään ... päivänä ...kuuta ...(15)+. [tark. 33]
Näihin toimenpiteisiin voi kuulua kansallisia vähennystavoitteita,Jäsenvaltiot voivat käyttää muita taloudellisia välineitä sekä pitää voimassa tai ottaa käyttöön markkinoille saattamisen rajoituksia poiketen siitä, mitä 18 artiklassa säädetään. Nämä toimenpiteet eivät kuitenkaan saa olla keino mielivaltaiseen syrjintään tai jäsenvaltioiden välisen kaupan peiteltyyn rajoittamiseen. [tark. 34]
Jäsenvaltioiden on raportoitava näiden toimenpiteiden vaikutuksista pakkausjätteiden syntymiseen kertomuksessa, jonka ne laativat komissiolle 17 artiklan mukaisesti.
1b.
Jälleenmyyjien on annettava kuluttajille mahdollisuus kieltäytyä ylimääräiseksi katsomastaan pakkauksesta, erityisesti kantokasseista, ja jättää se myyntipisteeseen. Jälleenmyyjien on varmistettava, että tällaiset pakkaukset joko käytetään uudelleen tai kierrätetään. [tark. 35]
1c.
Komission ja jäsenvaltioiden on edistettävä ainakin ensimmäisen vuoden ajan tämän direktiivin voimaantulon jälkeen suurelle yleisölle suunnattavia tiedotus- ja valistuskampanjoita tavallisten muovisten kantokassien liiallisen käytön haitallisista ympäristövaikutuksista. [tark. 36]
1d.
Jäsenvaltioiden on varmistettava, että toimenpiteillä, joilla vähennetään muovisten kantokassien kulutusta, ei aiheuteta pakkauksien syntymisen yleistä lisääntymistä.” [tark. 38]
"
(3) Lisätään artikla seuraavasti:"
”6 a artikla
Muovisiin kasseihin merkittävät tiedot
Jos kassit ovat biohajoavia ja kompostoitavia, tämä on merkittävä kassiin selkeästi merkillä, tunnisteella tai värikoodilla. Siirretään komissiolle valta antaa delegoituja säädöksiä näiden merkintöjen määrittämisestä, jotta varmistetaan niiden tunnistaminen kaikkialla unionissa. Jäsenvaltiot voivat toteuttaa toimenpiteitä muiden ominaispiirteiden, kuten uudelleenkäytettävyyden, kierrätettävyyden tai hajoavuuden merkitsemiseksi.” [tark. 39]
"
(4) Lisätään artikla seuraavasti:"
”20 a artikla
Siirretyn säädösvallan käyttäminen
1. Komissiolle siirrettyä valtaa antaa delegoituja säädöksiä koskevat tässä artiklassa säädetyt edellytykset.
2. Siirretään komissiolle … päivästä …kuuta …(16) määräämättömäksi ajaksi 6 a artiklassa tarkoitettu valta antaa delegoituja säädöksiä.
3. Euroopan parlamentti tai neuvosto voi milloin tahansa peruuttaa 6 a artiklassa tarkoitetun säädösvallan siirron. Peruuttamispäätöksellä lopetetaan tuossa päätöksessä mainittu säädösvallan siirto. Peruuttaminen tulee voimaan sitä päivää seuraavana päivänä, jona sitä koskeva päätös julkaistaan Euroopan unionin virallisessa lehdessä, tai jonakin myöhempänä, kyseisessä päätöksessä mainittuna päivänä. Peruuttamispäätös ei vaikuta jo voimassa olevien delegoitujen säädösten pätevyyteen.
4. Heti kun komissio on antanut delegoidun säädöksen, komissio antaa sen tiedoksi yhtäaikaisesti Euroopan parlamentille ja neuvostolle.
5. Edellä olevan 6 a artiklan nojalla hyväksytty delegoitu säädös tulee voimaan ainoastaan, jos Euroopan parlamentti tai neuvosto ei ole kahden kuukauden kuluessa siitä, kun asianomainen säädös on annettu tiedoksi Euroopan parlamentille ja neuvostolle, ilmaissut vastustavansa sitä tai jos sekä Euroopan parlamentti että neuvosto ovat ennen mainitun määräajan päättymistä ilmoittaneet komissiolle, että ne eivät vastusta säädöstä. Euroopan parlamentin tai neuvoston aloitteesta tätä määräaikaa jatketaan kahdella kuukaudella. "[tark. 40]
"
(5) Muutetaan liitteessä II olevan 3 kohdan c ja d alakohta seuraavasti:"
"c) Kompostoimalla hyödynnettävä pakkaus
Kompostointia varten käsiteltävien pakkausjätteiden on oltava riittävän helposti biologisesti hajoavia, jotta ne sopivat täysin erilliseen keräämiseen, teolliseen kompostointiprosessiin ja/tai puutarhakompostointiin jatoimintaan, johon ne käytetään.
d)
Biologisesti hajoava pakkaus
Biologisesti hajoava pakkaus Biologisesti hajoavien pakkausjätteiden on hajottava fyysisesti, kemiallisesti, termisesti tai biologisesti siten, että suurin osa kaikesta materiaalista hajoaa lopulta hiilidioksidiksi, biomassaksi ja vedeksi." [tark. 41]
"
2 artikla
1. Jäsenvaltioiden on tarvittaessa muutettava kansallista lainsäädäntöään ja saatettava tämän direktiivin noudattamisen edellyttämät lait, asetukset ja hallinnolliset määräykset voimaan viimeistään kahdentoista kuukauden kuluttua tämän direktiivin voimaantulosta. Niiden on viipymättä toimitettava nämä säännökset kirjallisina komissiolle kirjallisina. [tark. 42]
Näissä jäsenvaltioiden antamissa säädöksissä on viitattava tähän direktiiviin tai niihin on liitettävä tällainen viittaus, kun ne virallisesti julkaistaan. Jäsenvaltioiden on säädettävä siitä, miten viittaukset tehdään.
2. Jäsenvaltioiden on toimitettava tässä direktiivissä tarkoitetuista kysymyksistä antamansa keskeiset kansalliset säännökset kirjallisina komissiolle.
2 a artikla
Komissio tarkastelee viimeistään ... päivänä ...kuuta ...(17) uudelleen tämän direktiivin vaikuttavuutta ja arvioi, tarvitaanko uusia lisätoimenpiteitä, ja antaa tarvittaessa lainsäädäntöehdotuksen. [tark. 43]
3 artikla
Tämä direktiivi tulee voimaan kahdentenakymmenentenä päivänä sen jälkeen, kun se on julkaistu Euroopan unionin virallisessa lehdessä.
4 artikla
Tämä direktiivi on osoitettu kaikille jäsenvaltioille.
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 94/62/EY, annettu 20 päivänä joulukuuta 1994, pakkauksista ja pakkausjätteistä (EYVL L 365, 31.12.1994, s. 10).
Euroopan parlamentin neuvoston direktiivi 2008/98/EY, annettu 19 päivänä marraskuuta 2008, kulutusta jätteistä ja tiettyjen direktiivien kumoamisesta (EYVL L 312, 22.11.2008, s. 3).
Komission tiedonanto Euroopan parlamentille, neuvostolle, talous- ja sosiaalikomitealle sekä alueiden komitealle "Etenemissuunnitelma kohti resurssitehokasta Eurooppaa" (KOM(2011)0571 lopullinen).
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 2008/56/EY, annettu 17 päivänä kesäkuuta 2008, roskaantumisen ehkäisemiseksi yhteisön meriympäristöpolitiikan puitteista (meristrategiadirektiivi) (EYVL L 164, 25.6.2008, s. 19).
Euroopan parlamentin lainsäädäntöpäätöslauselma 16. huhtikuuta 2014 ehdotuksesta Euroopan parlamentin ja neuvoston asetukseksi unionin jäsenvaltioiden operatiivisesta ulkorajayhteistyöstä huolehtivan viraston koordinoiman operatiivisen yhteistyön puitteissa suoritettavaa ulkoisten merirajojen vartiointia koskevista säännöistä (COM(2013)0197 – C7-0098/2013 – 2013/0106(COD))
(Tavallinen lainsäätämisjärjestys: ensimmäinen käsittely)
Euroopan parlamentti, joka
– ottaa huomioon komission ehdotuksen Euroopan parlamentille ja neuvostolle (COM(2013)0197),
– ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen 294 artiklan 2 kohdan sekä 77 artiklan 2 kohdan d alakohdan, joiden mukaisesti komissio on antanut ehdotuksen Euroopan parlamentille (C7‑0098/2013),
– ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen 294 artiklan 3 kohdan,
– ottaa huomioon järjestäytyneestä rikollisuudesta, korruptiosta ja rahanpesusta: suositukset toteutettaviksi toimenpiteiksi ja aloitteiksi 23. lokakuuta 2013 antamansa päätöslauselman(1), ja erityisesti ihmiskaupan ja kuoleman kauppiaiden torjunnan,
– ottaa huomioon neuvoston edustajan 13. helmikuuta 2014 päivätyllä kirjeellä antaman sitoumuksen hyväksyä Euroopan parlamentin kanta Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen 294 artiklan 4 kohdan mukaisesti,
– ottaa huomioon työjärjestyksen 55 artiklan,
– ottaa huomioon kansalaisvapauksien sekä oikeus- ja sisäasioiden valiokunnan mietinnön sekä ulkoasiainvaliokunnan ja liikenne- ja matkailuvaliokunnan lausunnot (A7‑0461/2013),
1. vahvistaa jäljempänä esitetyn ensimmäisen käsittelyn kannan;
2. pyytää komissiota antamaan asian uudelleen Euroopan parlamentin käsiteltäväksi, jos se aikoo tehdä ehdotukseensa huomattavia muutoksia tai korvata sen toisella ehdotuksella;
3. kehottaa puhemiestä välittämään parlamentin kannan neuvostolle ja komissiolle sekä kansallisille parlamenteille.
Euroopan parlamentin kanta, vahvistettu ensimmäisessä käsittelyssä 16. huhtikuuta 2014, Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) N:o .../2014 antamiseksi Euroopan unionin jäsenvaltioiden operatiivisesta ulkorajayhteistyöstä huolehtivan viraston koordinoiman operatiivisen yhteistyön puitteissa suoritettavaa ulkoisten merirajojen valvontaa koskevista säännöistä
Kansainvälisillä sopimuksilla, joissa EU on osapuolena, sijoittajan ja valtion välisten riitojen ratkaisemista varten perustetuissa välimiesoikeuksissa käsiteltäviin asioihin liittyvä korvausvastuu ***I
Euroopan parlamentin lainsäädäntöpäätöslauselma 16. huhtikuuta 2014 ehdotuksesta Euroopan parlamentin ja neuvoston asetukseksi kansainvälisillä sopimuksilla, joissa Euroopan unioni on osapuolena, sijoittajan ja valtion välisten riitojen ratkaisemista varten perustetuissa välimiesoikeuksissa käsiteltäviin asioihin liittyvän korvausvastuun hallinnointia koskevista puitteista (COM(2012)0335 – C7-0155/2012 – 2012/0163(COD))
(Tavallinen lainsäätämisjärjestys: ensimmäinen käsittely)
Euroopan parlamentti, joka
– ottaa huomioon komission ehdotuksen Euroopan parlamentille ja neuvostolle (COM(2012)0335),
– ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen 294 artiklan 2 kohdan ja 207 artiklan 2 kohdan, joiden mukaisesti komissio on antanut ehdotuksen Euroopan parlamentille (C7‑0155/2012),
– ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen 294 artiklan 3 kohdan,
– ottaa huomioon neuvoston edustajan 4. huhtikuuta 2014 päivätyllä kirjeellä antaman sitoumuksen hyväksyä Euroopan parlamentin kanta Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen 294 artiklan 4 kohdan mukaisesti,
– ottaa huomioon työjärjestyksen 55 artiklan,
– ottaa huomioon kansainvälisen kaupan valiokunnan mietinnön (A7‑0124/2013),
1. vahvistaa jäljempänä esitetyn ensimmäisen käsittelyn kannan(1);
2. hyväksyy tämän päätöslauselman liitteenä olevan Euroopan parlamentin, neuvoston ja komission yhteisen lausuman;
3. pyytää komissiota antamaan asian uudelleen Euroopan parlamentin käsiteltäväksi, jos se aikoo tehdä ehdotukseensa huomattavia muutoksia tai korvata sen toisella ehdotuksella;
4. kehottaa puhemiestä välittämään parlamentin kannan neuvostolle ja komissiolle sekä kansallisille parlamenteille.
Euroopan parlamentin kanta, vahvistettu ensimmäisessä käsittelyssä 16. huhtikuuta 2014, Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) N:o .../2014 antamiseksi kansainvälisillä sopimuksilla, joissa Euroopan unioni on osapuolena, sijoittajan ja valtion välisten riitojen ratkaisemista varten perustetuissa välimiesoikeuksissa käsiteltäviin asioihin liittyvän korvausvastuun hallinnointia koskevista puitteista
(Euroopan parlamentin ja neuvoston päästyä sopimukseen parlamentin kanta vastaa lopullista säädöstä, asetusta (EU) N:o 912/2014.)
LAINSÄÄDÄNTÖPÄÄTÖSLAUSELMAN LIITE
Euroopan parlamentin, neuvoston ja komission yhteinen lausuma
Tämän asetuksen antaminen ja soveltaminen ei vaikuta perussopimuksissa vahvistettuun toimivallan jakamiseen eikä sitä saa tulkita niin, että unioni käyttää jaettua toimivaltaa aloilla, joilla unionin toimivaltaa ei ole käytetty.
Tämä kanta korvaa 23. toukokuuta 2013 hyväksytyt tarkistukset (Hyväksytyt tekstit, P7_TA(2013)0219).
Polkumyynnillä muista kuin EU:n jäsenvaltioista tapahtuvalta tuonnilta ja muista kuin EU:n jäsenvaltioista tapahtuvalta tuetulta tuonnilta suojautuminen ***I
Euroopan parlamentin lainsäädäntöpäätöslauselma 16. huhtikuuta 2014 ehdotuksesta Euroopan parlamentin ja neuvoston asetukseksi polkumyynnillä muista kuin Euroopan yhteisön jäsenvaltioista tapahtuvalta tuonnilta suojautumisesta annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 1225/2009 ja muista kuin Euroopan yhteisön jäsenvaltioista tapahtuvalta tuetulta tuonnilta suojautumisesta annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 597/2009 muuttamisesta (COM(2013)0192 – C7-0097/2013 – 2013/0103(COD))
(Tavallinen lainsäätämisjärjestys: ensimmäinen käsittely)
Euroopan parlamentti, joka
– ottaa huomioon komission ehdotuksen Euroopan parlamentille ja neuvostolle (COM(2013)0192),
– ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen 294 artiklan 2 kohdan sekä 207 artiklan 2 kohdan, joiden mukaisesti komissio on antanut ehdotuksen Euroopan parlamentille (C7‑0097/2013),
– ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen 294 artiklan 3 kohdan,
– ottaa huomioon työjärjestyksen 55 artiklan,
– ottaa huomioon kansainvälisen kaupan valiokunnan mietinnön (A7-0053/2014),
1. vahvistaa jäljempänä esitetyn ensimmäisen käsittelyn kannan(1);
2. pyytää komissiota antamaan asian uudelleen Euroopan parlamentin käsiteltäväksi, jos se aikoo tehdä ehdotukseensa huomattavia muutoksia tai korvata sen toisella ehdotuksella;
3. kehottaa puhemiestä välittämään parlamentin kannan neuvostolle ja komissiolle sekä kansallisille parlamenteille.
Euroopan parlamentin kanta, vahvistettu ensimmäisessä käsittelyssä 16. huhtikuuta 2014, Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) N:o .../2014 antamiseksi polkumyynnillä muista kuin Euroopan yhteisön jäsenvaltioista tapahtuvalta tuonnilta suojautumisesta annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 1225/2009 ja muista kuin Euroopan yhteisön jäsenvaltioista tapahtuvalta tuetulta tuonnilta suojautumisesta annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 597/2009 muuttamisesta
EUROOPAN PARLAMENTTI JA EUROOPAN UNIONIN NEUVOSTO, jotka
ottavat huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen ja erityisesti sen 207 artiklan 2 kohdan,
ottavat huomioon Euroopan komission ehdotuksen,
sen jälkeen kun esitys lainsäätämisjärjestyksessä hyväksyttäväksi säädökseksi on toimitettu kansallisille parlamenteille,
noudattavat tavallista lainsäätämisjärjestystä(2),
sekä katsovat seuraavaa:
(1) Muista kuin Euroopan unionin jäsenvaltioista tulevalta polkumyynnillä tapahtuvalta ja tuetulta tuonnilta suojautumista koskevista yleisistä säännöistä säädetään neuvoston asetuksessa (EY) N:o 1225/2009(3) ja neuvoston asetuksessa (EY) N:o 597/2009(4), jäljempänä yhdessä 'asetukset'. Asetukset annettiin alunperin vuonna 1995, kun Uruguayn kierros saatiin päätökseen. Koska asetuksia oli tämän jälkeen muutettu lukuisia kertoja, komissio päätti vuonna 2009 kodifioida asetukset selkeyden ja järkeistämisen vuoksi.
(2) Vaikka asetuksia on muutettu, niiden toimivuutta ei ole tarkasteltu perusteellisesti vuoden 1995 jälkeen. Tästä syystä komissio käynnisti asetusten tarkastelun vuonna 2011, jotta voitaisiin ottaa paremmin huomioon muun muassa yritysten tarpeet 2000-luvun alussa.
(3) Tarkastelun perusteella tiettyjä asetusten säännöksiä olisi muutettava, jotta voidaan lisätä avoimuutta ja ennakoitavuutta, säätää tehokkaista toimenpiteistä kolmansien maiden vastatoimien torjumiseksi, lisätä tehokkuutta ja parantaa täytäntöönpanoa sekä optimoida tarkastelukäytännöt. Lisäksi tietyt käytännöt, joita polkumyynnin ja tukien vastaisissa tutkimuksissa on viime vuosina sovellettu, olisi sisällytettävä asetuksiin. [tark. 1]
(4) Polkumyynnin ja tukien vastaisten tutkimusten avoimuuden ja ennakoitavuuden parantamiseksi osapuolille, joihin väliaikaisten polkumyynti- ja tasoitustoimenpiteiden käyttöönotto vaikuttaa, erityisesti tuojille, olisi ilmoitettava tällaisten toimenpiteiden lähestyvästä käyttöönotosta. Myönnetyn määräajan olisi vastattava aikaa, joka kuluu sillä välillä, kun täytäntöönpanosäädöksen luonnos on toimitettu asetuksen (EY) N:o 1225/2009 15 artiklalla perustetulle polkumyyntikomitealle ja asetuksen (EY) N:o 597/2009 25 artiklalla perustetulle tukien vastaiselle komitealle ja kun komissio on hyväksynyt kyseisen säädöksen. Määräaika vahvistetaan asetuksen (EU) N:o 182/2011 3 artiklan 3 kohdassa. Myös silloin, kun tutkimusten perusteella ei ole aiheellista ottaa käyttöön väliaikaisia toimenpiteitä, olisi asianmukaista ilmoittaa osapuolille etukäteen riittävän ajoissa, että toimenpiteitä ei aiota ottaa käyttöön. [tark. 2]
(5) Viejille ja tuottajille olisi annettava lyhyt määräaika ennen väliaikaisten toimenpiteiden käyttöön ottamista, jotta ne voivat tarkistaa yksilöllistä polkumyynti- tai tukimarginaaliaan koskevat laskelmat. Laskuvirheet voitaisiin siten korjata ennen toimenpiteiden käyttöön ottamista. [tark. 95]
(6) Jotta voidaan toimia tehokkaasti vastatoimien torjumiseksi, unionin tuottajien olisi pystyttävä hyödyntämään asetuksia pelkäämättä kolmansien osapuolten vastatoimia. Voimassa olevien säännösten mukaan tutkimus voidaan erityisissä olosuhteissa, erityisesti pääosin pienistä ja keskisuurista yrityksistä (pk‑yritykset) koostuvien erilaisten hajanaisten toimialojen tapauksessa, panna vireille ilman valitusta edellyttäen, että polkumyynnistä, tasoitustoimenpiteiden alaisesta tuesta, vahingosta ja syy-yhteydestä on riittävästi näyttöä. Tällaisiin erityisiin olosuhteisiin olisi sisällyttävä myös kolmansien maiden vastatoimilla uhkaaminen. [tark. 3]
(7) Kun tutkimusta ei aloiteta valituksen perusteella, unionin tuottajille olisi asetettava velvollisuusesitettävä yhteistyöpyyntö toimittaa tarvittavat tiedot, jotta tutkimus etenee ja jotta voidaan taata, että saatavilla on riittävästi tietoa tutkimuksen tekemiseksi tapauksissa, joissa uhataan vastatoimilla. Pienet yritykset ja mikroyritykset olisi vapautettava tästä velvollisuudesta, jotta niille ei koidu kohtuuttomia hallinnollisia rasitteita ja kustannuksia. [tark. 4]
(8) Kolmannet maat puuttuvat yhä enenevässä määrin raaka-aineiden kauppaan ja pyrkivät pitämään raaka-aineet kyseisissä maissa kotimaisten jatkokäyttäjien hyödyksi esimerkiksi ottamalla käyttöön vientiveroja tai pitämällä yllä kaksoishintajärjestelyjä. Tällöin raaka-ainekustannukset eivät määräydy tavallisten markkinavoimien perusteella eivätkä heijasta kyseessä olevan raaka-aineen tarjontaa ja kysyntää. Tällainen toimintaan puuttuminen lisää kaupan vääristymiä. Tämän seurauksena unionin tuottajat eivät kärsi pelkästään polkumyynnistä, vaan myös kaupan lisävääristymistä verrattuna näistä käytännöistä hyötyviin kolmansien maiden jatkokäyttäjiin. Jotta kauppaa voidaan suojella riittävästi, alhaisemman tullin sääntöä ei pidä soveltaa silloin, kun on kyse tällaisista raaka-aineisiin liittyvistä rakenteellisista vääristymistä.
(9) Unionin sisällä tasoitustoimenpiteiden alainen tuki on periaatteessa kielletty Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen 107 artiklan 1 kohdan nojalla. Sen vuoksi kolmansien maiden myöntämällä tasoitustoimenpiteiden alaisella tuella on erityisen vääristävä vaikutus. Komission sallimaa valtiontuen määrää on tasaisesti pienennetty ajan mittaan. Kun kyse on tuen vastaisesta välineestä, alhaisemman tullin sääntöä ei pitäisi enää soveltaa sellaisesta maasta tai sellaisista maista tulevaan tuontiin, jossa tai joissa tukia myönnetään.
(10) Tarkastelukäytännön optimoimiseksi tutkimuksen aikana kerätyt tullit olisi palautettava tuojille, mikäli toimenpiteitä ei jatketa toimenpiteiden voimassaolon päättymistä koskevaan tarkasteluun liittyvässä tutkimuksessa tehtyjen päätelmien perusteella. Tämä on asianmukaista, kun otetaan huomioon, että toimenpiteiden jatkamista koskevien edellytysten ei todettu täyttyneen tutkimusajanjaksolla. [tark. 5]
(11) Tietyt käytännöt, joita viime vuosina on sovellettu polkumyynnin ja tukien vastaisissa tutkimuksissa, olisi sisällytettävä asetuksiin.
(11 a) Kaikki asiakirjat, joiden tarkoituksena on selventää komission käytäntöjä tämän asetuksen (mukaan lukien neljä suuntaviivaluonnosta, jotka koskevat vertailumaan valintaa, toimenpiteiden voimassaolon päättymistä koskevia tarkasteluja ja toimenpiteiden kestoa, vahinkomarginaaleja ja unionin etua) soveltamisessa, olisi hyväksyttävä vasta tämän asetuksen voimaantulon jälkeen ja Euroopan parlamentin ja neuvoston asianmukaisen kuulemisen jälkeen, ja asiakirjojen olisi oltava aina sopusoinnussa tämän asetuksen säännösten kanssa. [tark. 6]
(11 b) Unioni ei ole osapuolena ILO:n yleissopimuksissa, mutta sen jäsenvaltiot ovat. Tähän mennessä ainoastaan keskeisimmät ILO:n yleissopimukset on ratifioitu kaikissa unionin jäsenvaltioissa. Jotta asetuksen (EU) N:o 1225/2009 liitteeseen I a sisältyvät ILO:n yleissopimuksiin perustuvat sosiaalinormien määritelmät saadaan pidettyä ajan tasalla, komissio päivittää kyseistä liitettä sitä mukaa kuin unionin jäsenvaltiot ratifioivat muita ILO:n ensisijaisia yleissopimuksia. [tark. 7]
(12) Unionin tuotannonalaa ei pitäisi enää määritellä viittaamalla asetuksissa vahvistettuihin vireillepanoa koskeviin kynnysarvoihin.
(12 a) Pääosin pk-yrityksistä koostuvilla erilaisilla hajanaisilla toimialoilla on vaikeuksia päästä kaupan suojaamista koskevien menettelyjen piiriin, sillä menettelyt ovat monimutkaisia ja kalliita. Pk-yritysten osallistumista välineeseen olisi helpotettava vahvistamalla pk‑yritysten tukipalvelua, jonka olisi autettava pk-yrityksiä valitusten jättämisessä ja tutkimusten käynnistämisen edellyttämien kynnysarvojen saavuttamisessa. Myös kaupan suojaamista koskeviin menettelyihin liittyviä hallinnollisia menettelyjä olisi mukautettava paremmin pk-yritysten tarpeisiin. [tark. 8]
(12 b) Polkumyyntitapauksissa tutkimusten kesto olisi rajoitettava yhdeksään kuukauteen, ja tutkimukset olisi saatettava päätökseen 12 kuukauden kuluessa menettelyn aloittamisesta. Tukitapauksissa tutkimusten kesto olisi rajoitettava yhdeksään kuukauteen, ja tutkimukset olisi saatettava päätökseen 10 kuukauden kuluessa menettelyn aloittamisesta. Väliaikaiset tullit voitaisiin kuitenkin ottaa käyttöön aikaisintaan 60 päivän ja viimeistään kuuden kuukauden kuluttua menettelyn aloittamisesta. [tark. 9]
(12 c) Komissiolle toimitetut muut kuin luottamukselliset tiedot sitoumuksista olisi ilmoitettava paremmin osapuolille, Euroopan parlamentille ja neuvostolle. Komissiolla olisi oltava velvollisuus kuulla unionin toimialoja ennen sitoumusehdotusten hyväksymistä. [tark. 10]
(13) Jos alkuperäisessä tutkimuksessa polkumyynti- tai tukimarginaalin on todettu olevan alle vähimmäistason, tutkimus olisi lopetettava viipymättä sellaisten viejien osalta, joita myöhempiä tarkasteluja koskevat tutkimukset eivät koske.
(14) Olisi asianmukaista, että polkumyynnin ja tuen tarkastelua koskevissa tutkimuksissa voidaan käyttää eri menetelmiä kuin kyseisten toimenpiteiden käyttöön ottoon johtaneessa tutkimuksessa, jotta voidaan varmistaa muun muassa, että tiettynä aikana eri tutkimuksissa käytetään yhdenmukaisia menetelmiä. Näin voidaan esimerkiksi muuttaa menetelmiä, joita on tarkistettu ajan kuluessa olosuhteiden muuttuessa.
(15) Kun kiertämistä koskevan tutkimuksen vireillepanon edellytykset täyttyvät, tuonti olisi aina määrättävä kirjattavaksi.
(16) Kiertämistä koskevissa tutkimuksissa vaikuttaa järkevältä poistaa edellytys, jonka mukaan – saadakseen vapautuksen kirjaamisvelvoitteesta tai laajennetusta tullista – tarkasteltavana olevan tuotteet tuottajat eivät saa olla etuyhteydessä yhteenkään tuottajaan, johon sovelletaan alkuperäisiä toimenpiteitä. Tämä perustuu kokemukseen siitä, että joskus tarkasteltavana olevan tuotteen tuottajien ei todeta osallistuvan kiertämiseen vaikka ne ovatkin etuyhteydessä tuottajaan, johon sovelletaan alkuperäisiä toimenpiteitä. Tällöin tuottajalta ei pitäisi evätä vapautusta pelkästään sillä perusteella, että yritys on etuyhteydessä tuottajaan, johon sovelletaan alkuperäisiä toimenpiteitä. Myös silloin kun kiertäminen tapahtuu unionissa, tuojien etuyhteyden sellaisiin tuottajiin, joihin sovelletaan toimenpiteitä, ei pitäisi olla ratkaiseva tekijä päätettäessä, voidaanko tuojalle myöntää vapautus vai ei.
(17) Mikäli unionin tuottajien lukumäärä on niin suuri, että on käytettävä otantaa, tuottajia koskeva otos olisi valittava kaikista unionin tuottajista eikä vain valituksen tekijöistä.
(18) Unionin etua koskevassa arvioinnissa kaikille unionin tuottajille olisi annettava mahdollisuus esittää huomautuksia, ei ainoastaan valituksen tekijöille. [tark. 93]
(18 a) Komission Euroopan parlamentille ja neuvostolle vuosittain esittämä kertomus asetuksen (EY) N:o 1225/2009 ja asetuksen (EY) N:o 597/2009 täytäntöönpanosta antaa mahdollisuuden seurata säännöllisesti ja oikea-aikaisesti kaupan suojavälineitä osana asiasta käytävää toimielinten jäsennettyä vuoropuhelua. Kun kertomus julkistetaan kuuden kuukauden kuluttua sen esittämisestä Euroopan parlamentille ja neuvostolle, varmistetaan kaupan suojavälineiden läpinäkyvyys sidosryhmille ja suurelle yleisölle. [tark. 11]
(18 b) Komission olisi varmistettava menettelyjen, sisäisten selvitysten ja tutkimustulosten suurempi avoimuus, ja kaikki muut kuin luottamukselliset asiakirjat olisi asetettava tutkimuksen kohdeosapuolten saataville verkkopohjaisella foorumilla. [tark. 12]
(18 c) Komission olisi tiedotettava Euroopan parlamentille ja neuvostolle säännöllisesti tutkimusten vireillepanosta ja asian kehittymisestä. [tark. 13]
(18 d) Mikäli unionin tuottajien lukumäärä on niin suuri, että on käytettävä otantaa, komission olisi tuottajia koskevaa otosta valitessaan otettava asianmukaisesti huomioon pk‑yritysten osuus otoksessa erityisesti silloin, kun on kyse pääosin pk-yrityksistä koostuvista erilaisista hajanaisista toimialoista. [tark. 14]
(18 e) Kaupan suojavälineiden tehokkuuden parantamiseksi ammattiyhdistysten olisi voitava esittää kirjallisia valituksia yhdessä unionin tuotannonalan kanssa. [tark. 92]
(19) Sen vuoksi asetusta (EY) N:o 1225/2009 ja asetusta (EY) N:o 597/2009 olisi muutettava,
OVAT HYVÄKSYNEET TÄMÄN ASETUKSEN:
1 artikla
Muutetaan asetus (EY) N:o 1225/2009 seuraavasti:
-1) Korvataan asetuksen nimi seuraavasti:"
"Neuvoston asetus (EY) N:o 1225/2009, annettu 30 päivänä marraskuuta 2009, polkumyynnillä muista kuin Euroopan unionin jäsenvaltioista tapahtuvalta tuonnilta suojautumisesta". [tark. 15]
"
-1 a) Lisätään johdanto-osan kappale seuraavasti:"
"(11 a) Kolmannet maat puuttuvat yhä enenevässä määrin kauppaan ja pyrkivät hyödyttämään kotimaisia tuottajia esimerkiksi ottamalla käyttöön vientiveroja tai pitämällä yllä kaksoishintajärjestelyjä. Tällainen toimintaan puuttuminen lisää kaupan vääristymiä. Tämän seurauksena unionin tuottajat eivät kärsi pelkästään polkumyynnistä, vaan myös kaupan lisävääristymistä verrattuna näistä käytännöistä hyötyviin kolmansien maiden tuottajiin. Myös poikkeavuudet työ- ja ympäristövaatimusten tasossa voivat aiheuttaa ylimääräisiä kaupan vääristymiä. Siksi alhaisemman tullin sääntöä ei pitäisi soveltaa silloin, kun viejämaan sosiaali- ja ympäristönormit eivät ole riittävän korkeat. Riittävän tason määritelmänä on niiden keskeisten ILO:n yleissopimusten ja monenvälisten ympäristösopimusten (MEA) ratifiointi, joissa unioni on osapuolena. Varsinkin pienet ja keskisuuret yritykset, jäljempänä 'pk-yritykset', kärsivät vilpillisestä kilpailusta, koska niiden pieni koko estää niitä mukautumasta siihen. Siksi alhaisemman tullin sääntöä ei pitäisi soveltaa silloin, kun on tehty valitus sellaisen toimialan puolesta, joka koostuu pääosin pk-yrityksistä. Alhaisemman tullin sääntöä olisi kuitenkin sovellettava aina silloin, kun raaka-aineisiin liittyvät rakenteelliset vääristymät ovat seurausta vähiten kehittyneen maan yleisen edun suojelemiseksi tekemästä tietoisesta valinnasta." [tark. 16]
"
-1 b) Lisätään 1 artiklan 1 kohtaan alakohta seuraavasti:"
"Polkumyynnin alaisen tuotteen käyttäminen jäsenvaltion mannerjalustan tai talousvyöhykkeen tutkimiseen taikka sen luonnonvarojen hyödyntämiseen katsotaan tätä asetusta sovellettaessa tuonniksi, josta on maksettava asiaankuuluva tulli, jos tuonti vahingoittaa unionin tuotannonalaa." [tark. 17]
"
-1 c) Lisätään 1 artiklaan kohta seuraavasti:"
"4 a. Tässä asetuksessa ilmaisu "raaka‑aine" tarkoittaa tuotteen tuotantopanosta, joka vaikuttaa ratkaisevalla tavalla sen tuotantokustannuksiin." [tark. 18]
"
-1 d) Lisätään 1 artiklaan kohta seuraavasti:"
"4 b. Raaka-aineeseen katsotaan liittyvän rakenteellisia vääristymiä, jos sen hinta ei muodostu yksinomaan kysyntää ja tarjontaa kuvastavien tavanomaisten markkinavoimien toiminnan seurauksena. Tällaiset vääristymät johtuvat siitä, että kolmannet maat puuttuvat kauppaan muun muassa soveltamalla vientiveroja, vientirajoituksia ja kaksoishintajärjestelyjä." [tark. 19]
"
-1 e) Korvataan 2 artiklan 7 kohdan a alakohdan toinen alakohta seuraavasti:"
"Soveltuva kolmas maa, joka on markkinatalousmaa, valitaan hyväksyttävällä tavalla ottaen huomioon kaikki valintahetkellä käytettävissä olevat luotettavat tiedot. Valitussa maassa on oltava riittävä sosiaali- ja ympäristövaatimusten taso, joka määritellään sen perusteella, että maa on ratifioinut ja pannut tehokkaasti täytäntöön MEAt ja niihin liittyvät pöytäkirjat, joissa unioni on yhtenä osapuolena, ja liitteessä I a luetellut ILOn yleissopimukset. Myös määräajat otetaan huomioon ja tarvittaessa valitaan saman tutkimuksen kohteena oleva kolmas maa, joka on markkinatalousmaa." [tarkistukset 70 ja 86]
"1. Tässä asetuksessa tarkoitetaan "unionin tuotannonalalla" samankaltaisten tuotteiden tuottajia unionissa kokonaisuutena tai niitä tuottajia, joiden yhteinen tuotanto muodostaa pääosan kyseisten tuotteiden koko unionin tuotannosta, paitsi että:".
"
1 a) Korvataan 5 artiklan 1 kohdan ensimmäinen alakohta seuraavasti:"
"Jollei 6 kohdasta muuta johdu, tutkimus minkä tahansa väitetyn polkumyynnin olemassaolon, määrän ja vaikutuksen määrittelemiseksi voidaan panna vireille unionin tuotannonalan puolesta toimivan kenen tahansa luonnollisen henkilön tai minkä tahansa oikeushenkilön tai minkä tahansa yhteisön, jolla ei ole oikeushenkilöllisyyttä, tekemän kirjallisen valituksen perusteella. Valituksia voivat toimittaa yhdessä myös unionin tuotannonalan toimijat tai kaikki niiden puolesta toimivat luonnolliset henkilöt tai oikeushenkilöt tai yhteenliittymät, joilla ei ole oikeushenkilön asemaa, ja ammattiyhdistykset." [tarkistukset 87 ja 90]
"
1 b) Lisätään 5 artiklaan kohta seuraavasti:"
"1 a. Komissio auttaa pääosin pk-yrityksistä koostuvia erilaisia hajanaisia toimialoja käyttämään välinettä polkumyyntitapauksissa perustamalla pk-yritysten tukipalvelun.
Pk-yritysten tukipalvelu tekee välinettä tunnetuksi, antaa tietoa ja selityksiä tapauksista sekä opastaa valitusten jättämisessä ja siinä, miten näyttää parhaiten toteen polkumyynti, tasoitustoimenpiteiden alainen tuki ja syntynyt vahinko.
Pk-yritysten tukipalvelu asettaa saataville vakiomuotoisia lomakkeita jatkuviin käyttötarkoituksiin tarkoitettujen tilastotietojen toimittamiseksi ja vakiomuotoisia kyselylomakkeita.
Kun tutkimus on pantu vireille, pk-yritysten tukipalvelu ilmoittaa asiasta pk-yrityksille ja niitä edustaville järjestöille, joihin menettelyn aloittaminen todennäköisesti vaikuttaa, ja tiedottaa niille määräajoista, joiden kuluessa on rekisteröidyttävä osapuoleksi.
Pk-yritysten tukipalvelu antaa apua kyselylomakkeiden täyttämisessä ja ottaa tällöin erityisesti huomioon pk-yritysten esittämät tiedustelut 5 artiklan 6 kohdassa tarkoitettujen tutkimusten vireillepanosta. Se auttaa mahdollisuuksien mukaan vähentämään kielimuurista aiheutuvia esteitä.
Jos pk-yritykset esittävät alustavaa näyttöä polkumyynnistä tai tasoitustoimenpiteiden alaisista tuista, pk-yritysten tukipalvelu antaa pk-yrityksille tietoja kyseessä olevan tuotteen tuonnin määrästä ja arvosta 14 artiklan 6 kohdan mukaisesti.
Pk-yritysten tukipalvelu antaa myös tietoa muista keinoista ottaa yhteyttä kuulemismenettelystä vastaavaan neuvonantajaan ja kansallisiin tulliviranomaisiin. Lisäksi se tiedottaa pk-yrityksille mahdollisuuksista pyytää toimenpiteiden uudelleenarviointia ja maksettujen polkumyyntitullien palauttamista sekä tällaista pyyntöä koskevista edellytyksistä." [tark. 20]
"
1 c) Lisätään 5 artiklan 4 kohtaan alakohta seuraavasti:"
"Kun on kyse pääosin pk-yrityksistä koostuvista erilaisista hajanaisista toimialoista, komissio auttaa niitä saavuttamaan nämä kynnysarvot pk‑yritysten tukipalvelun avulla." [tark. 21]
"
1 d) Korvataan 5 artiklan 6 kohta seuraavasti:"
"6. Jos komissio erityisissä olosuhteissa pääosin pk-yrityksistä koostuvien erilaisten hajanaisten toimialojen tapauksessa päättää panna tutkimuksen vireille ilman unionin tuotannonalan tekemää tai sen puolesta tehtyä kirjallista valitusta tällaisen tutkimuksen vireille panemiseksi, on tutkimukseen ryhdyttävä ainoastaan, jos on riittävästi todisteita polkumyynnin, vahingon ja syy-yhteyden olemassaolosta 2 kohdan mukaisesti vireillepanon oikeuttamiseksi." [tark. 22]
"
1 e) Korvataan 6 artiklan 9 kohta seuraavasti:"
"9. Edellä 5 artiklan 9 kohdan mukaisesti aloitettujen menettelyjen osalta tutkimus päätetään yhdeksän kuukauden määräajassa. Joka tapauksessa tutkimus päätetään aina yhden vuoden kuluessa sen vireillepanosta 8 artiklassa esitettyjen toteamusten mukaisesti sitoumusten osalta ja 9 artiklassa esitettyjen toteamusten mukaisesti lopullisten toimien osalta. Tutkimusajanjaksot on mahdollisuuksien mukaan sovitettava yhteen varainhoitovuoden kanssa erityisesti silloin, kun on kyse pääosin pk-yrityksistä koostuvista erilaisista hajanaisista toimialoista." [tark. 23]
"
2) Lisätään 6 artiklaan kohdat seuraavasti:"
"10. Samankaltaisen tuotteen unionin tuottajat ovat velvollisiatuottajia, lukuun ottamatta pieniä ja mikrokokoisia unionin tuottajia, pyydetään toimimaan yhteistyössä menettelyissä, jotka on pantu vireille 5 artiklan 6 kohdan mukaisesti. [tark. 24]
10a.
Komissio varmistaa, että tiedot ovat parhaalla mahdollisella tavalla kaikkien asianomaisten osapuolten saatavilla siten, että sallitaan tiedottamisjärjestelmä, jossa osapuolille ilmoitetaan aina kun tutkimusaineistoon lisätään uusia, muita kuin luottamuksellisia tietoja. Muut kuin luottamukselliset tiedot on lisäksi asetettava saataville verkkopohjaisella foorumilla. [tark. 25]
10b.
Komissio turvaa asianomaisten osapuolten menettelyjä koskevien oikeuksien tehokkaan toteutumisen ja varmistaa tarvittaessa kuulemismenettelystä vastaavan neuvonantajan avulla, että menettelyjä sovelletaan puolueettomasti, objektiivisesti ja kohtuullisessa ajassa. [tark. 26]
10c.
Komissio laatii asianomaisten osapuolten pyynnöstä tutkimuksissa käytettävät kyselylomakkeet kaikilla unionin virallisilla kielillä." [tark. 27]
"
3) Muutetaan 7 artikla seuraavasti:
a) korvataan 1 kohta seuraavasti:"
"1. Väliaikaisia tulleja voidaan määrätä, jos tutkimus on pantu vireille 5 artiklan mukaisesti, jos asiasta on annettu ilmoitus ja asianomaisille osapuolille on annettu riittävät mahdollisuudet antaa tietoja ja tehdä havaintoja 5 artiklan 10 kohdan mukaisesti, jos polkumyynti ja yhteisönunionin tuotannonalalle aiheutunut vahinko on väliaikaisesti vahvistettu ja jos yhteisönunionin etu vaatii toimia tällaisen vahingon estämiseksi. Väliaikaiset tullit on otettava käyttöön aikaisintaan 60 päivää päivän ja viimeistään yhdeksän kuukauttakuudenkuukaudenkuluttua menettelyn aloittamisesta." [tark. 28]
"
a) lisätään 1 kohtaan virke seuraavasti:"
"Väliaikaisia tulleja ei sovelleta kahden viikon kuluessa siitä, kun niistä on lähetetty ilmoitus 19 a artiklassa tarkoitetuille asianomaisille osapuolille. Tällaisen tiedon toimittaminen ei vaikuta komission mahdollisesti myöhemmin antamaan päätökseen." [tark. 29]
"
b) korvataan 2 kohta seuraavasti:"
"2. Väliaikaisen polkumyyntitullin määrä ei saa ylittää väliaikaisesti vahvistetun polkumyyntimarginaalin määrää, mutta sen olisi oltava tätä marginaalia alhaisempi, jos alhaisempi tullin määrä on riittävä unionin tuotannonalalle aiheutuvan vahingon poistamiseen. Ellei viejämaassa ole todettu raaka-aineisiin liittyviä rakenteellisia vääristymiä tarkasteltavana olevan tuotteen osalta, sen on oltava polkumyyntimarginaalia alhaisempi, jos alhaisempi tullin määrä on riittävä unionin tuotannonalalle aiheutuvan vahingon poistamiseen.
Tällaista alhaisempaa tullin määrää ei sovelleta seuraavissa tilanteissa:
a)
viejämaassa todetaan rakenteellisia vääristymiä tai merkittäviä, muun muassa hintoihin, kustannuksiin ja tuotantopanoksiin sekä esimerkiksi raaka aineisiin, energiaan, tutkimukseen, työvoimaan, tuotantoon, myyntiin, investointeihin, valuuttakursseihin ja oikeudenmukaisiin rahoitusehtoihin liittyviä valtion toimenpiteitä tarkasteltavana olevan tuotteen osalta;
b)
viejämaassa ei noudateta riittävän korkeita sosiaali- ja ympäristönormeja, joiden taso määritellään sen perusteella, että kolmas maa on ratifioinut ja pannut tehokkaasti täytäntöön ne MEAt ja niihin liitetyt pöytäkirjat, joissa unioni on sopimuspuolena, sekä liitteessä I a luetellut ILO:n yleissopimukset;
c)
valituksen esittäjä edustaa pääosin pk-yrityksistä koostuvia erilaisia hajanaisia toimialoja;
d)
tutkimuksessa tai erillisessä tukien vastaisessa tutkimuksessa on todettu ainakin tilapäisesti, että viejämaa antaa tarkasteltavana olevan tuotteen viejille yhtä tai useampaa tukea.
Alhaisempi tullin määrä on kuitenkin myönnettävä aina, jos raaka-aineisiin liittyviä rakenteellisia vääristymiä on todettu esiintyvän tarkasteltavana olevan tuotteen osalta viejämaassa ja jos kyseinen maa on Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) N:o 978/2012* liitteeseen IV sisältyvä vähiten kehittynyt maa.
__________
* Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EU) N:o 978/2012, annettu 25 päivänä lokakuuta 2012, yleisen tullietuusjärjestelmän soveltamisesta ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 732/2008 kumoamisesta (EUVL L 303, 31.10.2012, s. 1)." [tark. 30]
"
3 a) Korvataan 8 artiklan 1 kohta seuraavasti:"
"1. Mikäli polkumyynti ja vahinko on väliaikaisesti vahvistettu, komissio voi hyväksyä riittäviksi katsomansa vapaaehtoiset sitoumustarjoukset, joissa viejä sitoutuu tarkistamaan hintojaan tai olemaan viemättä tuotteita polkumyyntihintaan, neuvoa-antavan komitean erityisen kuulemisen jälkeen edellyttäen, että tuen vahingollinen vaikutus saadaan tehokkaasti poistettua tällaisten tarjousten avulla. Tällöin komission 7 artiklan 1 kohdan nojalla käyttöön ottamia väliaikaisia tulleja tai tapauksen mukaan neuvoston 9 artiklan 4 kohdan nojalla käyttöön ottamia lopullisia tulleja ei sitoumusten voimassaoloaikana sovelleta niiden yritysten valmistamien asianomaisten tuotteiden tuonnissa, jotka mainitaan sitoumusten hyväksymisestä tehdyssä komission päätöksessä ja sen mahdollisissa myöhemmissä muutoksissa. Sitoumukseen perustuvat hinnankorotukset eivät saa olla suurempia kuin on tarpeen polkumyyntimarginaalin poistamiseksi, ja niiden on oltava polkumyyntimarginaalia alhaisemmat, jos ne riittävät poistamaan unionin tuotannonalalle aiheutuneen vahingon, paitsi jos komissio on väliaikaisten tai lopullisten tullien käyttöönotossa päättänyt, että ei sovelleta tällaista alhaisempaa tullia." [tark. 31]
"
3 b) Korvataan 8 artiklan 4 kohta seuraavasti:"
"4. Sitoumusta esittävien osapuolten on toimitettava sitoumuksesta merkityksellinen versio, joka ei ole luottamuksellinen, jotta se voidaan toimittaa osapuolille, joita tutkimus koskee, sekä Euroopan parlamentille ja neuvostolle. Osapuolia pyydetään toimittamaan mahdollisimman paljon tietoa sitoumuksen sisällöstä ja luonteesta ja huolehtimaan samalla asianmukaisesti 19 artiklassa tarkoitettujen luottamuksellisten tietojen suojaamisesta. Lisäksi komissio kuulee unionin tuotannonalaa sitoumuksen tärkeimmistä ominaispiirteistä ennen sitoumusesityksen hyväksymistä." [tark. 32]
"
4) Muutetaan 9 artikla seuraavasti:
a) korvataan 3 kohta seuraavasti:"
"3. Edellä 5 artiklan 9 kohdan mukaisesti vireille pannuissa menettelyissä vahinkoa pidetään tavallisesti vähäpätöisenä, jos asianomainen tuonti edustaa pienempää määrää kuin 5 artiklan 7 kohdassa esitetyt määrät. Kyseiset menettelyt päätetään välittömästi, jos vahvistetaan, että polkumyyntimarginaali prosentteina vientihinnasta on vähemmän kuin kaksi prosenttia.";
"
b) korvataan 4 kohdan viimeinen virke seuraavasti:"
"Polkumyyntitullin suuruus ei saa ylittää vahvistettua polkumyyntimarginaalia, mutta sen on oltava tätä marginaalia alhaisempi, jos alhaisempi tullin määrä on riittävä unionin tuotannonalalle aiheutuvan vahingon poistamiseen. Ellei viejämaassa ole todettu raaka-aineisiin liittyviä rakenteellisia vääristymiä tarkasteltavana olevan tuotteen osalta, sen on oltava polkumyyntimarginaalia alhaisempi, jos alhaisempi tullin määrä on riittävä unionin tuotannonalalle aiheutuvan vahingon poistamiseen.
Tällaista alhaisempaa tullin määrää ei sovelleta seuraavissa tilanteissa:
a)
viejämaassa todetaan rakenteellisia vääristymiä tai merkittäviä, muun muassa hintoihin, kustannuksiin ja tuotantopanoksiin sekä esimerkiksi raaka aineisiin, energiaan, tutkimukseen, työvoimaan, tuotantoon, myyntiin, investointeihin, valuuttakursseihin ja oikeudenmukaisiin rahoitusehtoihin liittyviä valtion toimenpiteitä tarkasteltavana olevan tuotteen osalta;
b)
viejämaassa ei noudateta riittävän korkeita sosiaali- ja ympäristönormeja, joiden taso määritellään sen perusteella, että kolmas maa on ratifioinut ja pannut tehokkaasti täytäntöön ne MEAt ja niihin liitetyt pöytäkirjat, joissa unioni on sopimuspuolena, sekä liitteessä I a luetellut ILO:n yleissopimukset;
c)
valituksen esittäjä edustaa pääosin pk yrityksistä koostuvia erilaisia hajanaisia toimialoja;
d)
tutkimuksessa tai erillisessä tukien vastaisessa tutkimuksessa on todettu, että viejämaa antaa tarkasteltavana olevan tuotteen viejille yhtä tai useampaa tukea.
Alhaisempi tullin määrä on kuitenkin myönnettävä aina, jos raaka-aineisiin liittyviä rakenteellisia vääristymiä on todettu esiintyvän tarkasteltavana olevan tuotteen osalta viejämaassa ja jos kyseinen maa on asetuksen (EU) N:o 978/2012 liitteeseen IV sisältyvä vähiten kehittynyt maa." [tark. 33]
"
5) Muutetaan 11 artikla seuraavasti:
—a) korvataan 2 kohdan 2 alakohta seuraavasti:"
"Toimenpiteiden voimassaolon päättymistä tarkastellaan, jos pyyntöön sisältyy riittävästi todisteita polkumyynnin ja vahingon toistumisen tai jatkumisen todennäköisyydestä toimenpiteen päättyessä. Tätä todennäköisyyttä voidaan tukea esimerkiksi todisteilla polkumyynnin ja vahingon jatkumisesta tai todisteilla siitä, että vahingon poistuminen johtuu kokonaan tai osittain toimenpiteiden olemassaolosta, tai todisteilla siitä, että viejien tilanne tai markkinaolosuhteet ovat sellaiset, että ne osoittavat uuden vahingollisen polkumyyntikäytännön todennäköisyyttä. Tätä todennäköisyyttä voi osoittaa myös viejämaan jatkuva puuttuminen kauppaan."; [tark. 77/rev]
"
a) Lisätään 5 kohtaan alakohta seuraavasti:"
"Jos toimenpiteen voimassaolo päättyy 2 kohdan mukaisen tutkimuksen jälkeen, kaikki tällaisen tutkimuksen aloittamisesta lähtien kerätyt tullit maksetaan takaisin edellyttäen, että palautusta pyydetään kansallisilta tulliviranomaisilta ja että nämä viranomaiset hyväksyvät sen sovellettavan tullien palauttamista ja peruuttamista koskevan unionin tullilainsäädännön mukaisesti. Asianomaisten kansallisten tulliviranomaisten ei kuitenkaan tarvitse maksaa korkoa palautettaville tulleille." [tark. 35]
"
b) poistetaan 9 kohta.
6) Muutetaan 13 artikla seuraavasti:
a) korvataan 3 kohdan toinen virke seuraavasti:"
"Tutkimus pannaan neuvoa-antavan komitean kuulemisen jälkeen vireille komission asetuksella, jolla myös velvoitetaan tulliviranomaiset saattamaan tuonnin kirjaaminen pakolliseksi 14 artiklan 5 kohdan mukaisesti tai vaatimaan vakuuksia.";
"
b) korvataan 4 kohdan ensimmäinen alakohta seuraavasti:"
"Tuontia ei kirjata 14 artiklan 5 kohdan mukaisesti eikä siihen sovelleta toimenpiteitä, jos niillä kauppaa käyvät yritykset on vapautettu tulleista. Asianmukaiseen näyttöön nojautuvat vapautuksia koskevat pyynnöt on tehtävä tutkimuksen vireillepanosta annetussa komission asetuksessa vahvistetussa määräajassa. Jos kiertämiskäytäntöä, -menettelyä tai -toimintaa harjoitetaan unionin ulkopuolella, vapautus voidaan myöntää niille tarkasteltavana olevan tuotteen tuottajille, joiden osalta todetaan, etteivät ne ole osallisina tämän artiklan 1 ja 2 kohdassa määritellyissä kiertämiskäytännöissä. Jos kiertämiskäytäntöä, -menettelyä tai -toimintaa harjoitetaan unionissa, vapautus voidaan myöntää tuojille, jotka voivat osoittaa, etteivät ne ole osallisina tämän artiklan 1 ja 2 kohdassa määritellyissä kiertämiskäytännöissä."
"
6 a) Korvataan 14 artiklan 3 kohta seuraavasti:"
"3. Tämän asetuksen perusteella voidaan hyväksyä erityissääntöjä, jotka koskevat erityisesti asetuksessa (ETY) N:o 2913/92 olevan alkuperän käsitteen yhteistä määrittelyä tai jotka ovat sopusoinnussa sen 2 artiklan säännösten kanssa." [tark. 36]
"
6 b) Korvataan 14 artiklan 5 kohta seuraavasti:"
"5. Komissio voi hyvissä ajoin jäsenvaltioille ilmoitettuaan määrätä tulliviranomaiset toteuttamaan aiheelliset toimenpiteet tuonnin kirjaamiseksi siten, että tätä tuontia vastaan voidaan myöhemmin soveltaa toimenpiteitä kirjaamispäivästä alkaen. Tuonnin kirjaaminen tehdään pakolliseksi unionin tuotannonalan asianmukaisesti perustellusta pyynnöstä. Tuonnin kirjaamista voidaan edellyttää myös komission aloitteesta.
Tuonnin kirjaamisvelvoitetta sovelletaan tutkimusten aloittamispäivästä alkaen, jos unionin tuotannonalan esittämä valitus sisältää kirjaamispyynnön ja jos tällaiselle toimenpiteelle on riittävästi perusteita.
Kirjaaminen saadaan aikaan asetuksella, jossa määritetään toimenpiteen tarkoitus ja tarvittaessa tulevaisuudessa mahdollisesti maksettaviksi tulevien tullien arvioitu määrä. Jakso, jonka aikana tuonti on kirjattava, ei saa ylittää yhdeksää kuukautta." [tark. 79]
"
6 c) Korvataan 14 artiklan 6 kohta seuraavasti:"
"6. Jäsenvaltioiden on annettava kuukausittain komissiolle kertomus tutkimuksen tai toimenpiteiden kohteena olevien tuotteiden tuonnista ja tämän asetuksen perusteella kannettujen tullien määrästä. Komissio voi asianomaisen osapuolen nimenomaisesta ja perustellusta pyynnöstä ja saatuaan siitä lausunnon 15 artiklan 2 kohdassa tarkoitetulta komitealta päättää toimittaa osapuolelle kyseisten tuotteiden tuontimäärää ja ‑arvoa koskevat tiedot." [tark. 75]
"
6 d) Lisätään 14 artiklaan kohta seuraavasti:"
"7 a. Jos komissio aikoo hyväksyä tai julkaista asiakirjan, jonka tarkoituksena on selventää komission käytäntöjä tämän asetuksen minkä tahansa osan soveltamisessa, komissio kuulee ennen asiakirjan hyväksymistä tai julkaisemista Euroopan parlamenttia ja neuvostoa yhteisymmärryksen aikaansaamiseksi asiakirjan hyväksymisestä. Tällaisiin asiakirjoihin myöhemmin mahdollisesti tehtävät muutokset edellyttävät samanlaista menettelyä. Tällaisten asiakirjojen on oltava aina täysin sopusoinnussa tämän asetuksen säännösten kanssa. Tällaisilla asiakirjoilla ei voida laajentaa Euroopan unionin tuomioistuimen tulkinnoillaan määrittelemää komission harkintavaltaa toimenpiteisiin ryhtymisessä." [tark. 39]
"
7) Korvataan 17 artiklan 1 kohta seuraavasti:"
"1. Jos tutkimukseen suostumuksellaan osallistuvien unionin tuottajien, viejien tai tuojien tai tutkimukseen sisältyvien tuotetyyppien tai liiketoimintojen määrä on huomattava, tutkimus voidaan rajoittaa kohtuulliseen määrään osapuolia, tuotteita tai liiketoimintoja käyttämällä tilastollisesti edustavia otoksia valinnan tekemisen ajankohtana käytettävissä olevien tietojen perusteella tai tuotannon, myynnin ja viennin suurimpaan mahdolliseen määrään, joka voi kohtuullisesti olla tutkimuksen kohteena, ottaen huomioon käytettävissä oleva aika. Kun on kyse pääosin pk‑yrityksistä koostuvista erilaisista hajanaisista toimialoista, osapuolten lopullisessa valinnassa olisi otettava mahdollisuuksien mukaan huomioon niiden osuus kyseessä olevasta toimialasta." [tark. 40]
"
8) Lisätään 19 artiklan jälkeen artikla seuraavasti:"
"19 a artikla
Väliaikaisia toimenpiteitä koskevat tiedot
1.
Unionin tuottajat, tuojat ja viejät ja niitä edustavat yhdistykset sekä viejämaan edustajat voivat pyytää tietoja väliaikaisten tullien suunnitellusta käyttöön ottamisesta. Tällaisia tietoja koskevat pyynnöt on tehtävä kirjallisesti vireillepanoilmoituksessa vahvistetussa määräajassa. Tiedot toimitetaan kyseisille osapuolille vähintään kaksi viikkoa ennen 7 artiklan 1 kohdassa mainitun, väliaikaisten tullien käyttöönottoa koskevan määräajan päättymistä. Tietoihin on sisällyttävä
a)
yhteenveto ehdotetuista tulleista – pelkästään tiedoksi – ja
b)
polkumyyntimarginaalin ja sellaisen marginaalin, joka on riittävä unionin tuotannonalalle aiheutuneen vahingon poistamiseksi, laskemista koskevat yksityiskohtaiset tiedot ottaen asianmukaisesti huomioon 19 artiklassa tarkoitetut luottamuksellisuutta koskevat velvoitteet. Osapuolilla on kolme työpäivää aikaa esittää huomautuksia laskelmien tarkkuudesta. [tark. 41]
2.
Mikäli väliaikaisia tulleja ei aiota ottaa käyttöön vaan aiotaan jatkaa tutkimusta, asianomaisille osapuolille on ilmoitettava, että tulleja ei oteta käyttöön, kaksi viikkoa ennen 7 artiklan 1 kohdassa mainitun, väliaikaisten tullien käyttöönottoa koskevan määräajan päättymistä."
"
9. Korvataan 21 artiklan 2 kohta seuraavasti:"
"2. Jotta viranomaisilla olisi luotettava perusta kaikkien näkökantojen ja tietojen huomioon ottamiseksi, kun ne päättävät, onko toimenpiteiden käyttöön ottaminen unionin etujen mukaista, unionin tuottajat, tuojat ja niitä edustavat yhdistykset ja käyttäjiä ja kuluttajia edustavat järjestöt voivat ilmoittautua ja toimittaa tiedot komissiolle polkumyyntitutkimuksen vireillepanoilmoituksessa vahvistetussa määräajassa. Nämä tiedot tai asianmukaiset yhteenvedot niistä toimitetaan muille tässä artiklassa mainituille osapuolille, joilla on oikeus vastata niihin." [tark. 42]
"
9 a) Lisätään 22 artiklaan kohta seuraavasti:"
"1 a. Komissio saattaa liitteen I a ajan tasalle Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen 290 artiklassa määrättyä menettelyä noudattaen heti, kun kaikki jäsenvaltiot ovat ratifioineet uusia ILO:n yleissopimuksia." [tark. 43]
"
9 b) Lisätään artikla seuraavasti:"
"22 a artikla
Kertomus
1.
Jotta Euroopan parlamentti ja neuvosto voivat seurata asetuksen täytäntöönpanoa, komissio esittää 19 artiklassa tarkoitettujen luottamuksellisten tietojen suojaamisesta asianmukaisesti huolehtien Euroopan parlamentille ja neuvostolle vuosittain kertomuksen tämän asetuksen soveltamisesta ja täytäntöönpanosta osana kaupan suojavälineitä koskevaa komission, Euroopan parlamentin ja neuvoston vuoropuhelua. Kertomuksessa annetaan tietoa väliaikaisten ja lopullisten toimenpiteiden soveltamisesta, tutkimusten päättämisestä ilman toimenpiteitä, sitoumuksista, uudelleentutkinnasta, uudelleentarkasteluista ja tarkastuskäynneistä sekä niiden eri elinten toiminnasta, jotka vastaavat tämän asetuksen täytäntöönpanon seurannasta ja tästä asetuksesta seuraavien velvoitteiden täyttämisen seurannasta. Kertomuksessa käsitellään myös kolmansien maiden unioniin kohdistamien kaupan suojatoimien soveltamista sekä tietoja toimenpiteiden kohteeksi joutuneen unionin tuotannonalan toipumisesta sekä muutoksenhausta eri toimenpiteitä vastaan. Kertomuksessa käsitellään myös kauppapolitiikan pääosaston kuulemismenettelystä vastaavan neuvonantajan ja toimia tämän asetuksen soveltamisessa.
2.
Euroopan parlamentti voi kuukauden kuluessa komission kertomuksen esittämisestä kutsua komission edustajan asiasta vastaavan valiokuntansa erilliseen kokoukseen esittämään kaikki seikat, jotka liittyvät tämän asetuksen soveltamiseen, ja antamaan niitä koskevan selityksen. Kertomuksesta voidaan myös antaa päätöslauselma.
3.
Komissio julkaisee kertomuksen viimeistään kuuden kuukauden kuluttua kertomuksen esittämisestä Euroopan parlamentille ja neuvostolle." [tark. 44]
"
9 c) Lisätään liite seuraavasti:"
"LIITE I a
Edellä 7, 8 ja 9 artiklassa tarkoitetut ILO:n yleissopimukset
1.
Yleissopimus, joka koskee pakollista työtä (nro 29) (1930).
2.
Yleissopimus, joka koskee ammatillista järjestäytymisvapautta ja ammatillisen järjestäytymisoikeuden suojelua (nro 87) (1948).
3.
Yleissopimus, joka koskee järjestäytymisoikeuden ja kollektiivisen neuvotteluoikeuden soveltamista (nro 98) (1949).
4.
Yleissopimus, joka koskee samanarvoisesta työstä miehille ja naisille maksettavaa samaa palkkaa (nro 100) (1951).
5.
Yleissopimus, joka koskee pakkotyön poistamista (nro 105) (1957).
6.
Yleissopimus, joka koskee työmarkkinoilla ja ammatin harjoittamisen yhteydessä tapahtuvaa syrjintää (nro 111) (1958).
7.
Yleissopimus, joka koskee työhön pääsemiseksi vaadittavaa vähimmäisikää (nro 138) (1973).
8.
Yleissopimus, joka koskee lapsityön pahimpien muotojen kieltämistä ja välittömiä toimia niiden poistamiseksi (nro 182) (1999)." [tark. 45]
"
2 artikla
Muutetaan asetus (EY) N:o 597/2009 seuraavasti:
-1) Korvataan asetuksen nimi seuraavasti:"
"Neuvoston asetus (EY) N:o 597/2009, annettu 11 päivänä kesäkuuta 2009, muista kuin Euroopan unionin jäsenvaltioista tapahtuvalta tuetulta tuonnilta suojautumisesta" [tark. 46]
"
-1 a) Lisätään johdanto-osan kappale seuraavasti:"
"(9 a) Unionin sisällä tasoitustoimenpiteiden alainen tuki on periaatteessa kielletty Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen 107 artiklan 1 kohdan nojalla. Sen vuoksi kolmansien maiden myöntämällä tasoitustoimenpiteiden alaisella tuella on erityisen vääristävä vaikutus. Komission sallimaa valtiontuen määrää on tasaisesti pienennetty ajan mittaan. Kun kyse on tuen vastaisesta välineestä, alhaisemman tullin sääntöä ei pitäisi enää soveltaa sellaisesta maasta tai sellaisista maista tulevaan tuontiin, jo(i)ssa tukia myönnetään." [tark. 47]
"
-1 b) Lisätään 1 artiklan 1 kohtaan alakohta seuraavasti:"
"Tukea saavien tuotteiden käyttäminen jäsenvaltion mannerjalustan tai talousvyöhykkeen tutkimiseen taikka sen luonnonvarojen hyödyntämiseen katsotaan tätä asetusta sovellettaessa tuonniksi, josta on maksettava asiaankuuluva tulli, jos tuonti vahingoittaa unionin tuotannonalaa." [tark. 48]
"1. Tässä asetuksessa tarkoitetaan "unionin tuotannonalalla" samankaltaisten tuotteiden tuottajia unionissa kokonaisuutena tai niitä tuottajia, joiden yhteinen tuotanto muodostaa pääosan kyseisten tuotteiden koko unionin tuotannosta, paitsi silloin, kun:"
"
1 a) Korvataan 10 artiklan 1 kohdan ensimmäinen alakohta seuraavasti:"
"1. Jos 8 kohdasta ei muuta johdu, tutkimus väitetyn tuen, sen määrän ja vaikutuksen määrittämiseksi pannaan vireille unionin tuotannonalan puolesta toimivan minkä tahansa luonnollisen henkilön tai oikeushenkilön tai minkä tahansa yhteenliittymän, jolla ei ole oikeushenkilön asemaa, tekemän kirjallisen valituksen perusteella. Valituksia voivat toimittaa yhdessä myös unionin tuotannonalan toimijat tai kaikki niiden puolesta toimivat luonnolliset henkilöt tai oikeushenkilöt tai yhteenliittymät, joilla ei ole oikeushenkilön asemaa, ja ammattiyhdistykset." [tark. 91]
"
1 b) Lisätään 10 artiklan 6 kohtaan alakohta seuraavasti:"
"Komissio auttaa pitkälti pienistä ja keskisuurista yrityksistä koostuvia erilaisia ja hajanaisia unionin toimialoja saavuttamaan nämä kynnysarvot tarjoamalla tukea pk-yritysten tukipalvelun avulla." [tark. 94]
"
1 c) Korvataan 10 artiklan 8 kohta seuraavasti:"
"8. Jos komissio erityisissä olosuhteissa pääosin pk-yrityksistä koostuvien erilaisten hajanaisten toimialojen tapauksessa päättää panna tutkimuksen vireille ilman unionin tuotannonalan tekemää tai sen puolesta tehtyä tällaisen tutkimuksen vireillepanoa koskevaa kirjallista valitusta, se ryhtyy tutkimukseen ainoastaan, jos sen käytettävissä on tutkimuksen vireillepanon oikeuttamiseksi riittävästi todisteita tasoitustoimenpiteiden alaisista tuista, vahingosta ja syy-yhteydestä 2 kohdan mukaisesti." [tark. 49]
"
1 d) Korvataan 11 artiklan 9 kohta seuraavasti:"
"9. Edellä olevan 10 artiklan 11 kohdan perusteella aloitettujen menettelyjen osalta tutkimus on saatettava päätökseen yhdeksän kuukauden kuluessa, jos tämä on mahdollista. Joka tapauksessa nämä tutkimukset on aina saatettava päätökseen kymmenen kuukauden kuluessa niiden vireillepanosta, 13 artiklan perusteella tehtyjen päätelmien mukaisesti sitoumusten osalta tai 15 artiklan perusteella tehtyjen päätelmien mukaisesti lopullisten toimien osalta. Tutkimusajanjaksot on mahdollisuuksien mukaan sovitettava yhteen varainhoitovuoden kanssa erityisesti silloin, kun on kyse pääosin pk‑yrityksistä koostuvista erilaisista hajanaisista toimialoista." [tark. 51]
"
2) Lisätään 11 artiklaan kohdat seuraavasti:"
"11. Samankaltaisen tuotteen unionin tuottajat ovat velvollisiatuottajia, lukuun ottamatta pieniä ja mikrokokoisia unionin tuottajia, pyydetään toimimaan yhteistyössä menettelyissä, jotka on pantu vireille 10 artiklan 8 kohdan mukaisesti. [tark. 50]
11 a.
Komissio auttaa pääosin pk yrityksistä koostuvia erilaisia hajanaisia toimialoja käyttämään välinettä tukien vastaisten tapausten yhteydessä perustamalla pk-yritysten tukipalvelun.
Pk-yritysten tukipalvelu tekee välinettä tunnetuksi, antaa tietoa ja selityksiä tapauksista sekä opastaa valitusten jättämisessä ja siinä, miten näyttää parhaiten toteen tasoitustoimenpiteiden alainen tuki ja syntynyt vahinko. Pk-yritysten tukipalvelu asettaa saataville vakiomuotoisia lomakkeita jatkuviin käyttötarkoituksiin tarkoitettujen tilastotietojen toimittamiseksi ja vakiomuotoisia kyselylomakkeita.
Kun tutkimus on pantu vireille, tukipalvelu ilmoittaa asiasta pk-yrityksille ja niitä edustaville järjestöille, joihin menettelyn aloittaminen todennäköisesti vaikuttaa, ja tiedottaa niille määräajoista, joiden kuluessa on rekisteröidyttävä osapuoleksi.
Tukipalvelu antaa apua kyselylomakkeiden täyttämisessä ja ottaa tällöin erityisesti huomioon pk-yritysten esittämät tiedustelut 10 artiklan 8 kohdassa tarkoitettujen tutkimusten vireillepanosta. Se auttaa mahdollisuuksien mukaan vähentämään kielimuurista aiheutuvia esteitä.
Jos pk-yritykset esittävät alustavaa näyttöä tasoitustoimenpiteiden alaisista tuista, pk yritysten tukipalvelu antaa pk yrityksille tietoja kyseessä olevan tuotteen tuonnin määrästä ja arvosta 24 artiklan 6 kohdan mukaisesti.
Pk-yritysten tukipalvelu antaa myös tietoa muista keinoista ottaa yhteyttä kuulemismenettelystä vastaavaan neuvonantajaan ja kansallisiin tulliviranomaisiin. Lisäksi se tiedottaa pk-yrityksille mahdollisuuksista pyytää toimenpiteiden uudelleenarviointia ja maksettujen tasoitustullien palauttamista sekä tällaista pyyntöä koskevista edellytyksistä. [tark. 52]
11 b.
Komissio varmistaa, että tiedot ovat parhaalla mahdollisella tavalla kaikkien asianomaisten osapuolten saatavilla siten, että sallitaan tiedottamisjärjestelmä, jossa asianomaisille osapuolille ilmoitetaan aina kun tutkimusaineistoon lisätään uusia, muita kuin luottamuksellisia tietoja. Muut kuin luottamukselliset tiedot on lisäksi asetettava saataville verkkopohjaisella foorumilla. [tark. 53]
11 c.
Komissio turvaa asianomaisten osapuolten menettelyjä koskevien oikeuksien tehokkaan toteutumisen ja varmistaa tarvittaessa kuulemismenettelystä vastaavan neuvonantajan avulla, että menettelyjä sovelletaan puolueettomasti, objektiivisesti ja kohtuullisessa ajassa. [tark. 54]
11 d.
Komissio laatii asianomaisten osapuolten pyynnöstä tutkimuksissa käytettävät kyselylomakkeet kaikilla unionin virallisilla kielillä." [tark. 55]
"
3) Muutetaan 12 artiklan 1 kohta seuraavasti:
—a) korvataan toinen alakohta seuraavasti:"
"Väliaikaiset tullit voidaan ottaa käyttöön aikaisintaan 60 päivän ja viimeistään kuuden kuukauden kuluttua menettelyn aloittamisesta." [tark. 56]
"
a) korvataan kolmas alakohta seuraavasti:"
"Väliaikaisen tasoitustullin määrä ei saa ylittää väliaikaisesti vahvistetun, tasoitustullin käyttöönoton mahdollistavan tuen kokonaismäärää."
"
b) lisätään loppuun alakohta seuraavasti:"
"Väliaikaisia tulleja ei sovelleta kahden viikon kuluessa siitä, kun niistä on lähetetty ilmoitus 29 b artiklassa tarkoitetuille asianomaisille osapuolille. Tällaisen tiedon toimittaminen ei vaikuta komission mahdollisesti myöhemmin antamaan päätökseen." [tark. 57]
"
3 a) Korvataan 13 artiklan 1 kohta seuraavasti:"
"1. Mikäli tuen ja vahingon olemassaolo on väliaikaisesti vahvistettu, komissio voi hyväksyä vapaaehtoiset sitoumustarjoukset, joissa:
a)
alkuperä- ja/tai viejämaa suostuu poistamaan tuen, rajoittamaan sitä tai toteuttamaan muita sen vaikutuksia koskevia toimenpiteitä; tai
b)
viejä sitoutuu tarkistamaan hintojaan tai lopettamaan tasoitustullin käyttöönoton mahdollistavaa tukea saavien tuotteiden viennin asianomaiselle alueelle, jos komissio on neuvoa-antavan komitean erityisen kuulemisen jälkeen todennut, että tuen vahingollinen vaikutus on näin saatu poistettua.
Tällöin ei komission 12 artiklan 3 kohdan nojalla käyttöön ottamia väliaikaisia tulleja ja neuvoston 15 artiklan 1 kohdan nojalla käyttöön ottamia lopullisia tulleja sitoumusten voimassaoloaikana sovelleta niiden yritysten valmistamien asianomaisten tuotteiden tuonnissa, jotka mainitaan sitoumusten hyväksymisestä tehdyssä komission päätöksessä ja sen mahdollisissa myöhemmissä muutoksissa.
Alhaisemman tullin sääntöä ei sovelleta tällaisten sitoumusten perusteella sovittuihin hintoihin tukien vastaisten menettelyjen yhteydessä." [tark. 58]
"
3 b) Korvataan 13 artiklan 4 kohta seuraavasti:"
"4. Sitoumusta esittävien osapuolten on toimitettava sitoumuksesta merkityksellinen versio, joka ei ole luottamuksellinen, jotta se voidaan toimittaa osapuolille, joita tutkimus koskee, sekä Euroopan parlamentille ja neuvostolle. Osapuolia pyydetään toimittamaan mahdollisimman paljon tietoa sitoumuksen sisällöstä ja luonteesta ja huolehtimaan samalla asianmukaisesti 29 artiklassa tarkoitettujen luottamuksellisten tietojen suojaamisesta. Lisäksi komissio kuulee unionin tuotannonalaa sitoumuksen tärkeimmistä ominaispiirteistä ennen sitoumusesityksen hyväksymistä." [tark. 59]
"
4) Korvataan 14 artiklan 5 kohta seuraavasti:"
"5. Tasoitustullin käyttöönoton mahdollistavan tuen määrä katsotaan vähäiseksi, jos se on alle yksi prosentti tavaran arvosta, paitsi että kehitysmaista peräisin olevaa tuontia koskevissa tutkimuksissa taso, jonka alittavaa tukea pidetään vähäisenä, on kaksi prosenttia tavaran arvosta."
"
5) Korvataan 15 artiklan 1 kohdan viimeinen alakohta seuraavasti:"
"Tasoitustullin suuruus ei saa ylittää todettua tasoitustullin käyttöönoton mahdollistavan tuen määrää."
"
6) Muutetaan 22 artikla seuraavasti:
a) lisätään 1 kohtaan alakohta seuraavasti:"
"Jos toimenpiteen voimassaolo päättyy 18 artiklan mukaisen tutkimuksen jälkeen, kaikki tällaisen tutkimuksen vireillepanon jälkeen kerätyt tullit palautetaan. Palautusta olisi pyydettävä kansallisilta tulliviranomaisilta sovellettavaa unionin tullilainsäädäntöä noudattaen." [tark. 60]
"
b) poistetaan 6 kohta.
7) Muutetaan 23 artikla seuraavasti:
a) korvataan 4 kohdan toisessa virkkeessä ilmaisu "voidaan myös velvoittaa" ilmaisulla "myös velvoitetaan".
b) korvataan 6 kohdan toinen alakohta seuraavasti:"
"Jos kiertämiskäytäntöä, -menettelyä tai -toimintaa harjoitetaan unionin ulkopuolella, vapautus voidaan myöntää niille tarkasteltavana olevan tuotteen tuottajille, joiden osalta todetaan, etteivät ne ole osallisina 3 kohdassa määritellyissä kiertämiskäytännöissä."
"
c) korvataan 6 kohdan kolmas alakohta seuraavasti:"
"Jos kiertämiskäytäntöä, -menettelyä tai -toimintaa harjoitetaan unionissa, vapautus voidaan myöntää tuojille, jotka voivat osoittaa, etteivät ne ole osallisina 3 kohdassa määritellyissä kiertämiskäytännöissä."
"
7 a) Korvataan 24 artiklan 3 kohta seuraavasti:"
"3. Tämän asetuksen perusteella voidaan hyväksyä erityissääntöjä, jotka koskevat erityisesti asetuksessa (ETY) N:o 2913/92 olevan alkuperän käsitteen yhteistä määrittelyä tai jotka ovat sopusoinnussa sen 2 artiklan säännösten kanssa." [tark. 61]
"
7 b) Korvataan 24 artiklan 5 kohta seuraavasti:"
"5. Komissio voi hyvissä ajoin jäsenvaltioille ilmoitettuaan määrätä tulliviranomaiset toteuttamaan aiheelliset toimenpiteet tuonnin kirjaamiseksi siten, että tätä tuontia vastaan voidaan myöhemmin soveltaa toimenpiteitä kirjaamispäivästä alkaen.
Tuonnin kirjaaminen tehdään pakolliseksi unionin tuotannonalan asianmukaisesti perustellusta pyynnöstä. Tuonnin kirjaamista voidaan edellyttää myös komission aloitteesta.
Tuonnin kirjaamisvelvoitetta sovelletaan tutkimusten aloittamispäivästä alkaen, jos unionin tuotannonalan esittämä valitus sisältää kirjaamispyynnön ja jos tällaiselle toimenpiteelle on riittävästi perusteita.
Kirjaaminen saadaan aikaan asetuksella, jossa määritellään toimenpiteen tarkoitus ja tarvittaessa tulevaisuudessa mahdollisesti maksettaviksi tulevien tullien arvioitu määrä. Tuonnin kirjaamisvelvoitteen kesto ei saa ylittää yhdeksää kuukautta." [tark. 78]
"
7 c) Korvataan 24 artiklan 6 kohta seuraavasti:"
"6. Jäsenvaltioiden on annettava kuukausittain komissiolle kertomus tutkimuksen tai toimenpiteiden kohteena olevien tuotteiden tuonnista ja tämän asetuksen perusteella kannettujen tullien määrästä. Komissio voi asianomaisen osapuolen nimenomaisesta ja perustellusta pyynnöstä ja saatuaan siitä lausunnon 25 artiklan 2 kohdassa tarkoitetulta komitealta päättää toimittaa osapuolelle kyseisten tuotteiden tuontimäärää ja ‑arvoa koskevat tiedot." [tark. 76]
"
7 d) Lisätään 24 artiklaan kohta seuraavasti:"
"7 a. Jos komissio aikoo hyväksyä tai julkaista asiakirjan, jonka tarkoituksena on selventää komission käytäntöjä tämän asetuksen minkä tahansa osan soveltamisessa, komissio kuulee ennen asiakirjan hyväksymistä tai julkaisemista Euroopan parlamenttia ja neuvostoa yhteisymmärryksen aikaansaamiseksi asiakirjan hyväksymisestä. Tällaisiin asiakirjoihin myöhemmin mahdollisesti tehtävät muutokset edellyttävät samanlaista menettelyä. Tällaisten asiakirjojen on oltava joka tapauksessa täysin sopusoinnussa tämän asetuksen säännösten kanssa. Tällaisilla asiakirjoilla ei voida laajentaa Euroopan unionin tuomioistuimen tulkinnoillaan määrittelemää komission harkintavaltaa toimenpiteisiin ryhtymisessä." [tark. 64]
"
8) Korvataan 27 artiklan 1 kohdan ensimmäinen alakohta1 kohta seuraavasti:"
"1. Jos tutkimukseen osallistuvien unionin tuottajien, viejien tai tuojien taitutkimukseen sisältyvien tuotetyyppien tai liiketoimien määrä on suuri, tutkimus voidaan rajoittaa
a)
kohtuulliseen määrään osapuolia, tuotteita tai liiketoimia käyttämällä otoksia, jotka ovat valinnan tekemisen ajankohtana käytettävissä olevien tietojen perusteella tilastollisesti edustavia; tai
b)
tuotannon, myynnin tai viennin sellaiseen suurimpaan mahdolliseen määrään, joka voidaan kohtuudella tutkia ottaen huomioon käytettävissä oleva aika
Kun on kyse pääosin pk-yrityksistä koostuvista erilaisista hajanaisista toimialoista, osapuolten lopullisessa valinnassa olisi otettava mahdollisuuksien mukaan huomioon niiden osuus kyseessä olevasta toimialasta." [tark. 65]
"
9. Lisätään 29 artiklan jälkeen artikla seuraavasti:"
"29 b artikla
Väliaikaisia toimenpiteitä koskevat tiedot
1.
Unionin tuottajat, tuojat ja viejät ja niitä edustavat yhdistykset sekä alkuperä- ja/tai viejämaat voivat pyytää tietoja väliaikaisten toimenpiteiden suunnitellusta käyttöön ottamisesta. Tällaisia tietoja koskevat pyynnöt on tehtävä kirjallisesti vireillepanoilmoituksessa vahvistetussa määräajassa. Tiedot toimitetaan kyseisille osapuolille vähintään kaksi viikkoa ennen 12 artiklan 1 kohdassa mainitun, väliaikaisten tullien käyttöönottoa koskevan määräajan päättymistä.
Tietoihin on sisällyttävä
a)
yhteenveto ehdotetuista tulleista – pelkästään tiedoksi – ja
b)
tukimarginaalin ja sellaisen marginaalin, joka on riittävä unionin tuotannonalalle aiheutuneen vahingon poistamiseksi, laskemista koskevat yksityiskohtaiset tiedot ottaen asianmukaisesti huomioon 29 artiklassa tarkoitetut luottamuksellisuutta koskevat velvoitteet. Osapuolilla on kolme työpäivää aikaa esittää huomautuksia laskelmien tarkkuudesta.
2.
Mikäli väliaikaisia tulleja ei aiota ottaa käyttöön vaan aiotaan jatkaa tutkimusta, asianomaisille osapuolille on ilmoitettava, että tulleja ei oteta käyttöön, kaksi viikkoa ennen 12 artiklan 1 kohdassa mainitun, väliaikaisten tullien käyttöönottoa koskevan määräajan päättymistä." [tark. 66]
"
10. Korvataan 31 artiklan 2 kohta seuraavasti:"
"2. Jotta viranomaisilla olisi luotettava perusta kaikkien näkökantojen ja tietojen huomioon ottamiseksi, kun ne päättävät, onko toimenpiteiden käyttöön ottaminen unionin edun mukaista, unionin tuottajat, tuojat ja niitä edustavat yhdistykset sekä käyttäjien ja kuluttajien edustavat järjestöt voivat ilmoittautua ja toimittaa tiedot komissiolle polkumyyntitutkimuksen vireillepanoilmoituksessa vahvistetussa määräajassa. Nämä tiedot tai asianmukaiset yhteenvedot niistä toimitetaan muille tässä kohdassa mainituille osapuolille, joilla on oikeus vastata niihin." [tark. 67]
"
10 a) Lisätään artikla seuraavasti:"
"33 a artikla
Kertomus
1.
Jotta Euroopan parlamentti ja neuvosto voivat seurata asetuksen täytäntöönpanoa, komissio esittää 19 artiklassa tarkoitettujen luottamuksellisten tietojen suojaamisesta asianmukaisesti huolehtien Euroopan parlamentille ja neuvostolle vuosittain kertomuksen tämän asetuksen soveltamisesta ja täytäntöönpanosta osana kaupan suojavälineitä koskevaa komission, Euroopan parlamentin ja neuvoston vuoropuhelua. Kertomuksessa annetaan tietoa väliaikaisten ja lopullisten toimenpiteiden soveltamisesta, tutkimusten päättämisestä ilman toimenpiteitä, sitoumuksista, uudelleentutkinnasta, uudelleentarkasteluista ja tarkastuskäynneistä sekä niiden eri elinten toiminnasta, jotka vastaavat tämän asetuksen täytäntöönpanon valvonnasta ja tästä asetuksesta seuraavien velvoitteiden täyttämisen valvonnasta. Kertomuksessa käsitellään myös kolmansien maiden unioniin kohdistamien kaupan suojatoimien soveltamista sekä tietoja toimenpiteiden kohteeksi joutuneen unionin tuotannonalan toipumisesta sekä muutoksenhausta eri toimenpiteitä vastaan. Kertomuksessa käsitellään myös kauppapolitiikan pääosaston kuulemismenettelystä vastaavan neuvonantajan ja pk-yritysten tukipalvelun toimia tämän asetuksen soveltamisessa.
2.
Euroopan parlamentti voi kuukauden kuluessa komission kertomuksen esittämisestä kutsua komission edustajan asiasta vastaavan valiokuntansa erilliseen kokoukseen esittämään kaikki seikat, jotka liittyvät tämän asetuksen soveltamiseen, ja antamaan niitä koskevan selityksen. Kertomuksesta voidaan myös antaa päätöslauselma.
3.
Komissio julkaisee kertomuksen viimeistään kuuden kuukauden kuluttua kertomuksen esittämisestä Euroopan parlamentille ja neuvostolle." [tark. 68]
"
3 artikla
Tämä asetus tulee voimaan seuraavana päivänä sen jälkeen, kun se on julkaistu Euroopan unionin virallisessa lehdessä.
Se konsolidoidaan asetuksen (EY) N:o 1225/2009 ja asetuksen (EY) N:o 597/2009 kanssa viimeistään ... päivänä ...kuuta ...(5). [tark. 69]
4 artikla
Tätä asetusta sovelletaan kaikkiin tutkimuksiin, joiden vireillepanoa koskeva ilmoitus on julkaistu Euroopan unionin virallisessa lehdessä asetuksen (EY) N:o 597/2009 10 artiklan 11 kohdan tai asetuksen (EY) N:o 1225/2009 5 artiklan 9 kohdan mukaisesti tämän asetuksen voimaantulon jälkeen.
Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.
Neuvoston asetus (EY) N:o 1225/2009, annettu 30 päivänä marraskuuta 2009, polkumyynnillä muista kuin Euroopan yhteisön jäsenvaltioista tapahtuvalta tuonnilta suojautumisesta (EUVL L 343, 22.12.2009, s. 51).
Neuvoston asetus (EY) N:o 597/2009, annettu 11 päivänä kesäkuuta 2009, muista kuin Euroopan yhteisön jäsenvaltioista tapahtuvalta tuetulta tuonnilta suojautumisesta (EUVL L 188, 18.7.2009, s. 93).
Euroopan parlamentin lainsäädäntöpäätöslauselma 16. huhtikuuta 2014 ehdotuksesta Euroopan parlamentin ja neuvoston asetukseksi Euroopan tason poliittisten puolueiden ja säätiöiden perussäännöstä ja rahoituksesta (COM(2012)0499 – C7-0288/2012 – 2012/0237(COD))
(Tavallinen lainsäätämisjärjestys: ensimmäinen käsittely)
Euroopan parlamentti, joka
– ottaa huomioon komission ehdotuksen Euroopan parlamentille ja neuvostolle (COM(2012)0499),
– ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen 294 artiklan 2 kohdan ja 224 artiklan, joiden mukaisesti komissio on antanut ehdotuksen Euroopan parlamentille (C7‑0288/2012),
– ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen 294 artiklan 3 kohdan,
– ottaa huomioon 7. helmikuuta 2013 annetun tilintarkastustuomioistuimen lausunnon(1),
– ottaa huomioon 13. helmikuuta 2013 annetun Euroopan talous- ja sosiaalikomitean lausunnon(2),
– ottaa huomioon 31. tammikuuta 2013 annetun alueiden komitean lausunnon(3),
– ottaa huomioon 6. huhtikuuta 2011 antamansa päätöslauselman Euroopan tason poliittisia puolueita ja niiden rahoitusta koskevista säännöistä annetun asetuksen (EY) N:o 2004/2003 soveltamisesta(4),
– ottaa huomioon neuvoston edustajan 5. maaliskuuta 2014 päivätyllä kirjeellä antaman sitoumuksen hyväksyä Euroopan parlamentin kanta Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen 294 artiklan 4 kohdan mukaisesti,
– ottaa huomioon työjärjestyksen 55 artiklan,
– ottaa huomioon perussopimus-, työjärjestys- ja toimielinasioiden valiokunnan mietinnön sekä budjettivaliokunnan ja oikeudellisten asioiden valiokunnan lausunnot (A7‑0140/2013),
1. vahvistaa jäljempänä esitetyn ensimmäisen käsittelyn kannan;
2. pyytää komissiota antamaan asian uudelleen Euroopan parlamentin käsiteltäväksi, jos se aikoo tehdä ehdotukseensa huomattavia muutoksia tai korvata sen toisella ehdotuksella;
3. kehottaa puhemiestä välittämään parlamentin kannan neuvostolle ja komissiolle sekä kansallisille parlamenteille.
Euroopan parlamentin kanta, vahvistettu ensimmäisessä käsittelyssä 16. huhtikuuta 2014, Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) N:o …/2014 antamiseksi Euroopan tason poliittisten puolueiden ja Euroopan tason poliittisten säätiöiden perussäännöstä ja rahoituksesta
Euroopan parlamentin lainsäädäntöpäätöslauselma 16. huhtikuuta 2014 ehdotuksesta Euroopan parlamentin ja neuvoston asetukseksi asetuksen (EU, Euratom) N:o 966/2012 muuttamisesta Euroopan tason poliittisten puolueiden rahoituksen osalta (COM(2012)0712 – C7-0393/2012 – 2012/0336(COD))
(Tavallinen lainsäätämisjärjestys: ensimmäinen käsittely)
Euroopan parlamentti, joka
– ottaa huomioon komission ehdotuksen Euroopan parlamentille ja neuvostolle (COM(2012)0712),
– ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen 294 artiklan 2 kohdan ja 322 artiklan sekä Euroopan atomienergiayhteisön perustamissopimuksen 106 A artiklan, joiden mukaisesti komissio on antanut ehdotuksen Euroopan parlamentille (C7‑0393/2012),
– ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen 294 artiklan 3 kohdan,
– ottaa huomioon tilintarkastustuomioistuimen 7. helmikuuta 2013 antaman lausunnon(1),
– ottaa huomioon neuvoston edustajan 31. maaliskuuta 2014 päivätyllä kirjeellä antaman sitoumuksen hyväksyä Euroopan parlamentin kanta Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen 294 artiklan 4 kohdan mukaisesti,
– ottaa huomioon työjärjestyksen 55 artiklan,
– ottaa huomioon budjettivaliokunnan mietinnön sekä perussopimus-, työjärjestys- ja toimielinasioiden valiokunnan lausunnon (A7-0200/2013),
1. vahvistaa jäljempänä esitetyn ensimmäisen käsittelyn kannan;
2. pyytää komissiota antamaan asian uudelleen Euroopan parlamentin käsiteltäväksi, jos se aikoo tehdä ehdotukseensa huomattavia muutoksia tai korvata sen toisella ehdotuksella;
3. kehottaa puhemiestä välittämään parlamentin kannan neuvostolle, komissiolle, tilintarkastustuomioistuimelle sekä kansallisille parlamenteille.
Euroopan parlamentin kanta, vahvistettu ensimmäisessä käsittelyssä 16. huhtikuuta 2014, Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) N:o …/2014 antamiseksi asetuksen (EU, Euratom) N:o 966/2012 muuttamisesta Euroopan tason poliittisten puolueiden rahoituksen osalta
Euroopan parlamentin lainsäädäntöpäätöslauselma 16. huhtikuuta 2014 ehdotuksesta Euroopan parlamentin ja neuvoston asetukseksi unionin yleiseen talousarvioon sovellettavista varainhoitosäännöistä ja neuvoston asetuksen (EY, Euratom) N:o 1605/2002 kumoamisesta annetun asetuksen (EU, Euratom) N:o 966/2012 muuttamisesta (COM(2013)0639 – C7-0303/2013 – 2013/0313(COD))
(Tavallinen lainsäätämisjärjestys: ensimmäinen käsittely)
Euroopan parlamentti, joka
– ottaa huomioon komission ehdotuksen Euroopan parlamentille ja neuvostolle (COM(2013)0639),
– ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen 294 artiklan 2 kohdan ja 322 artiklan sekä Euroopan atomienergiayhteisön perustamissopimuksen 106 A artiklan, joiden mukaisesti komissio on antanut ehdotuksen Euroopan parlamentille (C7‑0303/2013),
– ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen 294 artiklan 3 kohdan,
– ottaa huomioon tilintarkastustuomioistuimen 3. joulukuuta 2013 antaman lausunnon(1),
– ottaa huomioon neuvoston edustajan 28. maaliskuuta 2014 päivätyllä kirjeellä antaman sitoumuksen hyväksyä Euroopan parlamentin kanta Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen 294 artiklan 4 kohdan mukaisesti,
– ottaa huomioon työjärjestyksen 55 artiklan,
– ottaa huomioon budjettivaliokunnan mietinnön (A7-0108/2014),
1. vahvistaa jäljempänä esitetyn ensimmäisen käsittelyn kannan;
2. hyväksyy tämän päätöslauselman liitteenä olevan Euroopan parlamentin, neuvoston ja komission yhteisen lausuman;
3. pyytää komissiota antamaan asian uudelleen Euroopan parlamentin käsiteltäväksi, jos se aikoo tehdä ehdotukseensa huomattavia muutoksia tai korvata sen toisella ehdotuksella;
4. kehottaa puhemiestä välittämään parlamentin kannan neuvostolle, komissiolle, tilintarkastustuomioistuimelle sekä kansallisille parlamenteille.
Euroopan parlamentin kanta, vahvistettu ensimmäisessä käsittelyssä 16. huhtikuuta 2014, Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU, Euratom) N:o .../2014 antamiseksi unionin yleiseen talousarvioon sovellettavista varainhoitosäännöistä annetun asetuksen (EU, Euratom) N:o 966/2012 muuttamisesta
(Euroopan parlamentin ja neuvoston päästyä sopimukseen parlamentin kanta vastaa lopullista säädöstä, asetusta (EU, Euratom) N:o 547/2014.)
LAINSÄÄDÄNTÖPÄÄTÖSLAUSELMAN LIITE
Yhteinen lausuma yhteisyritysten erillisestä vastuuvapaudesta varainhoitoasetuksen 209 artiklan mukaisesti
1. Euroopan parlamentti, neuvosto ja komissio sopivat, että jotta yhteisyritykset voivat hyötyä yksinkertaistetuista varainhoitosäännöistä, jotka soveltuvat paremmin niiden julkis‑yksityiseen luonteeseen, kyseiset säännöt olisi laadittava varainhoitoasetuksen 209 artiklan mukaisesti.
Ne sopivat kuitenkin myös seuraavasta:
– Ottaen huomioon yhteisyritysten erityisluonne ja nykyinen asema ja jotta voidaan varmistaa jatkuvuus seitsemännen puiteohjelman kanssa, yhteisyritysten olisi edelleen sovellettava erillistä vastuuvapautta, jonka myöntää Euroopan parlamentti neuvoston suosituksesta. Tästä syystä olisi sisällytettävä erityisiä poikkeuksia varainhoitoasetuksen 209 artiklasta Horisontti 2020 -ohjelman mukaisten yhteisyritysten perustamista koskeviin perussäädöksiin. Nämä poikkeukset koskevat erillistä vastuuvapautta, ja niihin sisältyvät muut tarvittavat mukautukset.
– Jotta yhteisyritykset voivat hyötyä uudessa rahoituskehyksessä käyttöön otetuista yksinkertaistuksista, on välttämätöntä, että komission 30. syyskuuta 2013 hyväksymä varainhoitoasetuksen 209 artiklan mukainen delegoitu asetus julkisen ja yksityisen sektorin kumppanuuteen perustuvien elinten varainhoidon malliasetuksesta tulee voimaan.
2. Euroopan parlamentti ja neuvosto panevat merkille, että komissio
– varmistaa, että yhteisyritysten varainhoitosäännöt sisältävät poikkeuksia julkisen ja yksityisen sektorin kumppanuuteen perustuvien elinten varainhoidon malliasetuksesta, jotta niissä otetaan huomioon erillisen vastuuvapauden sisällyttäminen niiden perustamissäädöksiin;
– aikoo ehdottaa asiaankuuluvia muutoksia varainhoitoasetuksen 209 artiklaan ja 60 artiklan 7 kohtaan varainhoitoasetuksen tulevassa tarkistuksessa.
Euroopan parlamentin lainsäädäntöpäätöslauselma 16. huhtikuuta 2014 ehdotuksesta Euroopan parlamentin ja neuvoston asetukseksi meriliikenteen hiilidioksidipäästöjen tarkkailusta, raportoinnista ja todentamisesta sekä asetuksen (EU) N:o 525/2013 muuttamisesta (COM(2013)0480 – C7-0201/2013 – 2013/0224(COD))
(Tavallinen lainsäätämisjärjestys: ensimmäinen käsittely)
Euroopan parlamentti, joka
– ottaa huomioon komission ehdotuksen Euroopan parlamentille ja neuvostolle (COM(2013)0480),
– ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen 294 artiklan 2 kohdan sekä 192 artiklan 1 kohdan, joiden mukaisesti komissio on antanut ehdotuksen Euroopan parlamentille (C7‑0201/2013),
– ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen 294 artiklan 3 kohdan,
– ottaa huomioon Euroopan talous- ja sosiaalikomitean 16. lokakuuta 2013 antaman lausunnon(1),
– on kuullut alueiden komiteaa,
– ottaa huomioon työjärjestyksen 55 artiklan,
– ottaa huomioon ympäristön, kansanterveyden ja elintarvikkeiden turvallisuuden valiokunnan mietinnön sekä teollisuus-, tutkimus- ja energiavaliokunnan ja liikenne- ja matkailuvaliokunnan lausunnot (A7-0080/2014),
1. vahvistaa jäljempänä esitetyn ensimmäisen käsittelyn kannan;
2. pyytää komissiota antamaan asian uudelleen Euroopan parlamentin käsiteltäväksi, jos se aikoo tehdä ehdotukseensa huomattavia muutoksia tai korvata sen toisella ehdotuksella;
3. kehottaa puhemiestä välittämään parlamentin kannan neuvostolle ja komissiolle sekä kansallisille parlamenteille.
Euroopan parlamentin kanta, vahvistettu ensimmäisessä käsittelyssä 16. huhtikuuta 2014, Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) N:o .../2014 antamiseksi meriliikenteen hiilidioksidipäästöjenkasvihuonekaasupäästöjen tarkkailusta, raportoinnista ja todentamisesta sekä asetuksen (EU) N:o 525/2013 muuttamisesta [tark. 1]
noudattavat tavallista lainsäätämisjärjestystä(4),
sekä katsovat seuraavaa:
(1) Ilmasto- ja energiapaketissa(5), jossa kaikkia talouden aloja, myös kansainvälistä merenkulkua, kehotetaan antamaan panoksensa päästövähennysten saavuttamiseksi, esitetään selkeä toimeksianto: ”Jos jäsenvaltiot eivät ole 31 päivään joulukuuta 2011 mennessä hyväksyneet sellaista sopimusta, johon Kansainvälisen merenkulkujärjestön (IMO) kautta sisältyvät kansainvälisen meriliikenteen päästöt, tai jos yhteisö ei ole mainittuun päivään mennessä hyväksynyt tällaista sopimusta UNFCCC:n kautta, komission olisi tehtävä ehdotus kansainvälisten meriliikenteen päästöjen sisällyttämisestä yhteisön vähentämissitoumukseen, jolloin tavoitteena on ehdotetun säädöksen voimaantulo vuoteen 2013 mennessä. Tällaisella ehdotuksella olisi saatettava kaikki kielteiset vaikutukset yhteisön kilpailukykyyn mahdollisimman vähiin samalla kun otetaan huomioon mahdolliset ympäristöhyödyt”.
(1 a) Meriliikenteen hiilidioksidin (CO2) päästöt ja muut päästöt, kuten typen oksidien (NOx), rikkioksidien (SOx), metaanin (CH4), hiukkasten (PM) ja mustan hiilen (BC) päästöt, vaikuttavat maapallon ilmastoon ja ilmanlaatuun. [tark. 2]
(1 b) Kansainvälinen merenkulku on ainoa liikennemuoto, joka ei sisälly unionin sitoumukseen kasvihuonekaasujen vähentämisestä. Tähän asetukseen liitetyn vaikutustenarvioinnin mukaan unionia koskevat kansainvälisen merenkulun hiilidioksidipäästöt nousivat 48 prosentilla vuosina 1990–2008. [tark. 3]
(1 c) Koska tieteellinen käsitys meriliikenteen muusta kuin hiilidioksidipäästöjen aiheuttamasta vaikutuksesta maapallon ilmastoon kehittyy nopeasti, kyseisestä vaikutuksesta olisi tehtävä tämän asetuksen puitteissa säännöllisesti ajantasainen arviointi. Komission olisi arviointiensa perusteella ja ihmisen toiminnasta aiheutuvia muita kuin hiilidioksidipäästöjä koskevasta kokonaisvaltaisesta menettelytavasta 14. syyskuuta 2011 annettu Euroopan parlamentin päätöslauselma huomioon ottaen analysoitava politiikkojen ja politiikkojen ja toimenpiteiden vaikutuksia, jotta näitä päästöjä voidaan vähentää. [tark. 4]
(1 d) Komission olisi ryhdyttävä toimiin säännelläkseen myös muita toimintoja, jotka johtavat kasvihuonekaasupäästöihin ja ilmansaasteisiin, joita tämä asetus ei kata, eli jäähdytysaineiden käyttöä kalastusaluksissa ja haihtumispäästöjä polttoaineiden ja irtolastien lastauksesta ja purkamisesta (esimerkiksi haihtuvien orgaanisten yhdisteiden päästöt (VOC) ja hiukkaspäästöt). [tark. 5]
(1 e) Komission 28 päivänä maaliskuuta 2011 antamassa valkoisessa kirjassa ”Yhtenäistä Euroopan liikennealuetta koskeva etenemissuunnitelma – Kohti kilpailukykyistä ja resurssitehokasta liikennejärjestelmää” todetaan, että meriliikenteen päästöjä olisi vuoteen 2050 mennessä vähennettävä 40 prosentilla (jos mahdollista, 50 prosentilla) vuoden 2005 tasoista erityisesti soveltamalla "käyttäjä maksaa" ja "saastuttaja maksaa" -periaatteita. [tark. 6]
(1 f) Euroopan parlamentin 15 päivänä joulukuuta 2011 antamassa päätöslauselmassa ”Yhtenäistä Euroopan liikennealuetta koskeva etenemissuunnitelma – Kohti kilpailukykyistä ja resurssitehokasta liikennejärjestelmää” kehotetaan vähentämään meriliikenteen hiilidioksidi- ja saastepäästöjä unionin laajuisesti ja yhtenäisesti 30 prosentilla, mitä IMO:n sopimukset energiatehokkuutta mittaavasta suunnitteluindeksistä (Energy Efficiency Design Index – EEDI) ja alusten energiatehokkuuden hallintasuunnitelmasta (Ship Energy Efficiency Management Plan – SEEMP) osaltaan edistävät. [tark. 7]
(2) Kansainvälinen merenkulkujärjestö (IMO) hyväksyi heinäkuussa 2011 tekniset ja operatiiviset toimenpiteet, erityisesti energiatehokkuutta mittaavan suunnitteluindeksin (EEDI) uusille aluksille ja alusten energiatehokkuuden hallintasuunnitelman (SEEMP), jotka auttavat hillitsemään kasvihuonekaasupäästöjen ennustettua kasvua mutta joiden avulla yksinään ei saada aikaan sellaisia kansainvälisen merenkulun kasvihuonekaasupäästöjen absoluuttisia päästövähennyksiä, jotka olisivat tarpeen, jotta ilmastotoimet olisivat edelleen linjassa sen yleisen tavoitteen kanssa, jonka mukaan maapallon keskilämpötila ei saa nousta yli kahta celsiusastetta.
(3) IMOn tietojen mukaan alusten energiankulutusta ja hiilidioksidipäästöjä voitaisiin vähentää jopa 7525–75 prosentilla toteuttamalla operatiivisia toimenpiteitä ja soveltamalla saatavilla olevia teknologioita; huomattavaa osaa näistä toimenpiteistä voidaan pitää kustannustehokkaina ja siten sellaisina, että ne voivat tuottaa alalle nettohyötyä, sillä polttoainekustannusten aleneminen takaa, että mahdolliset toiminta- tai investointikustannukset maksavat itsensä takaisin. [tark. 8]
(4) Paras vaihtoehto merenkulun hiilidioksidipäästöjen vähentämiseksi unionin tasolla on luoda hiilidioksidipäästöjentoteuttaa markkinapohjainen toimi, eli päästöjen hinnoittelu tai niistä perittävä maksu, joka edellyttää alusten polttoainekulutukseen perustuvan kasvihuonekaasupäästöjen tarkkailu-, raportointi- ja todentamisjärjestelmä, joka perustuu alusten polttoainekulutukseen; tämä järjestelmä olisitodentamisjärjestelmän luomista. Tällaisia päästöjä koskevien tietojen keruu on ensimmäinen vaihe monivaiheisessa lähestymistavassa, jota voidaan perustella näiden päästöjen vähentämisen välttämättömyydellä ja jonka tavoitteena on sisällyttää meriliikenteen päästöt unionin kasvihuonekaasujen vähentämistä koskevaan sitoumukseen. Päästötietojen julkinen saatavuus auttaa osaltaan poistamaan markkinaesteitä, jotka estävät ottamasta käyttöön alan päästöjä vähentäviä ja kustannuksia säästäviä toimia. [tark. 9]
(5) Kasvihuonekaasupäästöjen ja polttoainekulutuksen vähentämistä koskevien toimien hyväksymistä jarruttavat markkinaesteet, kuten luotettavan tiedon puute alusten polttoainetehokkuudesta tai alusten jälkiasennukseen saatavilla olevista teknologioista, rahoituksen puuttuminen alusten tehokkuutta parantavien investointien tekemiseksi ja kannustimien ristiriitaisuus, joka tarkoittaa sitä, että alusten omistajat eivät hyödy alusten tehokkuuteen tekemistään investoinneista, koska liikenteenharjoittajat vastaavat polttoainekustannuksista.
(6) Sidosryhmien kuulemisen ja kansainvälisten kumppaneiden kanssa käytyjen keskustelujen tulokset osoittavat että meriliikenteen päästöjen sisällyttämiseen unionin kasvihuonekaasujen vähentämistä koskevaan sitoumukseen olisi sovellettava vaiheittaista lähestymistapaa siten, että ensimmäisessä vaiheessa pannaan täytäntöön luotettava hiilidioksidipäästöjenmeriliikenteen kasvihuonekaasupäästöjen tarkkailu-, raportointi- ja todentamisjärjestelmä ja myöhemmässä vaiheessa asetetaan näille päästöille hintaotetaan käyttöön uusia politiikan välineitä, kuten näiden päästöjen hinnoittelu tai niistä perittävä maksu. Tällainen lähestymistapa helpottaa yhteisymmärrykseen pääsemistä kansainvälisellä tasolla kasvihuonekaasupäästöjen vähentämistavoitteista ja muista toimista, joilla nämä vähennykset voidaan saavuttaa mahdollisimman vähäisin kustannuksin. [tark. 10]
(7) Unionin tarkkailu-, raportointi- ja todentamisjärjestelmän käyttöönoton myötä päästöjen odotetaan vuoteen 2030 mennessä vähenevän jopa kahdella prosentilla verrattuna tilanteeseen, jossa lisätoimia ei toteuteta, ja kokonaisnettokustannusten jopa 1,2 miljardilla eurolla, koska järjestemäjärjestelmä auttaa poistamaan markkinaesteet, erityisesti ne, jotka johtuvat alusten tehokkuutta koskevien tietojen puutteesta. Kuljetuskustannusten alenemisen odotetaan helpottavan kansainvälistä kauppaa. Vankka tarkkailu-, raportointi- ja todentamisjärjestelmä on lisäksi kaikkien markkinapohjaisten toimien ja tehokkuusvaatimustentai muiden sellaisten toimien ennakkoehto, joilla pyritään luomaan nykyistä parempi perusta saastuttaja maksaa -periaatteelle niin unionissa kuin maailmanlaajuisestikin. Merenkulun kansainvälinen luonne huomioon ottaen maailmanlaajuisesti sovittu menettely olisi suotavin ja tehokkain menetelmä vähentää kansainvälisen meriliikenteen päästöjä. Se myös tuottaa luotettavia tietoja, joiden avulla voidaan asettaa täsmällisiä päästövähennystavoitteita ja arvioida sitä, missä määrin meriliikenteen antama panos edistää vähähiilisen talouden saavuttamista. [tark. 11]
(8) Tarkkailun kannalta merkityksellisinä olisi pidettävä kaikkia unionin sisäisiä matkoja sekä kaikkia sellaisia matkoja, jotka saapuvat viimeisimmästä unionin ulkopuolisesta satamasta ensimmäiseen unionin käyntisatamaan tai lähtevät unionin satamasta seuraavaan unionin ulkopuoliseen käyntisatamaan. Tarkkailun olisi katettava myös kaikki unionin satamissa aiheutuvat hiilidioksidipäästötkasvihuonekaasupäästöt, mukaan lukien ne, jotka aiheutuvat, kun alus on kiinnityspaikassa tai liikkuu satama-alueella, varsinkin, jos käytettävissä on erityisiä toimenpiteitä ja vaihtoehtoista teknologiaa, kuten maasähkön käyttöön tarvittavia infrastruktuureja, niiden vähentämiseksi ja välttämiseksi. Näitä säännöksiä olisi sovellettava syrjimättömällä tavalla kaikkiin aluksiin riippumatta siitä, minkä lipun alla ne purjehtivat. [tark. 12]
(8 a) Jäsenvaltioiden ulkopuolella tapahtuvan kasvihuonekaasupäästöjen tarkkailun maantieteellinen laajuus ja tarve sekä eri puolilla maailmaa rekisteröityjen laivayhtiöiden osallistuminen huomioon ottaen komission olisi ilmoitettava kolmansille maille tarkkailu-, raportointi- ja todentamisjärjestelmästä hyvissä ajoin ja asianmukaisella tavalla, jotta varmistetaan mahdollisimman suuri kansainvälinen hyväksyntä. [tark. 13]
(9) Ehdotettu tarkkailu-, raportointi- ja todentamisjärjestelmä olisi annettava asetuksen muodossa, koska käyttöönotettavat säännökset ovat luonteeltaan monimutkaisia ja erittäin teknisiä ja koska tarvitaan kaikkialla unionissa sovellettavissa olevia yhdenmukaisia sääntöjä; näin voidaan ottaa huomioon meriliikenteen kansainvälinen luonne ja se, että eri jäsenvaltioiden satamissa odotetaan käyvän lukuisia aluksia, ja helpottaa täytäntöönpanoa kaikkialla unionissa.
(10) Luotettavan ja aluskohtaisen unionin tarkkailu-, raportointi- ja todentamisjärjestelmän olisi perustuttava päästöjen laskemiseen sen perusteella, miten paljon alus kuluttaa polttoainetta, tai todellisten päästöjen huolelliseen raportointiin matkoilla, jotka lähtevät unionin satamista ja saapuvat unionin satamiin, koska alusten suuren tankkikapasiteetin vuoksi polttoainemyyntiä koskevien tietojen perusteella ei voida tehdä riittävän tarkkoja arvioita polttoainekulutuksesta tällä erityisellä soveltamisalalla. [tark. 14]
(11) Unionin tarkkailu-, raportointi- ja todentamisjärjestelmän olisi katettava myös muut ilmaston kannalta merkittävätoleelliset tiedot, joiden avullajotta voidaan määrittää alusten energiatehokkuus tai analysoida tarkemmin päästöjen kehityksen taustatekijöitä. Tämä soveltamisala myös, saattaa unionin tarkkailu-, raportointi- ja todentamisjärjestelmän järjestelmä samaan linjaan niiden IMO:ssa tehtyjen kansainvälisten aloitteiden kanssa, joilla pyritään ottamaan käyttöön tehokkuusvaatimukset olemassa oleville aluksille ja joihin sisältyy myös operatiivisia toimenpiteitä, ja auttaa poistamaan tiedonpuutteesta johtuvat markkinaesteet. [tark. 15]
(12) Jotta voidaan vähentää minimiin alusten omistajille ja liikenteenharjoittajille, varsinkin pienille ja keskisuurille yrityksille, aiheutuva hallinnollinen rasite ja optimoida unionin tarkkailu-, raportointi- ja todentamisjärjestelmän kustannus-hyötysuhde vaarantamatta tavoitetta, jonka mukaan järjestelmän olisi katettava selkeä enemmistö meriliikenteen kasvihuonekaasupäästöistä, tarkkailu-, raportointi- ja todentamisjärjestelmää koskevia sääntöjä olisi sovellettava ainoastaan suurien päästöjen aiheuttajiin. Sen jälkeen, kun unionin satamiin saapuvien ja niistä lähtevien alusten kokoja ja päästöjä oli analysoitu yksityiskohtaisesti ja objektiivisesti, kynnysarvoksi valittiin 5 000 bruttotonnin (BT) vetoisuus Vetoisuudeltaan yli 5 000 BT:n alusten osuus unionin satamissa käyvistä aluksista on noin 55 prosenttia ja asiaan liittyvistä päästöistä noin 90 prosenttia. Tällä syrjimättömällä kynnysarvolla varmistettaisiin, että järjestelmä kattaa kaikkein merkittävimmät päästöjen aiheuttajat. Tätä pienempi kynnysarvo lisäisi hallinnollista rasitetta, kun taas suurempi kynnysarvo kattaisi pienemmän joukon päästöjä ja siten heikentäisi järjestelmän ympäristötehokkuutta.
(13) Jotta alusten omistajille ja liikenteenharjoittajille koituvaa hallinnollista rasitetta voidaan vähentää edelleen, tarkkailua koskevien sääntöjen painopisteenä olisi oltava hiilidioksidi, koska se on selkeästi suurin meriliikenteen päästämä kasvihuonekaasu: sen osuus alan kaikista kasvihuonekaasupäästöistä on jopa 98 prosenttia.[tark. 17]
(14) Säännöissä olisi otettava huomioon voimassa olevat vaatimukset ja tiedot, jotka ovat jo saatavilla aluksissa; siksi alusten omistajille olisi annettava mahdollisuus valita, mitä seuraavista neljästä tarkkailumenetelmästä ne käyttävät: aluksen omaan käyttöön tarkoitettujen polttoaineiden luovutustodistusten käyttö, polttoainetankkien polttoainemäärien tarkkailu, virtausmittarit sovellettavia polttoprosesseja varten tai suorat päästömittaukset. Aluskohtaisessa tarkkailusuunnitelmassa olisi dokumentoitava, mikä näistä menetelmistä on valittu, ja annettava lisätietoja valitun menetelmän soveltamisesta.
(15) Jokaisen yhtiön, joka vastaa koko raportointikauden ajan aluksesta, joka harjoittaa merenkulkua, olisi katsottava olevan vastuussa kaikista raportointikauteen liittyvistä tarkkailu- ja raportointivaatimuksista, mukaan lukien riittävällä tavalla todennetun päästöselvityksen toimittaminen. Jos aluksen omistaja vaihtuu, uusi omistaja on vastuussa ainoastaan siihen raportointikauteen liittyvien tarkkailu- ja raportointivelvoitteiden noudattamisesta, jonka aikana omistaja vaihtui. Näiden velvoitteiden täyttymisen helpottamiseksi uuden omistajan olisi saatava jäljennös uusimmasta tarkkailusuunnitelmasta ja tarvittaessa vaatimustenmukaisuusasiakirja. Omistajan vaihtumisen johdosta myös tarkkailusuunnitelmaa olisi muutettava, jotta aluksen uusi omistaja voi valita haluamansa tarkkailumenetelmän.
(16) Unionin tarkkailu-, raportointi- ja todentamisjärjestelmää ei tässä vaiheessa pitäisi soveltaa hiilidioksidin lisäksi muihin kasvihuonekaasuihin, lyhytvaikutteisiin ilmastonmuutosta aiheuttaviin yhdisteisiin eikä ilman epäpuhtauksiin, jotta voidaan välttää vaatimukset sellaisten mittauslaitteiden asentamisesta, jotka eivät ole riittävän luotettavia eivätkä kaupallisesti saatavilla, mikä puolestaan voisi heikentää unionin tarkkailu-, raportointi- ja todentamisjärjestelmän täytäntöönpanoatodentamisjärjestelmä antaa mahdollisuuden varmistaa merenkulkualalla muiden alojen kanssa yhdenmukainen sääntely. [tark. 18]
(16 a) MARPOL-yleissopimukseen sisältyy energiatehokkuutta mittaavan suunnitteluindeksin (EEDI) pakollinen soveltaminen uusiin aluksiin ja alusten energiatehokkuuden hallintasuunnitelman (SEEMP) käyttö maailman kaikissa aluksissa. [tark. 19]
(17) Jotta alusten omistajille ja liikenteenharjoittajille koituva hallinnollinen rasite voidaan minimoida, raportointi ja raportoitujen tietojen julkaiseminen olisi järjestettävä vuosipohjalta. Luottamuksellisuuskysymykset voidaan ottaa huomioon julkaisemalla pelkästään tiedot päästöjen, polttoainekulutuksen ja tehokkuuden vuosikeskiarvoista ja yhdistetyistä luvuista. Komissiolle ilmoitettavat tiedot olisi sisällytettävä tilastoihin siinä laajuudessa kuin ne ovat merkityksellisiä Euroopan tilastojen kehittämisen, tuottamisen ja jakamisen kannalta tehdyn komission päätöksen 2012/504/EU(6) mukaisesti.
(18) Akkreditoitujen todentajien suorittamalla todentamisella olisi varmistettava, että tarkkailusuunnitelmien ja päästöselvitysten tiedot ovat oikeat ja täyttävät tässä asetuksessa asetetut vaatimukset. Näin ollen pätevyysvaatimukset ovat todentajalle oleellisia, jotta se voi suorittaa todentamistehtävät tämän asetuksen mukaisesti. Todentamisen yksinkertaistamisen kannalta on tärkeää, että todentajat tarkistavat tietojen luotettavuuden vertailemalla raportoituja tietoja arvioihin, jotka perustuvat alusten jäljittämistietoihin ja ominaisuuksiin. Komissio voisi huolehtia näiden arvioiden saataville asettamisesta. Todentajien olisi oltava riippumattomia ja päteviä luonnollisia henkilöitä tai oikeushenkilöitä ja sellaisten kansallisten akkreditointielinten akkreditoimia, jotka on perustettu Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 765/2008(7) nojalla. [tark. 20]
(19) Todentajan antama vaatimustenmukaisuusasiakirja olisi säilytettävä aluksessa sen osoittamiseksi, että tarkkailu-, raportointi- ja todentamisvelvoitteita noudatetaan. Todentajien olisi ilmoitettava komissiolle tällaisten asiakirjojen antamisesta.
(20) Meriturvallisuuteen liittyvistä tehtävistä saamansa samankaltaisen kokemuksen perusteella Euroopan meriturvallisuusviraston (EMSA) olisi avustettava komissiota tiettyjen tehtävien suorittamiessa.
(21) Tämän asetuksen säännösten noudattamatta jättämisestä olisi määrättävä seuraamuksia. Tarkkailu-, raportointi- ja todentamisjärjestelmään liittyvien velvoitteiden täytäntöönpanon valvonnan olisi perustuttava olemassa oleviin välineisiin, erityisesti niihin, jotka vahvistetaan direktiivissä 2009/21/EY(8) sekä Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivissä 2009/16/EY(9). Komission olisi lisättävä asiakirja, jolla osoitetaan, että alus täyttää tarkkailu- ja raportointivelvoitteet, direktiivin 2009/16/EY 13 artiklan 1 kohdassa tarkoitettuun luetteloon todistuskirjoista ja muista asiakirjoista.
(22) Direktiivin 2009/16/EY mukaan alukset on pysäytettävä, jos niissä ei ole todistuskirjoja, joita aluksissa vaaditaan säilytettävän. On myös aiheellista säätää mahdollisuudesta karkottaa satamasta alukset, jotka eivät ole noudattaneet tarkkailu- ja raportointivelvoitteita useammalla kuin yhdellä raportointikaudella. Tätä säännöstä olisi sovellettava siten, että tilanne voidaan korjata kohtuullisen ajan kuluessa.
(23) Euroopan parlamentin ja neuvoston asetusta (EU) N:o 525/2013(10) olisi muutettava, jotta voidaan asettaa vaatimuksia jäsenvaltioiden meriliikenteen hiilidioksidipäästöjen tarkkailulle ja raportoinnille tämän asetuksen nojalla.
(24) Unionin tarkkailu-, raportointi- ja todentamisjärjestelmän olisi toimittava mallina maailmanlaajuisen tarkkailu-, raportointi- ja todentamisjärjestelmän täytäntöönpanolle. Maailmanlaajuinen tarkkailu-, raportointi- ja todentamisjärjestelmä olisi paras vaihtoehto, koska sitä voidaan laajemman soveltamisalansa ansiosta pitää muita vaihtoehtoja toimivampana. Tässä yhteydessä komissio toimittaa säännöllisin väliajoin IMOlle ja muille asianomaisille kansainvälisille elimille, joita asia koskee, tärkeitä tietoja tämän asetuksen täytäntöönpanosta ja antaa IMO:lle lausuntoja tästä aiheesta. Kun maailmanlaajuisesta tarkkailu-, raportointi- ja todentamisjärjestelmästä päästään yksimielisyyteen, komissio tarkistaa unionin unionin tarkkailu-, raportointi- ja todentamisjärjestelmää sen linjaamiseksi maailmanlaajuisen järjestelmän kanssa.
(25) Jotta voidaan hyödyntää parhaimpia saatavilla olevia käytäntöjä ja tieteellistä näyttöä, komissiolle olisi siirrettävä valta hyväksyä perussopimuksen 290 artiklan mukaisesti säädösvallan siirron nojalla annettavia delegoituja säädöksiä, jotka koskevat alusten hiilidioksidipäästöjenkasvihuonekaasupäästöjen tarkkailuun ja raportointiin liittyvien tiettyjen teknisten näkökohtien uudelleentarkastelua sekä päästöselvitysten todentamista ja todentajien akkreditointia koskevien säännösten täsmentämistä. On erityisen tärkeää, että komissio asiaa valmistellessaan toteuttaa asianmukaiset kuulemiset, myös asiantuntijatasolla. Komission olisi delegoituja säädöksiä valmistellessaan ja laatiessaan varmistettava, että asianomaiset asiakirjat toimitetaan Euroopan parlamentille ja neuvostolle yhtäaikaisesti, hyvissä ajoin ja asianmukaisesti. [tark. 21]
(26) Jotta voidaan varmistaa yhdenmukaiset edellytykset automaattisten järjestelmien ja vakiomuotoisten sähköisten lomakkeiden käytölle raportoitaessa päästöjä ja muita ilmaston kannalta merkittäviäasian kannalta merkityksellisiä tietoja komissiolle ja valtioille, joita asia koskee, komissiolle olisi siirrettävä täytäntöönpanovaltaa. Tätä tarvittavaa toimivaltaa olisi käytettävä asetuksen (EU) N:o 182/2011(11) mukaisesti. [tark. 22]
(27) Ehdotetun toimen tavoitetta, joka on alusten hiilidioksidipäästöjenkasvihuonekaasupäästöjen tarkkailu, raportointi ja todentaminen ensimmäisenä vaiheena vaiheittaisessa lähestymistavassa näiden päästöjen vähentämiseksi ja komission valkoisessa kirjassa ”Yhtenäistä Euroopan liikennealuetta koskeva etenemissuunnitelma” asetettujen tavoitteiden saavuttaminen, ei voida riittävällä tavalla saavuttaa jäsenvaltioiden toimin meriliikenteen kansainvälisen luonteen vuoksi vaan se voidaan toimen laajuuden tai vaikutusten takia saavuttaa paremmin unionin tasolla. Unioni voi toteuttaa toimenpiteitä perustamissopimuksen 5 artiklassa vahvistetun toissijaisuusperiaatteen mukaisesti. Mainitussa artiklassa vahvistetun suhteellisuusperiaatteen mukaisesti tässä asetuksessa ei ylitetä sitä, mikä on tarpeen näiden tavoitteiden saavuttamiseksi. [tark. 23]
(28) Tarkkailu-, raportointi- ja todentamisjärjestelmän perustamista koskevien säännösten on oltava yhdenmukaisia Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 95/46/EY(12) sekä Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 45/2001(13) säännösten kanssa.
(29) Tämän asetuksen olisi tultava voimaan 1 päivänä heinäkuuta 2015 sen varmistamiseksi, että jäsenvaltioilla ja sidosryhmillä, joita asia koskee, on riittävästi aikaa toteuttaa tämän asetuksen tehokkaan soveltamisen kannalta tarvittavat toimenpiteet ennen ensimmäisen raportointikauden alkamista 1 päivänä tammikuuta 2018,
OVAT HYVÄKSYNEET TÄMÄN ASETUKSEN:
I LUKU
YLEISET SÄÄNNÖKSET
1 artikla
Kohde
Tässä asetuksessa vahvistetaan säännöt, jotka koskevat jäsenvaltion lainkäyttöalueella sijaitseviin satamiin saapuvista, tällaisissa satamissa oleskelevista tai tällaisista satamista lähtevistä aluksista peräisin olevien hiilidioksidipäästöjenkasvihuonekaasupäästöjen ja muiden ilmaston kannalta merkittävien tietojen täsmällistä tarkkailua, raportointia ja todentamista, jotta meriliikenteen hiilidioksidipäästöjäkasvihuonekaasupäästöjä voidaan vähentää kustannustehokkaalla tavalla. [tark. 24]
2 artikla
Soveltamisala
1. Tätä asetusta sovelletaan vetoisuudeltaan yli 5 000 bruttotonnin aluksiin niiden päästöjen osalta, jotka ovat vapautuneet alusten tekemillä matkoilla viimeisimmästä käyntisatamasta jäsenvaltion lainkäyttövaltaan kuuluvaan satamaan ja jäsenvaltion lainkäyttövaltaan kuuluvasta satamasta seuraavaan käyntisatamaan sekä oleskelun aikana jäsenvaltion lainkäyttövaltaan kuuluvissa satamissa.
2. Tätä asetusta ei sovelleta sota-aluksiin, laivaston apualuksiin, kalastus- ja kalankäsittelyaluksiin, rakenteeltaan alkeellisiin puisiin aluksiin, aluksiin, jotka eivät kulje konevoimalla, eikä muihin kuin kaupallisiin tarkoituksiin käytettäviin julkisen vallan aluksiin. [tark. 26]
3 artikla
Määritelmät
Tässä asetuksessa tarkoitetaan
a) ’päästöillä’ hiilidioksidin vapautumista ilmakehään 2 artiklassa tarkoitetuista aluksista;
b) ’käyntisatamalla’ satamaa, johon alus pysähtyy lastaamaan tai purkamaan tavaroita taikka päästämään matkustajat alukseen tai aluksesta, lukuun ottamatta pysähdyksiä, joiden yksinomaisena tarkoituksena on täydentää polttoaine- tai tuoremuonavarastoja ja/tai vaihtaa miehistö;
c) ’yhtiöllä’ 2 artiklassa tarkoitetun aluksen omistajaa tai mitä tahansa muuta henkilöä, kuten laivanisäntää tai ilman miehistöä rahdatun aluksen rahtaajaa, jolle aluksen omistaja on siirtänyt vastuun aluksen toiminnoista;
d) ’bruttovetoisuudella’ vuoden 1969 kansainvälisen aluksenmittausyleissopimuksen liitteessä 1 olevien vetoisuuden mittaamissääntöjen mukaisesti laskettua bruttovetoisuutta;
e) ’todentajalla’ oikeushenkilöä, joka suorittaa todentamistoiminnot ja jonka kansallinen akkreditointielin on akkreditoinut asetuksen (EY) N:o 765/2008 ja tämän asetuksen nojalla tai jonka alusten päästöjen seurantaa koskevasta mallintamisjärjestelmästä vastaava elin on akkreditoinut; [tark. 28]
f) ’todentamisella’ toimintoja, jotka todentaja suorittaa sen arvioimiseksi, täyttävätkö yhtiön toimittamat asiakirjat tässä asetuksessa asetetut vaatimukset;
g) ’muilla ilmaston kannalta merkittävillä tiedoilla’ tietoja, jotka koskevat alusten polttoainekulutusta, liikennesuoritettapolttoainekulutuksesta aiheutuvia kasvihuonekaasupäästöjä, purjehditun matkan pituutta, mahdollisuutta maasähkön käyttöön ja energiatehokkuutta sekä joiden avulla voidaan analysoida päästöjen kehityssuuntia ja arvioida alusten suoritustailmoittaa merenkulun suoritus; [tark. 29]
h) ’päästökertoimella’ lähdevirran toimintotietoihin liittyvää kasvihuonekaasun keskimääräistä päästömäärää olettaen, että palaessa tapahtuu täydellinen hapettuminen ja muissa kemiallisissa reaktioissa täydellinen muuntuminen;
i) ’epävarmuudella’ muuttujaa, joka liittyy suureen arvon määrittämisen tulokseen ja kuvaa suureeseen kohtuudella liitettävien arvojen hajontaa; epävarmuutta kuvataan prosentuaalisesti keskiarvon ympärillä ilmoitettuna luottamusvälinä, joka kattaa 95 prosenttia havainnoista; epävarmuustarkastelussa otetaan huomioon sekä systemaattiset että satunnaiset vaihtelut ja mahdollinen havaintojakauman epäsymmetrisyys;
j) ’maltillisella’ sitä, että määritellään tietyt oletusarvot sen varmistamiseksi, ettei vuosittaisia päästöjä aliarvioida eikä kuljetun matkan pituutta tai kuljetetun lastin määrää yliarvioida; [tark. 30]
l) ’raportointikaudella’ yhtä kalenterivuotta, jonka aikana päästöjä on tarkkailtava ja niistä on raportoitava ;
l a) ’laiturissa olevalla aluksella’ alusta, joka ovat turvallisesti kiinnitettynä tai ankkuroituna unionin satamassa, kun sitä lastataan, puretaan tai kun se odottaa satamassa, mukaan luettuna aika, jolloin se ei osallistu lastinkäsittelyoperaatioihin; [tark. 32]
l b) ’jääluokituksella’ hallinnon tai hallinnon hyväksymän organisaation alukselle myöntämää merkintää, jolla osoitetaan, että alus on suunniteltu liikennöimään jääoloissa. [tark. 33]
II LUKU
TARKKAILU JA RAPORTOINTI
1 Jakso
Tarkkailun ja raportoinnin periaatteet ja menetelmät
4 artikla
Tarkkailun ja raportoinnin yleiset periaatteet
1. Yhtiöiden on 2–6 kohdan mukaisesti tarkkailtava polttoaineen määrää ja tyyppiä, jonka kukin alus kuluttaa kalenterivuodenraportointikauden aikana kussakinkaikissa jäsenvaltion lainkäyttövaltaan kuuluvassa satamassa ja kunkin sellaisen matkan aikana, joka saapuukuuluvissa satamissa ja kaikilla matkoilla, jotka saapuvat jäsenvaltion lainkäyttövaltaan kuuluvaan satamaan tai lähteelähtevät tällaisesta satamasta, ja raportoitava niistä. [tark. 34]
2. Tarkkailun ja raportoinnin on oltava aukotonta ja katettava kaikki polttoaineiden poltosta peräisin olevat päästöthiilidioksidipäästöt aluksen ollessa merellä ja sen ollessa laiturissa. Yhtiöiden on toteutettava asianmukaisia toimia tietoaukkojen välttämiseksi raportointikaudella. [tark. 35]
3. Tarkkailun ja raportoinnin on oltava johdonmukaista ja ajallisesti vertailukelpoista. Yhtiöiden on käytettävä samoja tarkkailumenetelmiä ja tietoja, joihin todentaja kuitenkin voi hyväksyä muutoksia ja poikkeuksia.
4. Yhtiöiden on hankittava, kirjattava, yhdistettävä, analysoitava ja dokumentoitava tarkkailutietoja, mukaan lukien olettamat, viitetiedot, päästökertoimet ja toimintotiedot, läpinäkyvällä tavalla, jotta todentajan on mahdollista toistaa päästöjen määrittäminen.
5. Yhtiöiden on varmistettava, ettei päästöjen määrittäminen ole järjestelmällisesti eikä tietoisesti epätarkkaa. Niiden on yksilöitävä kaikki epätarkkuuslähteet ja rajoitettava niitä.
6. Yhtiöiden on huolehdittava siitä, että annetaan kohtuullinen vakuutus tarkkailtavien ja raportoitavien päästötietojen totuudenmukaisuudesta.
6 a. Yhtiöiden on otettava huomioon asetuksen 13 artiklan nojalla annettujen todentamisraporttien sisältämät suositukset suorittamassaan tarkkailussa ja raportoinnissa. [tark. 36]
5 artikla
Meriliikenteen päästöjen tarkkailu- ja raportointimenetelmät
1. Edellä 4 artiklan 1, 2 ja 3 kohdan soveltamiseksi yhtiöiden on määritettävä päästönsä ja muut ilmaston kannalta merkittävät tiedot kunkin sellaisen aluksensa osalta, jonka vetoisuus on yli 5 000 BT, jollakin liitteessä I esitetyistä menetelmistä.
1 a. Jos saadaan aikaan meriliikenteen kasvihuonekaasupäästöjen seuraamista koskeva kansainvälinen sopimus, komissio tarkastelee uudelleen liitteessä I kuvatut menetelmät ja komissiolle siirretään valta antaa 24 artiklan mukaisesti delegoituja säädöksiä, jotka tarvittaessa koskevat muutoksia kyseiseen liitteeseen, jotta voidaan määritellä virtausmittarit sovellettavia polttoprosesseja varten ja suorat päästömittaukset. [tark. 38]
2 JAKSO
TARKKAILUSUUNNITELMA
6 artikla
Tarkkailusuunnitelman sisältö ja toimittaminen
1. Yhtiöiden on viimeistään 31 päivänä elokuuta 2017 toimitettava todentajille tarkkailusuunnitelma, jossa mainitaan, millä menetelmällä ne haluavat tarkkailla vetoisuudeltaan yli 5 000 bruttotonnin alustensa päästöjä ja muita ilmaston kannalta merkittäviä tietoja ja raportoida niistä. [tark. 39, jota on mukautettu vastaamaan soveltamisalaa koskevaa 2 artiklan 1 kohtaa]
2. Poiketen siitä, mitä 1 kohdassa säädetään, yhtiön on niiden alusten osalta, joihin tätä asetusta sovelletaan ensimmäistä kertaa 1 päivän tammikuuta 2018 jälkeen, toimitettava todentajalle tarkkailusuunnitelma viipymättä, kuitenkin viimeistään kaksi kuukautta sen jälkeen, kun alus on saapunut jäsenvaltion lainkäyttövaltaan kuuluvaan satamaan.
3. Edellä 1 kohdassa tarkoitetussa tarkkailusuunnitelmassa on dokumentoitava aukottomasti ja läpinäkyvästi aluksen tarkkailumenetelmä, ja tarkkailusuunnitelman on sisällettävä vähintään seuraavat osat:
a) aluksen tunnistetiedot ja tyyppi, mukaan lukien aluksen nimi, Kansainvälisen merenkulkujärjestön (IMO) antama tunnistenumero, rekisteröinti- tai kotisatama, aluksen jääluokitus sekä aluksen omistajan nimi; [tark. 40]
b) yhtiön nimi sekä yhteyshenkilön osoite, puhelinnumero, faksinumero ja sähköpostiosoite;
c) kuvaus aluksella olevista seuraavista päästölähteistä, kuten pääkoneista, apukoneista, kattiloista ja suojakaasulaitteistosta sekä käytetyistäja niihin liittyvistä polttoainetyypeistä seuraavasti;:
i) pääkone(et)
ii) apukone(et)
iii) kattila(t)
iv) suojakaasulait(t)e(et); [tark. 41]
d) kuvaus menettelyistä, järjestelmistä ja vastuista, jotka liittyvät päästölähdeluettelon ajantasaistamiseen tarkkailuvuodentarkkailuajanjakson aikana, jotta voidaan varmistaa aluksen päästöjen tarkkailun ja raportoinnin aukottomuus; [tark. 42]
e) kuvaus menettelyistä, joilla matkaluettelon aukottomuutta tarkkaillaan;
f) kuvaus aluksen polttoainekulutuksen tarkkailumenetelmistä, mukaan lukien
i) kunkin päästölähteen polttoainekulutuksen laskemiseen valittu menetelmä, sellaisena kuin se on esitetty liitteessä I, ja tarvittaessa kuvaus käytetyistä mittauslaitteista,
ii) tarvittaessa menettelyt tankatun ja tankeissa olevan polttoaineen mittaamiseksi, kuvaus käytetyistä mittausvälineistä sekä menettelyistä mittaustietojen kirjaamiseksi, hakemiseksi, siirtämiseksi ja tallentamiseksi,
iii) tarvittaessa tiheyden määrittämiseen valittu menetelmä,
iv) menettely, jolla varmistetaan, että polttoainemittausten kokonaisepävarmuus vastaa tässä asetuksessa asetettuja vaatimuksia; tässä yhteydessä on mahdollisuuksien mukaan viitattava kansallisiin lakeihin, asiakassopimuksen ehtoihin tai polttoaineen toimittajien tarkkuusstandardeihin;
g) kutakin polttoainetyyppiä koskevat päästökertoimet tai – vaihtoehtoisten polttoaineiden tapauksessa – päästökertoimien määrittämiseen käytetyt menetelmät, mukaan lukien näytteenottomenetelmä, analyysimenetelmät ja kuvaus käytetyistä laboratorioista (ja tarvittaessa vahvistus niiden ISO 17025 -standardin mukaisesta akkreditoinnista);
h) kuvaus menettelyistä, joiden avulla määritetään matkakohtaiset toimintatiedot, mukaan lukien
i) menettelyt, vastuut ja tietolähteet, joiden avulla määritetään ja dokumentoidaan kunkin kuljetun matkan pituus,
ii) tarvittaessa menettelyt, vastuut, kaavat ja tietolähteet, joiden avulla määritetään ja dokumentoidaan kuljetetut tavarat ja matkustajien lukumäärä, [tark. 43]
iii) menettelyt, vastuut, kaavat ja tietolähteet, joiden avulla määritetään ja dokumentoidaan merellä vietetty aika lähtö- ja määräsataman välillä;
h a) tarvittaessa menettelyt, vastuut, kaavat ja tietolähteet, joiden avulla määritetään ja dokumentoidaan kokonaismatka ja aika, joka on kulunut matkalla jään halki; [tark. 44]
i) kuvaus menetelmästä, jonka avulla määritetään korvaavat tiedot tietoaukkojen poistamiseksi;
j) päivä, jona tarkkailusuunnitelmaa muutettiin viimeksi. [tark. 45]
j a) tarkistusasiakirja, johon merkitään kaikki tehtyjä tarkistuksia koskevat tiedot; [tark. 46]
4. Yhtiöiden on käytettävä tarkkailusuunnitelmia, jotka perustuvat vakiomuotoisiin asiakirjamalleihin. Siirretään komissiolle valta antaa 24 artiklan mukaisesti delegoituja säädöksiä edellä 1 kohdassa tarkoitettujen tarkkailusuunnitelmien asiakirjamalleja koskevat tekniset säännöt annetaan täytäntöönpanosäädöksillä. Nämä täytäntöönpanosäädökset hyväksytään tämän asetuksen 25 artiklan 2 kohdassa tarkoitettua menettelyä noudattaenkoskevien teknisten sääntöjen määrittämiseksi. Näiden asiakirjamallien on oltava mahdollisimman yksinkertaisia, eivätkä ne saa aiheuttaa tarpeetonta byrokratiaa. [tark. 47]
7 artikla
Tarkkailusuunnitelman muuttaminen
Yhtiöiden on tarkistettava säännöllisin väliajoin, vastaako aluksen tarkkailusuunnitelma aluksen luonnetta ja toimintatapaa ja voidaanko tarkkailusuunnitelmaa parantaa.
Yhtiön on muutettava tarkkailusuunnitelmaa, kunmissä tahansa a–e alakohdan mukaisessa tilanteessa. Tarkkailusuunnitelmaa muutetaan ainoastaan tällaisten tilanteiden seurauksena syntyneiden erityismuutosten osalta. [Am. 48]
a) aluksen omistaja, vaatimustenmukaisuusasiakirjan haltija tai aluksen lippu vaihtuu; [tark. 49]
b) uusia päästöjä aiheutuu sellaisista uusista päästölähteistä tai sellaisten uusien polttoaineiden käytöstä, joita ei vielä ole sisällytetty tarkkailusuunnitelmaan;
c) tietojen saatavuus on muuttunut uusien mittauslaitetyyppien, näytteenottomenetelmien tai analysointimenetelmien käytön vuoksi taikka muista syistä siten, että päästöt voidaan määrittää tarkemmin;
d) aiemmalla tarkkailumenetelmällä saatujen tietojen on havaittu olevan virheellisiä;
e) tarkkailusuunnitelma ei ole tässä asetuksessa asetettujen vaatimusten mukainen ja todentajat pyytävät yhtiötä muuttamaan sitä.
Yhtiöiden on ilmoitettava todentajille viipymättä kaikista ehdotuksista tarkkailusuunnitelman muuttamiseksi.
Kaikki tarkkailusuunnitelmaan tehtävät merkittävät muutokset on annettava todentajalle arvioitaviksi.
3 Jakso
PÄÄSTÖJEN JA MUIDEN MERKITTÄVIEN TIETOJEN TARKKAILU
8 artikla
Toimintojen tarkkailu raportointikauden aikana
1. Yhtiöiden on 1 päivästä tammikuuta 2018 tarkkailtava 13 artiklan 1 kohdan mukaisesti hyväksytyn tarkkailusuunnitelman perusteella kunkin aluksen matka- ja vuosikohtaisia päästöjä soveltamalla yhtä niistä asiaa koskevista menetelmistä, jotka on esitetty liitteessä I olevassa B osassa, ja laskemalla päästöt liitteessä I olevan A osan mukaisesti.
1 a. Seuranta voidaan keskeyttää sellaisina ajanjaksoina, joiden aikana alus on mukana hätätilanteissa, kuten hengenpelastustoimissa. [tark. 50]
9 artikla
Matkakohtainen tarkkailu
Yhtiöiden on 13 artiklan 1 kohdan mukaisesti hyväksytyn tarkkailusuunnitelman perusteella tarkkailtava kunkin aluksen ja kunkin sellaisen matkan osalta, joka lähtee jäsenvaltion lainkäyttövaltaan kuuluvasta satamasta ja saapuu tällaiseen satamaan, liitteessä I olevan A osan ja liitteen II mukaisesti seuraavia seikkoja:
a) lähtö- ja määräsatama, mukaan lukien lähtö- ja saapumispäivä sekä lähtö- ja saapumisaika;
b) kunkin kulutetun polttoainetyypin määrä ja päästökerroin ja määrä yhteensä ja eriteltynä päästöjen valvonta-alueilla ja niiden ulkopuolella käytettyyn polttoaineeseen; [tark. 51]
c) päästetty hiilidioksidi;
d) kuljetun matkan pituus;
e) merellä vietetty aika;
f) kuljetettu lasti; [tark. 53]
f a) energiatehokkuus sellaisena kuin se on määritelty liitteessä II; [tark. 54]
g) liikennesuorite. [tark. 55]
g a) niiden ajanjaksojen alku- ja loppupäivämäärä, joiden aikana seuranta oli keskeytettynä hätätilanteen, kuten hengenpelastustoimien, takia, ja kyseisten ajanjaksojen kuvaus. [tark. 56]
Syvän meren merenkulussa, jossa poiketaan useissa eri unionin satamissa, Euroopan alueella tapahtuvaa matkaosuutta pidetään yhtenä matkana. [tark. 57]
Ensimmäisestä kohdasta poiketen tämän asetuksen soveltamisalaan kuuluviin aluksiin, jotka suorittavat päivittäin useita matkoja, ei sovelleta matkakohtaista päästöjen seurantaa. [tark. 58]
10 artikla
Vuosikohtainen tarkkailu
Yhtiön on 13 artiklan 1 kohdan mukaisesti hyväksytyn tarkkailusuunnitelman perusteella tarkkailtava kunkin aluksen ja kunkin kalenterivuoden osalta liitteessä II olevan A osan mukaisesti seuraavia muuttujia:
a) kunkin kulutetun polttoainetyypin määrä ja päästökerroin ja määrä yhteensä ja eriteltynä päästöjen valvonta-alueilla ja niiden ulkopuolella käytettyyn polttoaineeseen;
b) vapautunut hiilidioksidi yhteensä;
c) yhdistetyt hiilidioksidipäästöt kaikista matkoista jäsenvaltion lainkäyttövaltaan kuuluvien satamien välillä;
d) yhdistetyt hiilidioksidipäästöt kaikista matkoista, jotka ovat lähteneet jäsenvaltion lainkäyttövaltaan kuuluvista satamista;
e) yhdistetyt hiilidioksidipäästöt kaikista matkoista, jotka ovat saapuneet jäsenvaltion lainkäyttövaltaan kuuluviin satamiin;
f) hiilidioksidipäästöt, jotka ovat aiheutuneet jäsenvaltion lainkäyttövaltaan kuuluvissa satamissa kiinnityspaikoissa;
g) kuljetun matkan kokonaispituus;
h) merellä ja laiturissa vietetty kokonaisaika;
i) liikennesuorite yhteensä;
j) keskimääräinen energiatehokkuus. [tark. 59]
4 Jakso
RAPORTOINTI
11 artikla
Päästöselvityksen sisältö
1. Yhtiöiden on vuodesta 2019 alkaen viimeistään kunkin vuoden 30 päivänä huhtikuuta toimitettava komissiolle ja asianomaisen lippuvaltion viranomaisille kunkin niiden vastuulla olevan aluksen osalta päästöselvitys, joka kattaa päästöt ja muut ilmaston kannalta merkittävät tiedot koko raportointikaudelta ja jonka todentaja on todentanut tyydyttäväksi 14 artiklassa tarkoitettujen vaatimusten mukaisesti.
2. Jos aluksen omistaja vaihtuu, uuden yhtiön on varmistettava, että kukin sen vastuulla oleva alus täyttää tämän asetuksen vaatimukset koko sen raportointikauden osalta, jonka aikana uusi yhtiö otti vastuulleen asianomaisen aluksen.
3. Yhtiöiden on sisällytettävä 1 kohdassa tarkoitettuun päästöselvitykseen seuraavat tiedot:
a) aluksen ja yhtiön tunnistetiedot, mukaan lukien
i) aluksen nimi,
ii) IMO-tunnistenumero,
iii) rekisteröinti- tai kotisatama,
iii a) aluksen jääluokitus, [tark. 60]
iv) varmennettu aluksen tekninen tehokkuus (tarvittaessa energiatehokkuutta mittaava suunnitteluindeksi tai arvioitu indeksiarvo IMOn päätöslauselman MEPC.215 (63) mukaisesti)ilmaistuna energiatehokkuutta mittaavalla suunnitteluindeksillä (EEDI), mikäli sitä voidaan soveltaa kyseiseen alustyyppiin, [tark. 61]
v) aluksen omistajan nimi,
vi) aluksen omistajan osoite ja päätoimipaikka,
vii) yhtiön nimi (jos yhtiö ei ole aluksen omistaja),
viii) yhtiön osoite ja päätoimipaikka (jos yhtiö ei ole omistaja),
ix) yhteyshenkilön osoite, puhelinnumero, faksinumero ja sähköpostiosoite; sekä [tark. 62]
b) käytetty tarkkailumenetelmä ja siihen liittyvä epävarmuuden taso;
c) edellä 10 artiklan mukaisen muuttujien vuosikohtaisen tarkkailun tulokset;
c a) yksityiskohtaiset tiedot ajanjaksoista, joiden aikana seuranta on keskeytetty hätätilanteiden tai hengenpelastustoimien takia. [tark. 63]
12 artikla
Päästöselvityksen muoto
1. Edellä 11 artiklassa tarkoitettu päästöselvitys on toimitettava automatisoituja järjestelmiä ja aukottomia tietojenvaihtomuotoja käyttäen, mukaan lukien sähköiset asiakirjamallit.
2. Edellä 1 kohdassa tarkoitettuja tietojenvaihtomuotoja koskevat tekniset säännöt, mukaan lukien sähköiset asiakirjamallit, annetaan täytäntöönpanosäädöksillä. Komissio hyväksyy nämä täytäntöönpanosäädökset tämän asetuksen 25 artiklan 2 kohdassa tarkoitettua menettelyä noudattaen.
III LUKU
TODENTAMINEN JA AKKREDITOINTI
13 artikla
Todentamisen laajuus ja todentamisraportti
1. Todentajan on arvioitava, onko 6 artiklassa tarkoitettu tarkkailusuunnitelma 6 ja 7 artiklassa asetettujen vaatimusten mukainen. Jos arvio sisältää suosituksia, jotka on otettava huomioon tarkkailusuunnitelmassa, yhtiön on tarkistettava tarkkailusuunnitelmaansa ennen raportointikauden alkamista.
2. Todentajan on arvioitava, onko päästöselvitys 8–11 artiklassa säädettyjen ja liitteissä I ja II esitettyjen vaatimusten mukainen.
3. Todentajan on erityisesti varmistettava, että päästöselvitykseen sisällytetyt päästöt ja muut ilmaston kannalta merkittävätasian kannalta merkitykselliset tiedot on määritetty 8, 9 ja 10 artiklan sekä 6 artiklassa tarkoitetun tarkkailusuunnitelman mukaisesti. Todentajan on myös varmistettava, että raporteissa esitetyt päästöt ja muut ilmaston kannalta merkittävätasian kannalta merkitykselliset tiedot ovat johdonmukaisia niiden tietojen kanssa, jotka on laskettu muiden lähteiden perusteella liitteiden I ja II mukaisesti. [tark. 64]
4. Jos arvioinnissa todetaan, että todentajan parhaan tietämyksen mukaan päästöselvitys ei sisällä olennaisia ja muita virheitä, todentajan on annettava todentamisraportti. Todentamisraportissa on yksilöitävä kaikki todentajan työn kannalta merkitykselliset seikat.
5. Jos arvioinnissa todetaan, että päästöselvitys sisältää olennaisia virheitä, muita virheitä tai epäjohdonmukaisuuksia tai että se ei täytä 11 ja 14 artiklassa sekä liitteessä I asetettuja vaatimuksia, todentajan on ilmoitettava tästä yhtiölle kohtuullisessa ajassa ja pyydettävä tätä toimittamaan tarkistettu päästöselvitys. Yhtiön on korjattava kaikki ilmoitetut sääntöjenvastaisuudet tai epäjohdonmukaisuudet, jotta todentaminen voidaan saattaa päätökseen ajoissa. Todentajan on ilmoitettava todentamisraportissaan, onko yhtiö korjannut sääntöjenvastaisuudet todentamisen aikana.
5 a. Jos todentaja on tunnistanut joitakin alueita, joilla yritys voisi parantaa suoritustaan päästöjen tarkkailun ja raportoinnin yhteydessä sekä parantaa tarkkailun ja raportoinnin tarkkuutta ja tehokkuutta, se sisällyttää todentamisraporttiin parannusehdotuksia. [tark. 65]
14 artikla
Todentajia koskevat yleiset velvoitteet ja periaatteet
1. Todentajan on oltava asianomaisen aluksen yhtiöstä tai liikenteenharjoittajasta riippumaton ja suoritettava tässä asetuksessa edellytetyt toiminnot yleisen edun nimissä. Tämän vuoksi todentaja ja mikään samaan oikeushenkilöön kuuluva osa ei saa olla aluksen yhtiö tai liikenteenharjoittaja taikka yhtiön omistaja tai näiden omistama taho, eikä todentajalla saa olla yhtiöön suhteita, jotka voisivat vaikuttaa sen riippumattomuuteen ja puolueettomuuteen.
2. Todentaessaan 11 artiklassa tarkoitettua päästöselvitystä ja yhtiön soveltamia tarkkailumenetelmiä todentajan on arvioitava tarkkailujärjestelmien ja raportoitujen päästötietojen luotettavuutta, uskottavuutta ja tarkkuutta, erityisesti
a) polttoainekulutusta matkoilla, jotka kuuluvat tämän asetuksen soveltamisalaan;
b) raportoituja polttoainekulutustietoja ja niihin liittyviä mittauksia ja laskelmia;
c) päästökertoimien valintaa ja käyttöä;
d) laskelmia, joilla määritetään kokonaispäästöt;
e) laskelmia, joilla määritetään energiatehokkuus.
3. Todentaja saa ottaa huomioon ainoastaan sellaiset 11 artiklan mukaisesti toimitetut raportit, jos tiedot ovat riittävän luotettavat ja uskottavat, jotta niiden perusteella voidaan määrittää päästöt suurella varmuudella, ja edellyttäen, että varmistetaan seuraavaa:
a) raportoidut tiedot ovat johdonmukaiset niiden arvioitujen tietojen kanssa, jotka perustuvat alusten jäljittämistä koskeviin tietoihin ja ominaispiirteisiin, kuten asennettuun konetehoon;
b) raportoiduissa tiedoissa ei ole epäjohdonmukaisuuksia, erityisesti kun vertaillaan kunkin aluksen vuosittain ostamaa polttoaineen kokonaismäärää ja yhdistettyä polttoainekulutusta matkoilla, jotka kuuluvat tämän asetuksen soveltamisalaan;
c) tiedot on kerätty sovellettavien sääntöjen mukaisesti;
d) aluksen asiaa koskevat kirjaukset ovat täydelliset ja johdonmukaiset.
15 artikla
Todentamismenettelyt
1. Todentajan on kartoitettava riskit, joita tarkkailu- ja raportointiprosessiin voi liittyä, vertailemalla ilmoitettuja päästöjä arvioituihin tietoihin, jotka perustuvat alusten jäljittämistä koskeviin tietoihin ja ominaispiirteisiin, kuten asennettuun konetehoon. Jos merkittäviä poikkeuksia havaitaan, todentajan on tehtävä lisäanalyysejä. [tark. 66]
2. Todentajan on kartoitettava riskit, joita eri laskentavaiheisiin voi liittyä, tarkistamalla kaikki käytetyt tietolähteet ja menetelmät.
3. Todentajan on otettava huomioon kaikki toimivat riskinhallintamenetelmät, joita yhtiö soveltaa käytettyjen tarkkailumenetelmien tarkkuuteen liittyvän epävarmuustason alentamiseksi.
4. Yhtiön on annettava todentajalle kaikki lisätiedot, joiden avulla tämä kykenee suorittamaan todentamismenettelyt. Todentaja voi tehdä tarkastuksia paikan päällä todentamisprosessin aikana sen määrittämiseksi, ovatko ilmoitetut tiedot luotettavia.
5. Komissiolle siirretään valta antaa delegoituja säädöksiä 24 artiklan mukaisesti sen täsmentämiseksi, mitä sääntöjä tässä asetuksessa tarkoitettuihin todentamistoimiin ja todentajien akkreditointimenetelmiin sovelletaan. Näiden delegoitujen säädösten on perustuttava 14 artiklassa säädettyihin todentamista koskeviin periaatteisiin ja asiaa koskeviin kansainvälisesti hyväksyttyihin vaatimuksiin.
16 artikla
Todentajien akkreditointi
1. Kansallinen akkreditointielin akkreditoi asetuksen (EY) N:o 765/2008 nojalla tämän asetuksen soveltamisalaan kuuluviin tehtäviin todentajan, joka arvioi tarkkailusuunnitelmia ja päästöselvityksiä sekä antaa todentamisraportteja ja vaatimustenmukaisuusasiakirjoja 13 ja 17 artiklan mukaisesti.
2. Sikäli kun tämä asetus ei sisällä erityisiä säännöksiä todentajien akkreditoinnista, sovelletaan asetuksen (EY) N:o 765/2008 asiaa koskevia säännöksiä.
3. Siirretään komissiolle valta antaa 24 artiklan mukaisesti delegoituja säädöksiä, joissa määritellään tarkemmin todentajien akkreditointimenetelmät.
IV LUKU
VAATIMUSTEN NOUDATTAMINEN JA TIETOJEN JULKAISEMINEN
17 artikla
Vaatimustenmukaisuusasiakirjan antaminen
1. Jos 11 artiklassa tarkoitettu päästöselvitys täyttää todentamisraportin perusteella 11–15 artiklassa sekä liitteissä I ja II asetetut vaatimukset, todentajan on annettava vaatimustenmukaisuusasiakirja asianomaiselle alukselle.
2. Edellä 1 kohdassa tarkoitetun vaatimustenmukaisuusasiakirjan on sisällettävä seuraavat tiedot:
a) aluksen tunnistetiedot (nimi, IMO-tunnistenumero ja rekisteröinti- tai kotisatama);
b) aluksen omistajan nimi ja osoite sekä päätoimipaikka;
c) todentajan tunnistetiedot;
d) vaatimustenmukaisuusasiakirjan antamispäivä (raportointikausi, jota se koskee, ja voimassaoloaika).
3. Vaatimustenmukaisuusasiakirjojen katsotaan olevan voimassa 18 kuukautta raportointikauden päätyttyä.
4. Todentajan on viipymättä ilmoitettava komissiolle ja lippuvaltion viranomaiselle vaatimustenmukaisuusasiakirjan antamisesta ja toimitettava 2 kohdassa tarkoitetut tiedot automatisoituja järjestelmiä ja täydellisiä tietojenvaihtomuotoja käyttäen, mukaan lukien sähköiset asiakirjamallit, jotka komissio laatii tässä asetuksessa vahvistetun menettelyn mukaisesti.
5. Tietojenvaihtomuotoja koskevat tekniset säännöt, mukaan lukien edellä 4 kohdassa tarkoitetut sähköiset asiakirjamallit, annetaan täytäntöönpanosäädöksillä. Nämä täytäntöönpanosäädökset hyväksytään tämän asetuksen 25 artiklan 2 kohdassa tarkoitettua menettelyä noudattaen.
18 artikla
Velvoite säilyttää voimassaolevaa vaatimustenmukaisuusasiakirjaa aluksessa
Alusten, jotka saapuvat jäsenvaltion lainkäyttövaltaan kuuluvaan satamaan, oleskelevat tällaisessa satamassa tai lähtevät tällaisesta satamasta, on 30 päivästä kesäkuuta 2019 alkaen säilytettävä aluksessa 17 artiklan mukaisesti annettua voimassaolevaa asiakirjaa, joka todistaa, että alus täyttää tarkkailu- ja raportointivelvoitteet asianomaisella raportointikaudella.
19 artikla
Tarkkailu- ja raportointivelvoitteiden noudattaminen sekä tarkastukset
1. Kunkin jäsenvaltion on 21 artiklan 1 kohdan mukaisesti julkaistujen tietojen perusteella varmistettava, että sen lipun alla purjehtivat alukset täyttävät 8–12 artiklassa asetetut tarkkailu- ja raportointivaatimukset.
2. Kunkin jäsenvaltion on varmistettava, että sen lainkäyttöalueeseen kuuluvassa satamassa olevan aluksen tarkastuksen yhteydessä todennetaan, säilytetäänkö aluksessa 18 artiklassa tarkoitettua vaatimustenmukaisuusasiakirjaa.
3. Sanotun kuitenkaan rajoittamatta tämän artiklan 2 kohdan soveltamista jäsenvaltion on 21 artiklan mukaisesti julkaistujen tietojen perusteella todennettava kunkin sellaisen aluksen osalta, joka ei noudata 21 artiklan 2 kohdan j ja k alakohtaa mutta joka on saapunut sen lainkäyttövaltaan kuuluvaan satamaan, säilytetäänkö aluksessa 18 artiklassa tarkoitettua vaatimustenmukaisuusasiakirjaa.
3 a. EMSAn tekemien käyntien ja direktiivin 2009/16/EY täytäntöönpanon seuraamiseksi EMSA seuraa myös, miten jäsenvaltioiden viranomaiset soveltavat 1, 2 ja 3 kohtaa, ja raportoi asiasta komissiolle. [tark. 67]
20 artikla
Seuraamukset, tietojenvaihto ja karkotusmääräys
1. Jäsenvaltioiden on säädettävä seuraamusjärjestelmästä, johon kuuluvia seuraamuksia voidaan määrätä 8–12 artiklassa säädettyjen tarkkailu- ja raportointivaatimusten noudattamatta jättämisestä, ja toteutettava tarvittavat toimenpiteet näiden seuraamusten soveltamisen varmistamiseksi. Säädettyjen Seuraamusten on oltava vähintään yhtä tiukkoja kuin ne, joista säädetään kansallisessa kasvihuonekaasupäästöjä koskevassa lainsäädännössä ja joita sovelletaan liikenteenharjoittajien raportointivelvoitteiden noudattamatta jättämisen tapauksessa, sekä tehokkaita, oikeasuhteisia ja varoittavia. Jäsenvaltioiden on viimeistään 1 päivänä heinäkuuta 2017 annettava komissiolle tiedoksi nämä säännökset ja ilmoitettava sille viipymättä kaikki myöhemmät muutokset, jotka vaikuttavat näihin säännöksiin. [tark. 68]
2. Jäsenvaltioiden on huolehdittava toimivasta tietojenvaihto- ja yhteistyöjärjestelystä niiden kansallisten viranomaisten välillä, jotka vastaavat tarkkailu- ja raportointivaatimusten noudattamisesta, tai tarvittaessa niiden kansallisten viranomaisten välillä, jotka vastaavat seuraamusmenettelyistä. Jäsenvaltion käynnistämät kansalliset seuraamusmenettelyt on annettava tiedoksi komissiolle, EMSAlle, muille jäsenvaltioille ja asianomaiselle lippuvaltiolle.
3. Kansallinen satamaviranomainen voi antaa aluksille, jotka eivät täytä tarkkailu- ja raportointivaatimuksia useammalla kuin yhdellä raportointikaudella, karkotusmääräyksen, joka on annettava tiedoksi komissiolle, EMSAlle, muille jäsenvaltioille ja asianomaiselle lippuvaltiolle. Karkotusmääräyksen seurauksena jokaisen jäsenvaltion on kiellettävä asianomaiselta alukselta pääsy satamiinsa, kunnes yhtiö täyttää tarkkailu- ja raportointivaatimukset 8–12 artiklan mukaisesti; vaatimusten noudattaminen vahvistetaan antamalla voimassaoleva vaatimustenmukaisuusasiakirja tiedoksi sille kansalliselle satamaviranomaiselle, joka antoi karkotusmääräyksen.
21 artikla
Tietojen julkaiseminen
1. Komissio julkaisee vuosittain viimeistään 30 päivänä kesäkuuta 11 artiklan mukaisesti raportoidut vuotuiset päästöt kunnioittaen Euroopan parlamentin ja tiedot siitä, noudattaako yhtiö 11 ja 17 artiklassa säädettyjä tarkkailu- ja raportointivaatimuksianeuvoston direktiivin 2003/4/EY(14) 3 ja 4 artiklan mukaista kaupallisten tietojen luottamuksellisuutta oikeutetun taloudellisen edun suojelemiseksi. [tark. 69]
2. Edellä 1 kohdassa tarkoitetun julkaisemisen on sisällettävä seuraavat tiedot:
a) aluksen tunnistetiedot (nimi, IMO-tunnistenumero ja, rekisteröinti- tai kotisatama ja jääluokka); [tark. 70]
b) aluksen omistajan tiedot (omistajan nimi ja osoite sekä päätoimipaikka);
c) aluksen tekninen suorituskykytehokkuus (tarvittaessa kyseiseen alustyyppiin sovellettava energiatehokkuutta mittaava suunnitteluindeksi tai arvioitu indeksiarvo); [tark. 71]
d) vuosittaiset hiilidioksidipäästöt;
e) vuosittainen kokonaispolttoainekulutus matkoilla, jotka kuuluvat tämän asetuksen soveltamisalaan;
f) keskimääräinen vuosittainen polttoainekulutus ja keskimääräiset vuosittaiset kasvihuonekaasupäästöt kuljettua pituutta kohden matkoilla, jotka kuuluvat tämän asetuksen soveltamisalaan;
g) keskimääräinen vuosittainen polttoainekulutus ja keskimääräiset vuosittaiset kasvihuonekaasupäästöt kuljettua pituutta ja kuljetettua lastia kohden matkoilla, jotka kuuluvat tämän asetuksen soveltamisalaan; [tark. 73]
h) vuosittainen merellä vietetty kokonaisaika matkoilla, jotka kuuluvat tämän asetuksen soveltamisalaan; [tark. 74]
i) sovellettu tarkkailumenetelmä;
j) vaatimustenmukaisuusasiakirjan antamispäivä ja voimassaolon päättymispäivä;
3. Komissio julkaisee vuosikertomuksen meriliikenteen päästöistä ja muista ilmaston kannalta merkittävistäasian kannalta merkityksellisistä tiedoista. [tark. 75]
4. EMSA avustaa komissiota tämän asetuksen 11, 12, 17 ja 21 artiklan täytäntöönpanossa Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 1406/2002(15) mukaisesti.
V LUKU
KANSAINVÄLINEN YHTEISTYÖ
22 artikla
Kansainvälinen yhteistyö
1. Komissio tiedottaa säännöllisin väliajoin IMOlle ja muille kansainvälisille elimille, joita asia koskee, tämän asetuksen täytäntöönpanosta, jotta voidaan helpottaa kansainvälisten sääntöjen laatimista IMOn yhteydessä meriliikenteen kasvihuonekaasujen tarkkailusta, raportoinnista ja todentamisesta.
2. Komissio vaihtaa teknisiä tietoja kolmansien maiden kanssa tämän asetuksen täytäntöönpanosta, erityisesti tarkkailumenetelmien kehittämisestä, raportoinnin järjestämisestä ja päästöselvitysten todentamisesta.
3. Jos maailmanlaajuisista toimenpiteistä meriliikententeenmeriliikenteen kasvihuonekaasupäästöjen vähentämiseksi päästään kansainvälisellä tasolla yhteisymmärrykseen, komissio tarkastelee tätä asetusta uudelleen ja voi tarvittaessa ehdottaa siihen muutoksiavarmistaa IMO:n vahvistamien asiaankuuluvien kansainvälisten sääntöjen noudattamisen. [tark. 76]
VI LUKU
DELEGOITU VALTA, TÄYTÄNTÖÖNPANOVALTA JA LOPPUSÄÄNNÖKSET
23 artikla
Säädösvallan siirtäminen
Siirretään komissiolle 24 artiklassa säädetyin edellytyksin ja siinä laajuudessa kuin se koskee tämän asetuksen muita kuin olennaisia osia valta antaa delegoituja säädöksiä liitteiden I ja II täydentämiseksi ja muuttamiseksi, jotta voidaan ottaa huomioon saatavilla oleva tuorein tieteellinen näyttö, aluksissa säilytettävät asiaa koskevat tiedot, asiaa koskevat kansainväliset säännöt ja kansainvälisellä tasolla hyväksytyt vaatimukset, tarkoituksenasekä liitteiden mukauttamiseksi IMO:n vahvistamiin asiaa koskeviin kansainvälisiin sääntöihin tarkoituksena varmistaa kansainvälisten sääntöjen noudattaminen, määrittää kaikkeinkaikkien tarkimmat ja tehokkaimmat päästöjentarkkailumenetelmät sekä tarkentaa päästöjen tarkkailuun ja raportointiin liittyviä vaadittuja tietoja. Tämä valta siirretään komissiolle 24 artiklassa säädetyin edellytyksin vain siinä laajuudessa kuin se koskee tämän asetuksen muita kuin olennaisia osia. [tark. 77]
24 artikla
Siirretyn säädösvallan käyttäminen
1. Siirretään komissiolle … päivästä …kuuta …(16) viiden vuoden ajaksi 5 artiklan 1 a kohdassa, 6 artiklan 4 kohdassa sekä 15, 16 ja 23 artiklassa tarkoitettu valta antaa delegoituja säädöksiä komissiolle viideksi vuodeksi 1 päivästä heinäkuuta 2015. Komissio laatii siirrettyä säädösvaltaa koskevan kertomuksen viimeistään yhdeksän kuukautta ennen viiden vuoden kauden päättymistä. Säädösvallan siirtoa jatketaan ilman eri toimenpiteitä samanpituisiksi kausiksi, jollei Euroopan parlamentti tai neuvosto vastusta tällaista jatkamista viimeistään kolme kuukautta ennen kunkin kauden päättymistä. [tark. 78]
2. Euroopan parlamentti tai neuvosto voi milloin tahansa peruuttaa 5 artiklan 1 a kohdassa ja 6 artiklan 4 kohdassa sekä 15, 16 ja 23 artiklassa tarkoitetun säädösvallan siirron. Peruuttamispäätöksellä lopetetaan tuossa päätöksessä mainittu säädösvallan siirto. Päätös tulee voimaan sitä päivää seuraavana päivänä, jona se julkaistaan Euroopan unionin virallisessa lehdessä, tai jonakin myöhempänä, päätöksessä mainittuna päivänä. Päätös ei vaikuta jo voimassa olevien delegoitujen säädösten pätevyyteen. [tark. 79]
3. Heti kun komissio on antanut delegoidun säädöksen, komissio antaa sen tiedoksi yhtäaikaisesti Euroopan parlamentille ja neuvostolle.
4. Edellä olevan 5 artiklan 1 a kohdan ja 6 artiklan 4 kohdan sekä 15, 16 ja 23 artiklan nojalla annettu delegoitu säädös tulee voimaan ainoastaan, jos Euroopan parlamentti tai neuvosto ei ole kahden kuukauden kuluessa siitä, kun asianomainen säädös on annettu tiedoksi Euroopan parlamentille ja neuvostolle, ilmaissut vastustavansa sitä tai jos sekä Euroopan parlamentti että neuvosto ovat ennen mainitun määräajan päättymistä ilmoittaneet komissiolle, että ne eivät vastusta säädöstä. Euroopan parlamentin tai neuvoston aloitteesta tätä määräaikaa jatketaan kahdella kuukaudella. [tark. 80]
25 artikla
Täytäntöönpanosäädökset
1. Komissiota avustaa neuvoston päätöksen 93/389/ETY(17) 8 artiklalla perustettu komitea. Tämä komitea on asetuksessa (EU) N:o 182/2011 tarkoitettu komitea.
2. Kun viitataan tähän kohtaan, sovelletaan asetuksen (EU) N:o 182/2011 5 artiklaa.
26 artikla
Asetuksen (EU) N:o 525/2013 muuttaminen
Muutetaan asetus (EU) N:o 525/2013 seuraavasti:
1. Lisätään 1 artiklaan alakohta seuraavasti:"
”(h) seurataan merialuksista peräisin olevia kasvihuonekaasupäästöjä ja raportoidaan niistä Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) N:o …/…* 9 ja 10 artiklan nojalla.
1. Jäsenvaltioiden on raportoitava komissiolle kunakin vuonna (vuosi X) viimeistään 15 päivänä tammikuuta vuoden X-2 osalta meriliikenteen hiilidioksidipäästöt asetuksen (EU) N:o …/…(20)+ 9 ja 10 artiklan nojalla.
2. Siirretään komissiolle valta antaa delegoituja säädöksiä [tämän asetuksen 25 artikla] mukaisesti, jotta voidaan täsmentää meriliikenteen hiilidioksidipäästöjen tarkkailua ja raportointia koskevat vaatimukset asetuksen (EU) N:o …/…(21) 9 ja 10 artiklan nojalla, ja ottaa tarvittaessa huomioon UNFCCC:n tai Kioton pöytäkirjan taikka niistä johtuvien tai niitä seuraavien sopimusten elinten tekemät asiaankuuluvat päätökset taikka Kansainvälisen merenkulkujärjestön yhteydessä hyväksytyt päätökset.
3. Komissio hyväksyy täytäntöönpanosäädöksiä, joissa vahvistetaan rakenne, muoto ja menettely, joiden mukaan jäsenvaltiot toimittavat meriliikenteen hiilidioksidipäästöt asetuksen (EU) N:o …/…+ 9 ja 10 artiklan nojalla. Nämä täytäntöönpanosäädökset hyväksytään [26 artiklan 2 kohdassa] tarkoitettua tarkastelumenettelyä noudattaen.
3 a. Komissio arvioi joka toinen vuosi meriliikennealan yleistä vaikutusta maapallon ilmastoon, myös muista kuin hiilidioksidipäästöistä aiheutuvia tai muita vaikutuksia, jäsenvaltioiden 7 artiklan mukaisesti toimittamien ja/tai asetuksen (EU) N:o …/…+ mukaisesti toimitettujen päästötietojen perusteella, ja parantaa tätä arviointia viittaamalla tieteen edistymiseen ja meriliikennetietoihin. [tark. 82]
"
3. Lisätään 25 artiklan 2, 3 ja 5 kohtaan merkintä seuraavasti:"
”21 a”.
"
27 artikla
Voimaantulo
Tämä asetus tulee voimaan 1 päivänä heinäkuuta 2015.
Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.
Tehty
Euroopan parlamentin puolesta Neuvoston puolesta
Puhemies Puheenjohtaja
LIITE I
Menetelmät kasvihuonekaasupäästöjen ja muiden ilmaston kannalta merkittävien tietojen tarkkailemiseksi ja raportoimiseksi
A. POLTTOAINEKULUTUKSEN LASKEMINEN (9 artikla)
Polttoainekulutuksen laskemiseksi yhtiöiden on käytettävä seuraavaa kaavaa:
Polttoainekulutus x päästökerroin
Polttoainekulutuksen on katettava pääkoneiden, apukoneiden, kattiloiden ja suojakaasulaitteiston kuluttama polttoaine.
Polttoainekulutus aluksen kiinnityspaikassa satamassa lasketaan erikseen.
Periaatteena on, että käytetään polttoaineiden päästökertoimien oletusarvoja, jollei yhtiö päätä käyttää aluksen omaan käyttöön tarkoitettujen polttoaineiden luovutustodistusten tietoja osoittaakseen, että voimassa olevia rikkipäästömääräyksiä noudatetaan.
Oletuspäästökertoimien on perustuttava uusimpiin saatavilla oleviin IPCC-arvoihin. Ne voidaan johtaa asetuksen (EU) N:o 601/2012(22) liitteestä VI.
Biopolttoaineisiin ja vaihtoehtoisiin muihin kuin fossiilisiin polttoaineisiin sovelletaan asianmukaisia päästökertoimia.
B. MENETELMÄT PÄÄSTÖJEN MÄÄRITTÄMISEKSI
Yhtiön on täsmennettävä tarkkailusuunnitelmassa, millä tarkkailumenetelmällä kunkin sen vastuulla olevan alustyypin polttoainekulutus lasketaan, ja varmistettava, että valittua menetelmää sovelletaan järjestelmällisesti.
Tarkkailumenetelmän valinnassa on löydettävä tasapaino suuremman tarkkuuden ja lisäkustannusten välillä.
Matkakohtainen tosiasiallinen polttoainekulutus on laskettava yhdellä seuraavista menetelmistä:
a) omaan käyttöön tarkoitettujen polttoaineiden luovutustodistukset ja polttoainetankkien lukemien säännöllinen mittaus;
b) omaan käyttöön tarkoitettujen polttoaineiden tankkien tarkkailu aluksella;
c) virtausmittarien käyttö asianomaisissa polttoprosesseissa;
d) suorat päästömittaukset ;
d a) mallinnus aluksen liikkumista koskevien tietojen ja aluskohtaisten tietojen avulla. [tark. 83]
Mitä tahansa edellä esitettyjen menetelmien yhdistelmää, jonka todentaja on hyväksynyt, voidaan käyttää, jos se parantaa mittauksen yleistä tarkkuutta. [tark. 84]
1. Menetelmä A: Omaan käyttöön tarkoitettujen polttoaineiden luovutustodistukset ja polttoainetankkien lukemien säännöllinen mittaus
Tämä menetelmä perustuu polttoaineen määrään ja tyyppiin, jotka on määritetty aluksen omaan käyttöön tarkoitettujen polttoaineiden luovutustodistuksessa. Lisäksi tehdään säännöllisiä polttoainetankkien tarkastuksia mittaamalla tankin lukemat. Kauden kokonaispolttoainekulutus saadaan seuraavasti: kauden alussa käytettävissä oleva polttoaine, johon lisätään toimitukset ja josta vähennetään kauden lopulla käytettävissä oleva polttoaine sekä kauden alun ja lopun välillä tyhjennetty polttoaine.
Yksi kausi kattaa kahden käyntisataman välisen ajan tai satamassa vietetyn ajan. Kaudella käytetyn polttoaineen osalta on täsmennettävä polttoainetyyppi ja rikkipitoisuus.
Tätä lähestymistapaa ei sovelleta, Jos aluksessa ei ole saatavilla omaan käyttöön tarkoitettujen polttoaineiden luovutustodistusta, erityisesti, jos lastia käytetään polttoaineena (esimerkiksi nesteytettyä maakaasua höyrystyneenä), käytetään ainoastaan polttoainetankkien lukemamittauksia ja omaan käyttöön tarkoitettujen polttoaineiden tankkien lukemia. [tark. 85]
Marpol-yleissopimuksen määräysten (liite VI) mukaan omaan käyttöön tarkoitettujen polttoaineiden luovutustodistus on pakollinen. Asiaa koskeva kirjanpito on säilytettävä aluksessa kolmen vuoden ajan omaan käyttöön tarkoitettujen polttoaineiden toimituksen jälkeen siten, että se on helposti saatavilla. Aluksella tehtävät polttoainetankkien säännölliset tarkastukset perustuvat polttoainetankin lukemien mittaamiseen. Tässä yhteydessä käytetään polttoainetankkikohtaisia tankkitaulukoita tilavuuden määrittämiseksi polttoainetankin lukemien mittaamishetkellä. Omaan käyttöön tarkoitettujen polttoaineiden luovutustodistukseen liittyvä epävarmuus on täsmennettävä 6 artiklassa tarkoitetussa tarkkailusuunnitelmassa. Polttoainetankin lukemat on mitattava asianmukaisilla menetelmillä, kuten automatisoiduilla järjestelmillä, luotauksella ja syvyyttä mittaavilla nauhoilla. Tankin luotausmenetelmä ja siihen liittyvä epävarmuus on täsmennettävä 6 artiklassa tarkoitetussa tarkkailusuunnitelmassa.
Jos aluksessa ei ole saatavilla omaan käyttöön tarkoitettujen polttoaineiden luovutustodistusta, erityisesti, jos lastia käytetään polttoaineena (esimerkiksi höyrystyvää nesteytettyä maakaasua), käytetään ainoastaan polttoainetankkien lukemamittauksia ja omaan käyttöön tarkoitettujen polttoaineiden tankkien lukemia. [tark. 86]
Jos tankatun tai tankkeihin jäävän polttoaineen määrä määritetään tilavuusyksiköinä ja ilmaistaan litroina, yhtiön on muunnettava tämä tilavuusmäärä massayksiköksi käyttäen tosiasiallisia tiheysarvoja. Yhtiön on määritettävä tosiasiallinen tiheys käyttäen jompaakumpaa seuraavista:
a) aluksella olevat mittausjärjestelmät
b) tiheys, jonka polttoaineen toimittaja mittaa tankkauksen yhteydessä ja joka kirjataan polttoainelaskuun tai luovutustodistukseen.
Tosiasiallinen tiheys ilmaistaan kiloina litraa kohden ja määritetään määrätyssä lämpötilassa tietyssä mittausmenetelmässä. Jos tosiasiallisia tiheysarvoja ei ole käytettävissä, asianomaiseen polttoainetyyppiin on sovellettava todentajan hyväksymää vakiotiheyskerrointa.
2. Menetelmä B: Omaan käyttöön tarkoitettujen polttoaineiden tankkien tarkkailu aluksella
Tämä menetelmä perustuu polttoainetankin lukemien mittaamiseen aluksella kaikista polttoainetankeista. Tankkien lukemat mitataan päivittäin, kun alus on merellä, ja joka kerta aluksen tankkien täyttämisen ja tyhjentämisen yhteydessä.
Polttoainekulutus koko kauden aikana saadaan polttoainetankin tason kumulatiivisista vaihteluista kahden mittauksen välillä.
Kaudella tarkoitetaan kahden satamakäynnin välistä aikaa tai satamassa vietettyä aikaa. Kauden aikana käytetyn polttoaineen osalta on täsmennettävä polttoaineen tyyppi ja rikkipitoisuus.
Polttoainetankin lukemat on mitattava asianmukaisilla menetelmillä, kuten automatisoiduilla järjestelmillä, luotauksella ja syvyyttä mittaavilla nauhoilla. Tankin luotausmenetelmä ja siihen liittyvä epävarmuus on täsmennettävä 6 artiklassa tarkoitetussa tarkkailusuunnitelmassa.
Jos tankatun tai tankkeihin jäävän polttoaineen määrä määritetään tilavuusyksiköinä ja ilmaistaan litroina, yhtiön on muunnettava tämä tilavuusmäärä massayksiköksi käyttäen tosiasiallisia tiheysarvoja. Yhtiön on määritettävä tosiasiallinen tiheys käyttäen jompaakumpaa seuraavista:
a) aluksella olevat mittausjärjestelmät;
b) tiheys, jonka polttoaineen toimittaja mittaa tankkauksen yhteydessä ja joka kirjataan polttoainelaskuun tai luovutustodistukseen;
b a) tiheys, joka on mitattu hyväksytyn polttoaineentestauslaboratorion suorittamassa testianalyysissä, mikäli tällainen laboratorio on käytettävissä. [tark. 87]
Tosiasiallinen tiheys ilmaistaan kiloina litraa kohden ja määritetään määrätyssä lämpötilassa tietyssä mittausmenetelmässä. Jos tosiasiallisia tiheysarvoja ei ole käytettävissä, asianomaiseen polttoainetyyppiin on sovellettava todentajan hyväksymää vakiotiheyskerrointa.
3. Menetelmä C: Virtausmittarien käyttö sovellettavissa polttoprosesseissa
Tämä menetelmä perustuu aluksella mitattaviin polttoainevirtauksiin. Kaikki asianmukaisiin päästölähteisiin liittyvien virtausmittareiden tiedot yhdistetään, jotta voidaan määrittää kokonaispolttoainekulutus tietyllä kaudella.
Kaudella tarkoitetaan kahden satamakäynnin välistä aikaa tai satamassa vietettyä aikaa. Kauden aikana käytetyn polttoaineen osalta on tarkkailtava polttoaineen tyyppiä ja rikkipitoisuutta.
Sovelletut kalibrointimenetelmät ja käytettyihin virtausmittareihin liittyvä epävarmuus on täsmennettävä 6 artiklassa tarkoitetussa tarkkailusuunnitelmassa.
Jos kulutetun polttoaineen määrä määritetään tilavuusyksiköinä ja ilmaistaan litroina, yhtiön on muunnettava tämä tilavuusmäärä massayksiköksi käyttäen tosiasiallisia tiheysarvoja. Yhtiön on määritettävä tosiasiallinen tiheys käyttäen jompaakumpaa seuraavista:
a) aluksella olevat mittausjärjestelmät;
b) tiheys, jonka polttoaineen toimittaja mittaa tankkauksen yhteydessä ja joka kirjataan polttoainelaskuun tai luovutustodistukseen.
Tosiasiallinen tiheys ilmaistaan kiloina litraa kohden ja määritetään määrätyssä lämpötilassa tietyssä mittausmenetelmässä. Jos tosiasiallisia tiheysarvoja ei ole käytettävissä, asianomaiseen polttoainetyyppiin on sovellettava todentajan hyväksymää vakiotiheyskerrointa.
4. Menetelmä D: Suorat päästömittaukset
Suoria päästömittauksia voidaan soveltaa matkoihin, jotka kuuluvat tämän asetuksen soveltamisalaan, ja päästöihin, jotka aiheutuvat jäsenvaltion lainkäyttövaltaan kuuluvissa satamissa. Hiilidioksidipäästöjen on katettava pääkoneista, apukoneista, kattiloista ja suojakaasulaitteistosta vapautuva hiilidioksidi. Niiden alusten osalta, joiden raportointi perustuu tähän menetelmään, polttoainekulutus lasketaan mitattujen hiilidioksidipäästöjen ja asianomaisiin polttoaineisiin sovellettavan päästökertoimen perusteella.
Tämä menetelmä perustuu hiilidioksidipäästöjen virtausten määrittämiseen poistokaasupiipuissa (savupiiput) kertomalla poistokaasun hiilidioksidipitoisuus poistokaasun virtauksella.
Sovellettu kalibrointimenetelmä ja laitteisiin liittyvä epävarmuus on täsmennettävä 6 artiklassa tarkoitetussa tarkkailusuunnitelmassa.
4 a. Menetelmä D a: Mallinnus aluksen liikkumista koskevien tietojen ja aluskohtaisten tietojen avulla.
Mallinnusjärjestelmästä vastaava virasto tekee aluksen omistajan kanssa kyseistä alusta koskevan kirjallisen sopimuksen. Tarkkailukauden lopussa laskettuja hiilidioksidipäästöjä verrataan aluksen omaan käyttöön tarkoitettujen polttoaineiden luovutustodistuksiin, jotta kyetään löytämään kaikki mahdolliset epäjohdonmukaisuudet ja korjaamaan ne. [tark. 90]
LIITE II
Muiden ilmaston kannalta merkittävien tietojen tarkkailu
A. Matkakohtainen tarkkailu (9 artikla)
Muiden ilmaston kannalta merkittävien tietojen tarkkailemiseksi matkakohtaisesti (9 artikla) yhtiöiden on noudatettava seuraavia sääntöjä:
Lähdön ja saapumisen päivämäärä ja kellonaika ilmoitetaan Greenwichin yleisajassa (GMT). Merellä vietetty aika lasketaan satamasta lähtemistä ja satamaan saapumista koskevien tietojen perusteella ilman ankkuroitumisaikaa.
Kuljettu pituus voi olla kaikkein suorimman väylän pituus lähtö- ja määräsataman välillä tai tosiasiassa kuljettu pituus. Jos käytetään kaikkein suorimman väylän pituutta lähtö- ja määräsataman välillä, olisi sovellettava maltillista korjauskerrointa sen varmistamiseksi, että kuljettua pituutta ei aliarvioida merkittävästi. Tämän astuksen 6 artiklassa tarkoitetussa tarkkailusuunnitelmassa on täsmennettävä, miten matkan pituus lasketaan ja tarvittaessa mitä korjauskerrointa käytetään. Kuljettu matka on ilmaistava meripeninkulmina.
Matkustaja-alusten kuljettama lasti ilmaistaan matkustajien lukumääränä. Kaikkien muiden alusluokkien kuljettaman lastin määrä ilmaistaan metrisinä tonneina ja kuutiometreinä lastia. [tark. 91]
Liikennesuorite määritetään kertomalla kuljettu matka kuljetetun lastin määrällä. [tark. 92]
B. Vuosikohtainen tarkkailu (10 artikla)
Muiden ilmaston kannalta merkittävien tietojen tarkkailemiseksi vuosikohtaisesti yhtiöiden on noudatettava seuraavia sääntöjä:
Asetuksen 10 artiklan mukaisesti tarkkailtavat arvot on määritettävä yhdistämällä asiaa koskevat matkakohtaiset tiedot.
Keskimääräistä energiatehokkuutta tarkkaillaan käyttämällä vähintään neljääkahta indikaattoria: matkakohtainen polttoainekulutus, liikennesuoritekohtainen polttoainekulutus,ja matkakohtaiset hiilidioksidipäästöt ja liikennesuoritekohtaiset hiilidioksidipäästöt. Indikaattorit lasketaan seuraavasti:
Polttoainekulutus kuljettua matkaa kohden = vuosittainen kokonaispolttoainekulutus / kuljettu kokonaismatka
Polttoainekulutus liikennesuoritetta kohden = vuosittainen kokonaispolttoainekulutus / kokonaiskuljetustyö
Hiilidioksidipäästöt kuljettua matkaa kohden = vuosittaiset kokonaishiilidioksidipäästöt / kuljettu kokonaismatka
Hiilidioksidipäästöt liikennesuoritetta kohden = vuosittaiset kokonaishiilidioksidipäästöt / kokonaisliikennesuorite [tark. 93]
Euroopan parlamentin ja neuvoston päätös N:o 406/2009/EY, tehty 23 päivänä huhtikuuta 2009, jäsenvaltioiden pyrkimyksistä vähentää kasvihuonekaasupäästöjään yhteisön kasvihuonekaasupäästöjen vähentämissitoumusten täyttämiseksi vuoteen 2020 mennessä (EUVL L 140, 5.6.2009, s. 136) ja Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2009/29/EY, annettu 23 päivänä huhtikuuta 2009, direktiivin 2003/87/EY muuttamisesta kasvihuonekaasujen päästöoikeuksien kauppaa koskevan yhteisön järjestelmän parantamiseksi ja laajentamiseksi (EUVL L 140, 5.6.2009, s. 63).
Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EY) N:o 765/2008, annettu 9 päivänä heinäkuuta 2008, tuotteiden kaupan pitämiseen liittyvää akkreditointia ja markkinavalvontaa koskevista vaatimuksista ja neuvoston asetuksen (ETY) N:o 339/93 kumoamisesta (EUVL L 218, 13.8.2008, s. 30).
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2009/21/EY, annettu 23 päivänä huhtikuuta 2009, lippuvaltiota koskevien vaatimusten noudattamisesta (EUVL L 131, 28.5.2009, s. 132).
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2009/16/EY, annettu 23 päivänä huhtikuuta 2009, satamavaltioiden suorittamasta valvonnasta (EUVL L 131, 28.5.2009, s. 57).
Euroopan parlamentin ja neuvoston asetusta (EU) N:o 525/2013, annettu 21 päivänä toukokuuta 2013, järjestelmästä kasvihuonekaasupäästöjen seuraamiseksi ja raportoimiseksi sekä muiden ilmastonmuutosta koskevien tietojen raportoimiseksi kansallisella ja unionin tasolla sekä päätöksen N:o 280/2004/EY kumoamisesta (EUVL L 165, 18.6.2013, s. 13).
Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EU) N:o 182/2011, annettu 16 päivänä helmikuuta 2011, yleisistä säännöistä ja periaatteista, joiden mukaisesti jäsenvaltiot valvovat komission täytäntöönpanovallan käyttöä (EUVL L 55, 28.2.2011, s. 13).
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 95/46/EY, annettu 24 päivänä lokakuuta 1995, yksilöiden suojelusta henkilötietojen käsittelyssä ja näiden tietojen vapaasta liikkuvuudesta (EYVL L 281, 23.11.1995, s. 31).
Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EY) N:o 45/2001, annettu 18 päivänä joulukuuta 2000, yksilöiden suojelusta yhteisöjen toimielinten ja elinten suorittamassa henkilötietojen käsittelyssä ja näiden tietojen vapaasta liikkuvuudesta (EYVL L 8, 12.1.2001, s. 1).
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2003/4/EY, annettu 28 päivänä tammikuuta 2003, ympäristötiedon julkisesta saatavuudesta ja neuvoston direktiivin 90/313/ETY kumoamisesta (EUVL L 41, 14.2.2003, s. 26).
Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EY) N:o 1406/2002, annettu 27 päivänä kesäkuuta 2002, Euroopan meriturvallisuusviraston perustamisesta (EYVL L 208, 5.8.2002, s. 1).
Neuvoston päätös 93/389/ETY, tehty 24 päivänä kesäkuuta 1993, yhteisön CO2-päästöjen ja muiden kasvihuonekaasupäästöjen valvontajärjestelmästä (EYVL L 167, 9.7.1993, s. 31).
Komission asetus (EU) N:o 601/2012, annettu 21 päivänä kesäkuuta 2012, Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivissä 2003/87/EY tarkoitetusta kasvihuonekaasupäästöjen tarkkailusta ja raportoinnista (EUVL L 181, 12.7.2012, s. 30).
Euroopan parlamentin lainsäädäntöpäätöslauselma 16. huhtikuuta 2014 ehdotuksesta Euroopan parlamentin ja neuvoston asetukseksi haitallisten vieraslajien tuonnin ja leviämisen ennaltaehkäisemisestä ja hallinnasta (COM(2013)0620 – C7-0264/2013 – 2013/0307(COD))
(Tavallinen lainsäätämisjärjestys: ensimmäinen käsittely)
Euroopan parlamentti, joka
– ottaa huomioon komission ehdotuksen Euroopan parlamentille ja neuvostolle (COM(2013)0620),
– ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen 294 artiklan 2 kohdan ja 192 artiklan 1 kohdan, joiden mukaisesti komissio on antanut ehdotuksen Euroopan parlamentille (C7‑0264/2013),
– ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen 294 artiklan 3 kohdan,
– ottaa huomioon Itävallan liittoneuvoston toissijaisuus- ja suhteellisuusperiaatteen soveltamisesta tehdyn pöytäkirjan N:o 2 mukaisesti antaman perustellun lausunnon, jonka mukaan säädösesitys ei ole toissijaisuusperiaatteen mukainen,
– ottaa huomioon Euroopan talous- ja sosiaalikomitean 22. tammikuuta 2014 antaman lausunnon(1),
– on kuullut alueiden komiteaa,
– ottaa huomioon neuvoston edustajan 19. maaliskuuta 2014 päivätyllä kirjeellä antaman sitoumuksen hyväksyä Euroopan parlamentin kanta Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen 294 artiklan 4 kohdan mukaisesti,
– ottaa huomioon työjärjestyksen 55 artiklan,
– ottaa huomioon ympäristön, kansanterveyden ja elintarvikkeiden turvallisuuden valiokunnan mietinnön sekä kansainvälisen kaupan valiokunnan ja kalatalousvaliokunnan lausunnot (A7‑0088/2014),
1. vahvistaa jäljempänä esitetyn ensimmäisen käsittelyn kannan;
2. pyytää komissiota antamaan asian uudelleen Euroopan parlamentin käsiteltäväksi, jos se aikoo tehdä ehdotukseensa huomattavia muutoksia tai korvata sen toisella ehdotuksella;
3. kehottaa puhemiestä välittämään parlamentin kannan neuvostolle ja komissiolle sekä kansallisille parlamenteille.
Euroopan parlamentin kanta, vahvistettu ensimmäisessä käsittelyssä 16. huhtikuuta 2014, Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) N:o .../2014 antamiseksi haitallisten vieraslajien tuonnin ja leviämisen ennalta ehkäisemisestä ja hallinnasta
Euroopan parlamentin lainsäädäntöpäätöslauselma 16. huhtikuuta 2014 ehdotuksesta Euroopan parlamentin ja neuvoston asetukseksi asetuksen (EU) N:o 525/2013 muuttamisesta ilmastonmuutosta koskevan Yhdistyneiden Kansakuntien puitesopimuksen Kioton pöytäkirjan teknisen täytäntöönpanon osalta (COM(2013)0769 – C7-0393/2013 – 2013/0377(COD))
(Tavallinen lainsäätämisjärjestys: ensimmäinen käsittely)
Euroopan parlamentti, joka
– ottaa huomioon komission ehdotuksen Euroopan parlamentille ja neuvostolle (COM(2013)0769),
– ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen 294 artiklan 2 kohdan ja 192 artiklan 1 kohdan, joiden mukaisesti komissio on antanut ehdotuksen Euroopan parlamentille (C7‑0393/2013),
– ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen 294 artiklan 3 kohdan,
– ottaa huomioon Euroopan talous- ja sosiaalikomitean 26. helmikuuta 2014 antaman lausunnon(1),
– on kuullut alueiden komiteaa,
– ottaa huomioon neuvoston edustajan 19. maaliskuuta 2014 päivätyllä kirjeellä antaman sitoumuksen hyväksyä Euroopan parlamentin kanta Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen 294 artiklan 4 kohdan mukaisesti,
– ottaa huomioon työjärjestyksen 55 artiklan,
– ottaa huomioon ympäristön, kansanterveyden ja elintarvikkeiden turvallisuuden valiokunnan mietinnön (A7-0171/2014),
1. vahvistaa jäljempänä esitetyn ensimmäisen käsittelyn kannan;
2. pyytää komissiota antamaan asian uudelleen Euroopan parlamentin käsiteltäväksi, jos se aikoo tehdä ehdotukseensa huomattavia muutoksia tai korvata sen toisella ehdotuksella;
3. kehottaa puhemiestä välittämään parlamentin kannan neuvostolle ja komissiolle sekä kansallisille parlamenteille.
Euroopan parlamentin kanta, vahvistettu ensimmäisessä käsittelyssä 16. huhtikuuta 2014, Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) N:o …/2014 antamiseksi asetuksen (EU) N:o 525/2013 muuttamisesta ilmastonmuutosta koskevan Yhdistyneiden kansakuntien puitesopimuksen Kioton pöytäkirjan teknisen täytäntöönpanon osalta
Euroopan parlamentin lainsäädäntöpäätöslauselma 16. huhtikuuta 2014 ehdotuksesta Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiiviksi unionin taloudellisiin etuihin kohdistuvien petosten torjunnasta rikosoikeudellisin keinoin (COM(2012)0363 – C7‑0192/2012 – 2012/0193(COD))
(Tavallinen lainsäätämisjärjestys: ensimmäinen käsittely)
Euroopan parlamentti, joka
– ottaa huomioon komission ehdotuksen Euroopan parlamentille ja neuvostolle (COM(2012)0363),
– ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen 294 artiklan 2 kohdan ja 325 artiklan 4 kohdan, joiden mukaisesti komissio on antanut ehdotuksen Euroopan parlamentille (C7‑0192/2012),
– ottaa huomioon oikeudellisten asioiden valiokunnan lausunnon ehdotetusta oikeusperustasta,
– ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen 294 artiklan 3 kohdan,
– ottaa huomioon Ruotsin valtiopäivien toissijaisuus- ja suhteellisuusperiaatteen soveltamisesta tehdyn pöytäkirjan N:o 2 mukaisesti antaman perustellun lausunnon, jonka mukaan esitys lainsäätämisjärjestyksessä hyväksyttäväksi säädökseksi ei ole toissijaisuusperiaatteen mukainen,
– ottaa huomioon tilintarkastustuomioistuimen 15. marraskuuta 2012 antaman lausunnon(1),
– ottaa huomioon alueiden komitean 10. lokakuuta 2012 antaman lausunnon(2),
– ottaa huomioon työjärjestyksen 55 ja 37 artiklan,
– ottaa huomioon talousarvion valvontavaliokunnan ja kansalaisvapauksien sekä oikeus- ja sisäasioiden valiokunnan työjärjestyksen 51 artiklan mukaisen yhteisen käsittelyn,
– ottaa huomioon talousarvion valvontavaliokunnan ja kansalaisvapauksien sekä oikeus- ja sisäasioiden valiokunnan mietinnön ja oikeudellisten asioiden valiokunnan lausunnon (A7-0251/2014),
1. vahvistaa jäljempänä esitetyn ensimmäisen käsittelyn kannan;
2. pyytää komissiota antamaan asian uudelleen Euroopan parlamentin käsiteltäväksi, jos se aikoo tehdä ehdotukseensa huomattavia muutoksia tai korvata sen toisella ehdotuksella;
3. kehottaa puhemiestä välittämään parlamentin kannan neuvostolle ja komissiolle sekä kansallisille parlamenteille.
Euroopan parlamentin kanta, vahvistettu ensimmäisessä käsittelyssä 16. huhtikuuta 2014, Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 2014/…/EU antamiseksi unionin taloudellisiin etuihin kohdistuvien petosten torjunnasta rikosoikeudellisin keinoin
noudattavat tavallista lainsäätämisjärjestystä(5),
sekä katsovat seuraavaa:
(1) Euroopan unionin taloudellisten etujen suojaamisessa ei ole kyse ainoastaan talousarviomäärärahojen hallinnoinnista, vaan se ulottuu kaikkiin toimenpiteisiin, jotka vaikuttavat kielteisesti tai uhkaavat vaikuttaa kielteisesti unionin varoihin ja jäsenvaltioiden varoihin siinä määrin kuin ne on osoitettu jäsenvaltioiden talouden tai julkisen talouden tukemiseen tai vakauttamiseen unionin politiikanalojen kannalta merkityksellisellä tavalla.
(2) Jotta voitaisiin suojautua tehokkaasti, oikeasuhteisesti ja varoittavasti kaikkein vakavimmilta petoksiin liittyviltä toimintatavoilta ja varmistaa unionin taloudellisten etujen tehokas, oikeasuhteinen ja varoittava suojelu, jäsenvaltioiden rikosoikeuden olisi edelleen täydennettäväoptimaalinen suojaaminen, hallinto- ja yksityisoikeuden mukaista suojelua kaikkein vakavimpien tällä alalla esiintyvien petoksiin liittyvien toimintatapojen osaltamukaisesti hyväksyttyjä toimenpiteitä olisi täydennettävä jäsenvaltioiden rikosoikeuteen kuuluvilla säännöksillä siten, että samalla vältetään epäjohdonmukaisuudet näillä oikeudenaloilla ja niiden välillä. [tark. 2]
(3) Unionin taloudellisten etujen suojaaminen edellyttää petoksen yhteistä määritelmää, jolla katetaan sekä EU:nunionin talousarvion menoja että, tuloja, varoja ja vastuita vahingoittavat petokset, otto- ja antolainaustoiminta mukaan luettuna. [tark. 3]
(4) Arvonlisäveroon vaikuttavat petokset vähentävät jäsenvaltioiden verotuloja ja näin myös yhdenmukaisen verokannan soveltamisesta jäsenvaltioiden arvonlisäveron määräytymisperusteeseen saatavaa tulosta. Kuten Euroopan unionin tuomioistuimen oikeuskäytännössä(6) on vahvistettu, yhtäältä arvonlisäverotulojen kerääminen sovellettavan yhteisön oikeuden mukaisesti ja toisaalta vastaavien arvonlisäverovarojen tulouttaminen yhteisön talousarvioon liittyvät suoraan toisiinsa, koska kaikista puutteista arvonlisäverotulojen keräämisessä aiheutuu mahdollisesti arvonlisäverovarojen määrän väheneminen. Tämän vuoksi tämän direktiivin soveltamisala kattaa jäsenvaltioiden arvonlisäverotuloista saatavat tulot.
(5) Arvioitaessa arvonlisäveroon perustuvien omien varojen laittomasta vähenemisestä EU:n taloudellisiin etuihin aiheutuvaa tuntuvaa vaikutusta ja sovellettaessa tähän direktiivin sisältyviä raja-arvoja olisi noudatettava suhteellisuusperiaatetta, kun otetaan huomioon kyseisen omien varojen lajin erityinen luonne ja sen laskentamenetelmä, mukaan lukien jäsenvaltioiden eriytetty kohtelu.
(6) Unionin taloudellisiin etuihin voi kohdistua kielteisiä vaikutuksia, jos tarjousten tekijät antavat suoraan tai välillisesti hankintaviranomaisilta perusteettomastilaittomasti saatuihin tietoihin perustuvia tietoja hankintasopimuksen tekeville tai avustuksen myöntäville viranomaisille tarkoituksenaan kiertää julkiseen hankintamenettelyyn tai avustusten myöntämismenettelyyn sovellettavat säännöt tai poiketa niistätai rikkoa niitä. Vaikka tällainen toiminta on hyvin lähellä petosta, se ei kuitenkaan välttämättä oletäytä kaikkia petoksen tunnusmerkkejä tarjoajan osalta kaikki rikosoikeudelliset tunnusmerkit täyttävä petos, sillä esitetty tarjous voi vastata kaikkia asetettuja vaatimuksia. Tarjoajien välinen tarjouskeinottelu rikkoo unionin kilpailusääntöjä ja vastaavia kansallisia lakeja; siihen kohdistetaan julkisia täytäntöönpanotoimia ja seuraamuksia koko unionin alueella, ja se olisi jätettävä tämän direktiivin soveltamisalan ulkopuolelle. [tark. 4]
(7) Rahanpesun vastaista unionin lainsäädäntöä voidaan soveltaa täysimääräisesti tässä direktiivissä tarkoitetuista rikoksista saatua hyötyä koskevaan rahanpesuun. Viittauksella kyseiseen lainsäädäntöön on tarkoitus varmistaa, että tällä direktiivillä käyttöön otettua seuraamusjärjestelmää sovelletaan kaikkiin rikoksiin, jotka kohdistuvat unionin taloudellisiin etuihin.
(8) Korruptio on erityisen vakava unionin taloudellisiin etuihin kohdistuva uhka, joka voi monissa tapauksissa liittyä myös petokselliseen toimintaan. Tällä osa-alueella tarvittaisiin tästä syystä erillistä kriminalisointia. Olisi varmistettava, että tällaiset rikokset kuuluvat määritelmän soveltamisalaan riippumatta siitä, rikkooko kyseinen toiminta virkavelvollisuuksia. Passiiviseen korruptioon ja varojen väärinkäyttöön perustuvien rikosten osalta säännöksiin olisi tarpeen sisällyttää julkisten viranomaisten määritelmä, joka kattaa kaikki asiaankuuluvat virkamiehet riippumatta siitä, onko kyse nimitetystä, valitusta, tai sopimussuhteisesta tai virassa olevasta henkilöstä, sekä sellaisessa tehtävässä toimivattaikka henkilöstä, jolla on virka unionissa, jäsenvaltiossa tai kolmannessa maassa. Yksityishenkilöiden osallistuminen unionin varojen hallinnointiin on entistä yleisempää. Jotta unionin varoja voitaisiin suojella riittävällä tavalla korruptiolta ja väärinkäytöltä, ’julkisen viranomaisen’ käsitteeseen on tässä direktiivissä tarpeen sisällyttää myös henkilöt, joilla ei ole virkasuhdetta mutta jotka tarjoavat valtion tai muiden julkisten elinten palveluja kansalaisille tai muutoin ylipäätään yleisen edun mukaisia palveluja ilman varsinaista virkasuhdettaon kuitenkin vastaavasti nimitetty unionin varoihin liittyvään julkiseen tehtävään tai jotka hoitavat sitä vastaavalla tavalla, kuten EU:ntällaisten varojen hallinnointiin osallistuvat alihankkijat. [tark. 5]
(9) Unionin taloudellisiin etuihin voi kohdistua kielteisiä vaikutuksia virkamiehen toimintatavoista, joiden tarkoituksena on käyttää varoja tai omaisuutta väärin muuhun kuin suunniteltuun tarkoitukseen ja jonka tavoitteena on aiheuttaa vahinkoa unionin taloudellisille eduille. Tämän vuoksi olisi otettava käyttöön täsmällinen ja yksiselitteinen määritelmä rikoksille, jotka perustuvat tämäntyyppiseen toimintaan. [tark. 6]
(9 a) Tässä direktiivissä määritellyistä luonnollisten henkilöiden tekemistä rikoksista on tarpeen näyttää toteen tahallisuus kyseisten rikosten tunnusmerkistön kaikkien osien suhteen. Luonnollisten henkilöiden tekemät rikokset, jotka eivät edellytä tahallisuutta, eivät kuulu tämän direktiivin soveltamisalaan. [tark. 7]
(10) Jotkin unionin taloudellisiin etuihin kohdistuvat rikokset ovat käytännössä usein lähellä Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen 83 artiklan 1 kohdan ja kyseisen artiklan nojalla annetun unionin lainsäädännön soveltamisalaan kuuluvia rikoksia. Sen vuoksi säännösten muotoilussa olisi varmistettava yhdenmukaisuus tämän lainsäädännön kanssa.
(11) Siltä osin kuin oikeushenkilöiden toiminta voi vahingoittaa tai uhata unionin taloudellisia etuja, oikeushenkilöiden olisi vastattava niiden puolesta tehdyistä, tässä direktiivissä määritellyistä rikoksista.
(12) Jotta unionin taloudellisia etuja voitaisiin suojella yhtäläisesti toteuttamalla toimenpiteitä, joilla on ennaltaehkäisevä vaikutus koko unionissa, jäsenvaltioiden olisi lisäksi säädettävä tietyt vähimmäisseuraamusten tyypit ja tasot, joita sovelletaan tässä direktiivissä määriteltyihin rikoksiin. Seuraamusten tasot eivät saisi ylittää sitä, mikä on oikeassa suhteessa rikoksiin, ja tämän vuoksi olisi otettava käyttöön rahamääräinen raja-arvo, jonka alle jäävissä tapauksissa kriminalisointi ei ole tarpeen.
(13) Tämä direktiivi ei vaikuta kurinpitomenettelyjen asianmukaiseen ja tehokkaaseen soveltamiseen. Seuraamukset, joita ei voida rinnastaa rikosoikeudellisiin seuraamuksiin, voidaan yksittäistapauksissa ottaa huomioon kansallisen lainsäädännön mukaisesti, kun henkilö tuomitaan yhdestä tai useammasta tässä direktiivissä määritellystä rikoksesta; muiden seuraamusten osalta olisi noudatettava täysimääräisesti ne bis in idem ‑periaatetta. Tällä direktiivillä ei kriminalisoida toimintaa, johon ei sovelleta myös kurinpidollisia seuraamuksia tai virkavelvollisuuksien rikkomista koskevia muita toimenpiteitä tapauksissa, joissa tällaisia kurinpidollisia seuraamuksia tai muita toimenpiteitä voidaan soveltaa kyseessä oleviin henkilöihin.
(14) Luonnollisille henkilöille vakavimmissa tapauksissa määrättävien seuraamusten olisi käsitettävä vankeusrangaistuksia. Tällaiset vakavimmat tapaukset olisi määriteltävä viittaamalla tiettyyn rahamääräiseen kokonaisvahingon vähimmäisarvoon, joka rikollisesta toiminnasta on aiheutunut unionin talousarviolle ja mahdollisesti muille talousarvioille. Vankeusrangaistusten vähimmäis- ja enimmäispituuksien määrittäminen olisi tarpeen, jotta voidaan varmistaa, että unionin taloudellisille eduille tarjotaan yhtäläinen suojelu koko Euroopassa. Kuuden kuukauden vähimmäisseuraamuksen käyttöönotolla varmistetaan, että eurooppalaista pidätysmääräystä koskevan puitepäätöksen 2 artiklassa luetelluissa rikoksissa voidaan antaa ja panna täytäntöön eurooppalainen pidätysmääräys; näin varmistetaan, että oikeudellinen ja lainvalvontaa koskeva yhteistyö on mahdollisimman tehokasta. Seuraamuksilla on myös koko Euroopan kattava vahva ennaltaehkäisevä vaikutus mahdollisiin rikoksentekijöihin. Ankarampia seuraamusten tasoja olisi määrättävä tapauksissa, joissa rikokseen on syyllistytty neuvoston puitepäätöksessä 2008/841/YOS(7) tarkoitetun rikollisjärjestön puitteissa.
(15) Ottaen erityisesti huomioon rikoksentekijöiden ja laittomasta toiminnasta unionin taloudellisten etujen kustannuksella saadun hyödyn liikkuvuus sekä tarvittavat monimutkaiset rajat ylittävät tutkimukset, kaikkien jäsenvaltioiden olisi vahvistettava lainkäyttövaltansa ja vanhentumisaikoja koskevat säännöt, jotka ovat tarpeen tällaisen toiminnan torjumiseksi.
(16) Jotta varmistetaan unionin oikeuden johdonmukaisuus ja turvataan periaate, jonka mukaan ketään ei voi rangaista kahdesti samasta toiminnasta, olisi selvennettävä tässä direktiivissä tarkoitettujen rikosoikeudellisten seuraamusten ja muiden unionin oikeuden mukaisten kyseeseen tulevien hallinnollisten toimenpiteiden välistä suhdetta. Tällä direktiivillä ei pitäisi rajoittaa unionin lainsäännön mukaisten erityisten hallinnollisten toimenpiteiden, seuraamusten ja sakkojen soveltamista.
(17) Rajoittamatta muita unionin oikeudesta johtuvia velvollisuuksia, olisi tarpeen antaa asianmukainen säännös jäsenvaltioiden ja komission välisestä yhteistyöstä, jotta varmistetaan tässä direktiivissä määriteltyjen unionin taloudellisiin etuihin vaikuttavien rikosten vastainen tehokas toiminta, mukaan lukien jäsenvaltioiden,Eurojustin ja komission välinen tietojenvaihto. [tark. 10]
(18) Euroopan yhteisöjen taloudellisten etujen suojaamisesta 26 päivänä heinäkuuta 1995 tehty yleissopimus(8) ja sen 27 päivänä syyskuuta 1996(9) ja 29 päivänä marraskuuta 1996(10) tehdyt pöytäkirjat olisi kumottava ja korvattava tällä direktiivillä.
(19) Tämän direktiivin asianmukaiseen täytäntöönpanoon jäsenvaltioissa sisältyy henkilötietojen käsittelyä toimivaltaisten kansallisten viranomaisten välillä ja niiden vaihtoa jäsenvaltioiden ja unionin toimivaltaisten elinten välillä. Henkilötietojen käsittelyä kansallisella tasolla kansallisten toimivaltaisten viranomaisten välillä olisi säänneltävä kansallisella lainsäädännöllä, jossa otetaan huomioon yksilöiden suojelusta henkilötietojen automaattisessa tietojenkäsittelyssä 28 päivänä tammikuuta 1981 tehty Euroopan neuvoston yleissopimus ja sen lisäpöytäkirja (ETS N:o 181). Jäsenvaltioiden välisen henkilötietojen vaihdon olisi täytettävä neuvoston puitepäätöksen 2008/977/YOS(11) vaatimukset. Unionin toimielinten, elinten, virastojen ja laitosten käsitellessä henkilötietoja niiden olisi noudatettava Euroopan parlamentin ja neuvoston asetusta (EY) N:o 45/2001(12) sekä oikeudellisen tutkinnan luottamuksellisuutta koskevia sääntöjä.
(20) Rikosoikeudellisten seuraamusten soveltamisella tavoiteltu varoittava vaikutus edellyttää erityistä varovaisuutta suhteessa perusoikeuksiin. Tässä direktiivissä kunnioitetaan perusoikeuksia ja otetaan huomioon erityisesti Euroopan unionin perusoikeuskirjassa tunnustetut periaatteet, ja etenkin oikeus vapauteen ja turvallisuuteen sekä henkilötietojen suojaan, ammatillinen vapaus ja oikeus tehdä työtä, elinkeinovapaus, omistusoikeus, oikeus tehokkaisiin oikeussuojakeinoihin ja puolueettomaan tuomioistuimeen, syyttömyysolettama ja oikeus puolustukseen, laillisuusperiaate ja rikoksista määrättävien rikosoikeudellisten seuraamusten oikeasuhteisuuden periaate sekä kielto syyttää ja rangaista rikosoikeudellisessa menettelyssä kahdesti samasta rikoksesta. Tämän direktiivin tarkoituksena on erityisesti varmistaa, että kyseisiä oikeuksia täysin kunnioitetaan ja periaatteiden soveltamista edistetään myös sen täytäntöönpanossa.
(21) Direktiiviä sovelletaan rajoittamatta niiden säännösten soveltamista, jotka koskevat Euroopan unionista tehdyn sopimuksen, Euroopan unionin erioikeuksista ja vapauksista tehdyn pöytäkirjan, Euroopan unionin tuomioistuimen perussäännön ja niiden täytäntöönpanemista varten annettujen säädösten sekä samankaltaisten kansallisen lainsäädännön säännösten sisältämien vapauksien poistamista.
(22) Tällä direktiivillä ei rajoiteta kansallisen rikosoikeuden yleisiä sääntöjä ja periaatteita, jotka koskevat tuomioiden soveltamista ja täytäntöönpanoa kunkin yksittäistapauksen konkreettisten olosuhteiden perusteella.
(23) Jäsenvaltiot eivät voi riittävällä tavalla saavuttaa tämän direktiivin tavoitetta, vaan se voidaan toiminnan laajuuden ja vaikutusten vuoksi saavuttaa paremmin unionin tasolla. Sen vuoksi unioni voi toteuttaa toimenpiteitä Euroopan unionista tehdyn sopimuksen 5 artiklassa vahvistetun toissijaisuusperiaatteen mukaisesti. Mainitussa artiklassa vahvistetun suhteellisuusperiaatteen mukaisesti tässä direktiivissä ei ylitetä sitä, mikä on tarpeen tämän tavoitteen saavuttamiseksi,
OVAT HYVÄKSYNEET TÄMÄN DIREKTIIVIN:
I osasto
Kohde ja määritelmät
1 artikla
Kohde
Tässä direktiivissä säädetään tarvittavista toimenpiteistä unionin taloudellisten etujen suojaamiseksi petoksilta ja muulta laittomalta toiminnalta ja niiden torjumiseksi määrittämällä rikokset ja seuraamukset, jotta jäsenvaltioissa ja unionin toimielimissä, elimissä, ja laitoksissa voidaan tarjota tehokas ja yhdenmukainen suoja ja lisätä unionin toimielinten ja toimien uskottavuutta. [tark. 11]
2 artikla
Unionin taloudellisen edun määritelmä
Tässä direktiivissä ’unionin taloudellisilla eduilla’ tarkoitetaan kaikkia unionin ja sen toimielinten, elinten ja laitosten hallinnoimia tai niiden lukuun hallinnoituja varoja ja velkoja ja kaikkia unionin taloudellisia toimia, lainanotto ja lainananto mukaan luettuna, sekä erityisesti kaikkia tuloja ja menoja, jotka kuuluvat johonkin seuraavista, on hankittu niistä jonkin kautta tai lankeavat maksettaviksi niistä johonkin: [tark. 12]
a) unionin talousarvio;
b) perussopimusten nojallamukaisesti perustettujen toimielinten, elinten ja laitosten talousarviot tai niiden suoraan tai välillisesti hallinnoimat ja valvomat talousarviot. [tark. 13]
II osasto
Rikokset, jotka kohdistuvat unionin taloudellisten etujen suojaamiseen petoksilta ja tällaisten petosten torjumiseen
3 artikla
Unionin taloudellisiin etuihin vaikuttava petos
Jäsenvaltioiden on toteutettava tarvittavat toimenpiteet sen varmistamiseksi, että seuraavat tahalliset teot on säädetty rangaistaviksi rikoksiksi:
a) menojen osalta teot tai laiminlyönnit, jotka koskevat
i) väärien, virheellisten tai puutteellisten ilmoitusten tai asiakirjojen käyttämistä tai esittämistä, josta seuraa, että unionin talousarvioon tai unionin hoidossa oleviin tai sen puolesta hoidettuihin talousarvioihin sisältyviä varoja käytetään väärin tai pidätetään oikeudettomasti,
ii) erityistä velvoitetta rikkoen tapahtuvaa tietojen ilmoittamatta jättämistä, jolla on sama seuraus kuin edellä, tai
iii) vastuiden tai menojen väärinkäyttöä muihin tarkoituksiin kuin mihin ne on myönnetty;
b) tulojen osalta teot tai laiminlyönnit, jotka koskevat
i) väärien, virheellisten tai puutteellisten ilmoitusten tai asiakirjojen käyttämistä tai esittämistä, josta seuraa, että unionin yleiseen talousarvioon tai unionin hoidossa oleviin tai sen puolesta hoidettuihin talousarvioihin sisältyvät varat vähenevät oikeudettomasti,
ii) erityistä velvoitetta rikkoen tapahtuvaa tietojen ilmoittamatta jättämistä, jolla on sama seuraus kuin edellä, tai
iii) laillisesti saadun edun väärinkäyttämistä, jolla on sama seuraus kuin edellä.
4 artikla
Unionin taloudellisiin etuihin vaikuttaviin rikoksiin liittyvä petos
1. Jäsenvaltioiden on toteutettava tarvittavat toimenpiteet sen varmistamiseksi, että tietojen antaminen tai antamatta jättäminen hankintayhteisöille tai -viranomaisille tai avustuksen myöntämisestä vastaaville yhteisöille tai viranomaisille julkisessa hankintamenettelyssä tai avustuksen myöntämismenettelyssä, johon liittyy unionin taloudellisia etuja, ehdokkaiden tai tarjoajien taikka tarjouspyyntöihin tai avustushakemuksiin annettavien vastausten laatimisesta vastaavien tai niiden laatimiseen osallistuvien henkilöiden toimesta, kun teko on tehty tahallisesti ja tarkoituksena kiertää kelpoisuus-, poissulkemis-, valinta- ja ratkaisuperusteiden soveltaminen tai poiketa siitä tai luonnollisen tarjoajien välisen kilpailun vääristäminen tai poistaminen, on säädetty rangaistavaksi rikokseksi. [tark. 14]
2. Jäsenvaltioiden on toteutettava tarvittavat toimenpiteet sen varmistamiseksi, että Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 2005/60/EY(13) 1 artiklan 2 kohdassa määritelty rahanpesu, jossa on kyse tämän direktiivin soveltamisalaan kuuluvilla rikoksilla saadusta omaisuudesta tai tulosta, on säädetty rangaistavaksi rikokseksi. [tark. 15]
3. Jäsenvaltioiden on toteutettava tarvittavat toimenpiteet sen varmistamiseksi, että seuraavat tahalliset teottahallinen lahjuksen antaminen ja tahallinen lahjuksen ottaminen on säädetty rangaistaviksi rikoksiksirangaistavaksi rikokseksi:
a)Tässä direktiivissä lahjuksen ottamisella tarkoitetaan sellaisen virkamiehen toimintatoimintaa, joka suoraan tai välittäjän kautta pyytää tai ottaa vastaan etukäteen saa millaisia tahansa etuja itselleen tai kolmannelle osapuolelle tai hyväksyy lupauksen tällaisesta edusta toimiakseen, viivytelläkseen tai pidättyäkseen toimimasta virkavelvollisuuksiensa mukaisesti tai tehtäviään hoitaessaan tavalla, joka vahingoittaa tai todennäköisesti vahingoittaa unionin taloudellisia etuja (passiivinen korruptio), riippumatta siitä, onko tällöin kyse virallisten velvollisuuksien vastaisesta toiminnasta vai ei;
b)Tässä direktiivissä lahjuksen antamisella tarkoitetaan kenen tahansa toimintatoimintaa, joka lupaa, tarjoaa tai antaa suoraan tai välittäjän kautta millaisen tahansa edun virkamiehelle itselleen tai kolmannelle osapuolelle, jotta kyseinen virkamies toimisi, viivyttelisi tai pidättäytyisi toimimasta virkavelvollisuuksiensa mukaisesti tai tehtäviään hoitaessaan tavalla, joka vahingoittaa tai todennäköisesti vahingoittaa unionin taloudellisia etuja (aktiivinen korruptio), tai joka on aiemmin käyttäytynyt tai toiminut tällä tavalla. [tark. 16]
4. Jäsenvaltioiden on toteutettava tarvittavat toimenpiteet sen varmistamiseksi, että tahallinen varojen väärinkäyttö on säädetty rangaistavaksi rikokseksi.
Tässä direktiivissä varojen väärinkäytöllä tarkoitetaan virkamiehen tahallinen toimintatoimintaa varojen sitomiseksi tai maksamiseksi taikka varojen osoittamiseksi tai käyttämiseksi niiden käyttötarkoituksen vastaisesti ja tarkoituksena vahingoittaa unionin taloudellisia etuja, on säädetty rangaistavaksi rikokseksi (varojen väärinkäyttö)vahingoittaen. [tark. 17]
5. Tässä artiklassa ’virkamiehellä’ tarkoitetaan:
a) henkilöä, joka hoitaa julkista tehtävää unionin puolesta tai jäsenvaltioissa tai kolmansissa maissa ja joka on lainsäädäntö-, hallinto- tai oikeusvirassa; unionin virkamiestä tai kansallista virkamiestä, myös kaikkia toisen jäsenvaltion tai kolmannen maan kansallisia virkamiehiä.
Termillä ’unionin virkamies’ tarkoitetaan:
i) henkilöä, joka on Euroopan unionin virkamiehiin sovellettavien henkilöstösääntöjen ja Euroopan unionin muuta henkilöstöä koskevien palvelussuhteen ehtojen, jäljempänä ’henkilöstösäännöt’, mukaisesti virkaan nimitetty tai sopimuksella palvelukseen otettu;
ii) henkilöä, jonka jäsenvaltiot taikka julkinen tai yksityinen elin on asettanut unionin toimielimen, elimen, toimiston tai viraston käyttöön ja joka hoitaa vastaavia tehtäviä kuin unionin virkamiehet tai muuhun henkilöstöön kuuluvat.
Unionin virkamiehiin rinnastetaan perussopimusten mukaisesti perustettujen elinten ja laitosten jäsenet sekä näiden henkilöstöön kuuluvat siltä osin kuin henkilöstösäännöt eivät koske heitä.
Termi ’kansallinen virkamies’ on ymmärrettävä suhteessa ’virkamiehen’ tai ’julkisen virkamiehen’ määritelmään sen jäsenvaltion tai kolmannen valtion kansallisessa lainsäädännössä, jossa kyseinen henkilö hoitaa tehtäväänsä.
Kun on kyse jäsenvaltion aloittamista oikeudellisista toimenpiteistä, jotka koskevat toisen jäsenvaltion tai kolmannen valtion virkamiestä, ensiksi mainitun jäsenvaltion on kuitenkin sovellettava kansallisen virkamiehen määritelmää ainoastaan siinä tapauksessa, että se on sovitettavissa yhteen sen oman lainsäädännön kanssa;
b) muuta henkilöä, joka on nimitetty julkiseen tehtävään tai joka hoitaa julkista tehtävää unionin puolesta tai jäsenvaltioissa tai kolmansissa maissa olematta tällaisessa virassa ja joka osallistuu unionin taloudellisten etujen hallinnointiin tai niitä koskeviin päätöksiin jäsenvaltioissa tai kolmansissa maissa. [tark. 18]
III osasto
Yleiset säännökset rikoksista, jotka kohdistuvat unionin taloudellisten etujen suojaamiseen petoksilta ja tällaisten petosten torjumiseen
5 artikla
Yllytys, avunanto ja yritys
1. Jäsenvaltioiden on toteutettava tarvittavat toimenpiteet sen varmistamiseksi, että yllytys II osastossa tarkoitettuihin rikoksiin3 ja 4 artiklassa tarkoitettujen rikosten tekemiseen tai avunanto niissäniiden tekemisessä on säädetty rangaistavaksi rikokseksi. [tark. 19]
2. Jäsenvaltioiden on toteutettava tarvittavat toimenpiteet sen varmistamiseksi, että kaikkien 3 artiklassa taija 4 artiklan 4 kohdassa tarkoitetun rikoksen yritystarkoitettujen rikosten yritykset on säädetty rangaistavaksi rikokseksi. [tark. 20]
6 artikla
Oikeushenkilöiden vastuu
1. Jäsenvaltioiden on toteutettava tarvittavat toimenpiteet sen varmistamiseksi, että oikeushenkilöt voidaan saattaa vastuuseen II osastossa3, 4 ja 5 artiklassa tarkoitetuista rikoksista, jotka on oikeushenkilön hyväksi tehnyt joko yksin tai oikeushenkilön toimielimen jäsenenä toimien henkilö, jonka johtava asema oikeushenkilössä perustuu [tark. 21]
a) valtaan edustaa oikeushenkilöä;
b) valtuuteen tehdä päätöksiä oikeushenkilön puolesta; tai
c) valtuuteen käyttää määräysvaltaa oikeushenkilössä.
2. Jäsenvaltioiden on lisäksi toteutettava tarvittavat toimenpiteet sen varmistamiseksi, että oikeushenkilöt voidaan saattaa vastuuseen, jos 1 kohdassa tarkoitettu henkilö on laiminlyönyt valvontatehtävänsä tai määräysvallan käyttötehtävänsä siten, että kyseisen henkilön alaisena toimiva henkilö on voinut tehdä II osastossa3, 4 ja 5 artiklassa tarkoitetun rikoksen oikeushenkilön hyväksi. [tark. 22]
3. Se, mitä 1 ja 2 kohdassa säädetään oikeushenkilön vastuusta, ei estä rikosoikeudellista menettelyä sellaisia luonnollisia henkilöitä vastaan, jotka ovat II osastossa3 ja 4 artiklassa tarkoitettujen rikosten tekijöitä tai niistä rikosoikeudellisesti vastuussa 5 artiklan nojalla. [tark. 23]
4. Tässä direktiivissä ’oikeushenkilöllä’ tarkoitetaan mitä tahansa yhteisöä, jolla on sovellettavan lain mukaan oikeushenkilön asema, lukuun ottamatta valtioita tai julkisia elimiä niiden käyttäessä julkista valtaa sekä julkisoikeudellisia kansainvälisiä järjestöjä.
1. Jäsenvaltioiden on varmistettava, että luonnollisille henkilöille määrätään II osastossa3, 4 ja 5 artiklassa tarkoitetuista rikoksista tehokkaita, oikeasuhteisia ja varoittavia rikosoikeudellisia seuraamuksia, mukaan lukien 8 artiklassa täsmennetyt sakot ja vankeusrangaistus. [tark. 24]
2. Kun on kyseessä vähäinen rikos, jossa on kysymys alle 10 0005 000 euron vahingoista ja alle 10 0005 000 euron eduista ja johon ei liity erityisen raskauttavia olosuhteita, jäsenvaltio voi säätää muitamuiden kuin rikosoikeudellisia seuraamuksiarikosoikeudellisten seuraamusten määräämisestä. [tark. 25]
3. Edellä olevaTämän artiklan 1 kohta ei rajoita toimivaltaisten viranomaisten valtuuksia ryhtyä kurinpitotoimiin 4 artiklan 5 kohdassa tarkoitettuja virkamiehiä vastaan. [tark. 26]
4. Jäsenvaltioiden on varmistettava, että muuntyyppiset seuraamukset, joita ei voida rinnastaa rikosoikeudellisiin seuraamuksiin ja jotka on jo määrätty samalle henkilölle samasta toiminnasta, voidaan ottaa huomioon, kun henkilö tuomitaan II osastossa tarkoitetusta rikoksesta.
8 artikla
Vankeusrangaistusta koskevat raja-arvot
1. Jäsenvaltioiden on toteutettava tarvittavat toimenpiteet sen varmistamiseksi, että 3 artiklassa ja 4 artiklan 1 ja 4 kohdassa tarkoitetuista rikoksista, joissa on kyse vähintään 100 00050 000 euron edusta tai vahingosta, voidaan langettaa [tark. 43]
a) vähimmäisrangaistuksena vähintään kuuden kuukauden vankeus; [tark. 27]
b) enimmäisrangaistuksena vähintään viiden vuoden vankeus.
Jäsenvaltioiden on toteutettava tarvittavat toimenpiteet sen varmistamiseksi, että 4 artiklan 2 ja 3 kohdassa tarkoitetuista rikoksista, joissa on kyse vähintään 30 000 euron edusta tai vahingosta, voidaan langettaa
a) vähimmäisrangaistuksena vähintään kuuden kuukauden vankeus; [tark. 28]
b) enimmäisrangaistuksena vähintään viiden vuoden vankeus.
2. Jäsenvaltioiden on toteutettava tarvittavat toimenpiteet sen varmistamiseksi, että II osastossa3, 4 ja 5 artiklassa tarkoitetuista rikoksista määrättävä enimmäisrangaistus on vähintään kymmenen vuoden vankeus, kun rikokseen on syyllistytty puitepäätöksessä 2008/841/YOS annetun määritelmän mukaisentarkoitetun rikollisjärjestön puitteissa. [tark. 30]
8 a artikla
Raskauttavat seikat
Jäsenvaltioiden on toteutettava tarvittavat toimenpiteet sen varmistamiseksi, että jos on osoitettu, että 3, 4 tai 5 artiklassa tarkoitettu rikos on tehty puitepäätöksessä 2008/841/YOS tarkoitetun rikollisjärjestön puitteissa, tätä pidetään raskauttavana seikkana seuraamuksia määrättäessä. [tark. 31]
Jäsenvaltioiden on toteutettava tarvittavat toimenpiteet sen varmistamiseksi, että 6 artiklan nojalla vastuussa olevalle oikeushenkilölle säädetään tehokkaat, oikeasuhteiset ja varoittavat seuraamukset, jotka sisältävät rikosoikeudellisia tai muita sakkoja ja mahdollisesti muita seuraamuksia, kuten
a) oikeuden menettäminen julkisista varoista myönnettäviin etuuksiin tai tukiin;
a a) tilapäinen tai pysyvä osallistumiskielto unionin tarjouskilpailumenettelyihin; [tark. 32]
b) väliaikainen tai pysyvä kielto harjoittaa liiketoimintaa;
c) tuomioistuimen valvontaan asettaminen;
d) tuomioistuimen päätös, jolla oikeushenkilö määrätään purettavaksi;
e) rikoksen tekemiseen käytettyjen tilojen sulkeminen väliaikaisesti tai pysyvästi.
9 a artikla
Ne bis in idem -sääntö
Jäsenvaltioiden on sovellettava kansallisessa rikoslainsäädännössään ”ne bis in idem” -sääntöä, jonka mukaan henkilöä, jota koskeva oikeudenkäynti on saatettu loppuun yhdessä jäsenvaltiossa, ei voida asettaa syytteeseen samojen seikkojen perusteella toisessa jäsenvaltiossa, mikäli rangaistus, jos sellainen oli määrätty, on pantu täytäntöön tai sitä ollaan panemassa täytäntöön taikka sitä ei enää voida panna täytäntöön sen valtion lainsäädännön mukaan, jossa tuomio annettiin. [tark. 33]
10 artikla
Varojen jäädyttäminen ja menetetyksi tuomitseminen
Jäsenvaltioiden on varmistettava II osastossa tarkoitettujen rikosten tuottaman hyödyn ja rikoksentekovälineiden jäädyttäminen ja menetetyksi tuomitseminen Euroopan unionissa annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 2014/42/EU(14) mukaisesti.
11 artikla
Lainkäyttövalta
1. Jäsenvaltioiden on toteutettava tarvittavat toimenpiteet ulottaakseen lainkäyttövaltansa II osastossa3, 4 ja 5 artiklassa tarkoitettuihin rikoksiin, kun
a) rikos on tehty kokonaan tai osittain jäsenvaltion alueella; tai
b) rikoksentekijä on jäsenvaltion kansalainen tai asuu jäsenvaltion alueella; tai
c) rikoksentekijään sovelletaan henkilöstösääntöjä, tai rikoksentekijään sovellettiin henkilöstösääntöjä rikoksen tekohetkellä. [tark. 34]
2. Jäsenvaltioiden on 1 kohdan b alakohdassa tarkoitettuja tapauksia varten toteutettava tarvittavat toimenpiteet sen varmistamiseksi, että niiden lainkäyttövallan ehtona ei ole, että syyte voidaan nostaa vain rikoksen uhrin rikoksentekopaikassa tekemän ilmoituksen perusteella tai rikoksen tekopaikkana olevan jäsenvaltion ilmiannon perusteella.
3. Jäsenvaltioiden on varmistettava, että niiden lainkäyttövaltaan kuuluvat myös tilanteet, joissa rikos on tehty tieto- ja viestintätekniikan avulla niiden alueelta.
12 artikla
Unionin taloudellisiin etuihin vaikuttavien rikosten vanhentuminen
1. Jäsenvaltioiden on varmistettava vanhentumisaika, jonka aikana II osastossa ja 5 artiklassa tarkoitettujen rikosten tutkinta, syytteeseenpano, oikeudenkäynti ja tuomioistuimen päätöksen tekeminen on yhä mahdollista ja joka on vähintään viisi vuotta rikoksen tekoajankohdasta.
2. Jäsenvaltioiden on varmistettava, että vanhentumisaika keskeytyy ja alkaa kulua uudelleen, kun toimivaltainen kansallinen viranomainen toteuttaa toimia, joihin kuuluu erityisesti tutkinta- tai syytetoimien tosiasiallinen aloittaminen, kunnes rikoksentekoajankohdasta on kulunut vähintään kymmenen vuotta.
3. Jäsenvaltioiden on toteutettava tarvittavat toimenpiteet, joilla mahdollistetaan II osastossa ja 5 artiklassa tarkoitetusta rikoksesta annetun lopullisen tuomion mukaisen rikosoikeudellisen seuraamuksen täytäntöönpano riittävän pitkän ajan, jonka on oltava vähintään kymmenen vuotta lopullisen tuomion antamisesta.
13 artikla
Takaisinperintä
Tällä direktiivillä ei rajoiteta II osastossa3, 4 ja 5 artiklassa tarkoitettujen rikosten yhteydessä perusteettomasti maksettujen määrien takaisinperintää.
Jäsenvaltioiden on toteutettava tarvittavat toimenpiteet sen varmistamiseksi, että tällaiset määrät peritään viipymättä takaisin ja siirretään unionin talousarvioon, sanotun kuitenkaan rajoittamatta rahoitusoikaisuja ja väärin käytettyjen varojen takaisinperintää koskevien alakohtaisten unionin sääntöjen soveltamista. Jäsenvaltioiden on myös kirjattava takaisin perityt määrät säännönmukaisesti ja ilmoitettava ne asianomaisille unionin toimielimille tai elimille, tai perusteltava, miksi takaisinperintää ei ole suoritettu, mikäli niitä ei ole peritty takaisin. [tark. 35]
14 artikla
Vuorovaikutus muiden sovellettavien unionin säädösten kanssa
Tällä direktiivillä ei rajoiteta sellaisten hallinnollisten toimenpiteiden, rikosoikeudellisten seuraamusten ja sakkojen soveltamista, jotka on vahvistettu unionin lainsäädännössä, erityisesti neuvoston asetuksen (EY) N:o 2988/95(15) 4 ja 5 artiklassa, tai unionin lainsäädännön tietyn velvoitteen mukaisesti annetussa kansallisessa lainsäädännössä. Jäsenvaltioiden on varmistettava, että rikosoikeudelliset menettelyt, jotka aloitetaan tämän direktiivin kansallisten täytäntöönpanosäännösten nojalla, eivät vaikuta unionin lainsäädännössä tai kansallisissa täytäntöönpanosäännöksissä vahvistettujen hallinnollisten toimenpiteiden, seuraamusten ja sakkojen, joita ei voida rinnastaa rikosoikeudellisiin menettelyihin, asianmukaiseen ja tehokkaaseen soveltamiseen.
IV osasto
Loppusäännökset
15 artikla
Jäsenvaltioiden ja Euroopan komission (Euroopan petostentorjuntavirasto) välinen Yhteistyö [tark. 36]
1. Jäsenvaltiot, Eurojust ja komissio tekevät toimivaltansa mukaisesti yhteistyötä II osastossa3, 4 ja 5 artiklassa tarkoitettujen rikosten torjunnassa, sanotun kuitenkaan rajoittamatta rajat ylittävää yhteistyötä ja rikosasioissa annettavaa keskinäistä oikeusapua koskevien sääntöjen soveltamista. Tässä tarkoituksessa komissio antaaja tarvittaessa Eurojust antavat toimivaltaisille kansallisille viranomaisille sellaista teknistä ja toiminnallista apua, jota ne saattavat tarvita tutkimustensa yhteensovittamiseksi. [tark. 37]
2. Jäsenvaltioiden toimivaltaiset viranomaiset voivat toimivaltansa mukaisesti vaihtaa tietoja komission ja Eurojustin kanssa tosiasioiden selvittämisen helpottamiseksi ja II osastossa3, 4 ja 5 artiklassa tarkoitettujen rikosten vastaisen tehokkaan toiminnan varmistamiseksi. Komissio, Eurojust ja toimivaltaiset kansalliset viranomaiset noudattavat kussakin yksittäistapauksessa Euroopan unionista tehdyn sopimuksen 6 artiklaa, Euroopan unionin perusoikeuskirjaa sekä sovellettavaa henkilötietojen suojaa koskevaa unionin lainsäädäntöä ja ottavat huomioon kussakin yksittäistapauksessa tutkintasalaisuuden ja tietosuojan vaatimukset. Komissiolle ja Eurojustille tietoja toimittaessaan jäsenvaltio voi tässä tarkoituksessa asettaa tietojen käyttämistä koskevia erityisehtoja komissiolle, Eurojustille tai toiselle jäsenvaltiolle, jolle kyseinen tieto voidaan välittää. [tark. 38]
2 a. Euroopan tilintarkastustuomioistuimen, kansallisten tarkastuselinten (esimerkiksi yhteistyössä hoidetusta hallinnoinnista johtuvien toimien tarkastusten yhteydessä), ja tilintarkastajien, joiden vastuulla on perussopimusten nojalla perustettujen toimielinten, elinten ja laitosten talousarviota koskeva tilintarkastus tai näiden laitosten hallinnoimien ja valvomien talousarvioiden tilintarkastus, on paljastettava OLAFille rikkomukset, jotka ovat tulleet niiden tietoon tehtäväänsä hoitaessaan. [tark. 39]
2 b. Unionin virkamiesten on paljastettava OLAFille rikkomukset, jotka ovat tulleet niiden tietoon tehtäväänsä hoitaessaan. [tark. 40]
16 artikla
Euroopan yhteisöjen taloudellisten etujen rikosoikeudellista suojaamista koskevien yleissopimusten kumoaminen
Kumotaan [17 artiklan 1 kohdan toisen alakohdan mukaisesta soveltamispäivästä] alkaen Euroopan yhteisöjen taloudellisten etujen suojaamisesta 26 päivänä heinäkuuta 1995 tehty yleissopimus ja sen 27 päivänä syyskuuta 1996, 29 päivänä marraskuuta 1996 ja 19 päivänä kesäkuuta 1997 tehdyt pöytäkirjat.
17 artikla
Saattaminen osaksi kansallista lainsäädäntöä
1. Jäsenvaltioiden on annettava ja julkaistava tämän direktiivin noudattamisen edellyttämät lait, asetukset ja hallinnolliset määräykset viimeistään […] päivänä […]kuuta […]. Niiden on viipymättä toimitettava komissiolle kirjallisina nämä säännökset.
Jäsenvaltioiden on sovellettava näitä säännöksiä […] päivästä […]kuuta […].
Näissä jäsenvaltioiden antamissa säädöksissä on viitattava tähän direktiiviin tai niihin on liitettävä tällainen viittaus, kun ne virallisesti julkaistaan. Jäsenvaltioiden on säädettävä siitä, miten viittaukset tehdään.
2. Jäsenvaltioiden on toimitettava tässä direktiivissä tarkoitetuista kysymyksistä antamansa keskeiset kansalliset säännökset kirjallisina komissiolle.
17 a artikla
Raportointi, tilastointi ja arviointi
1. Komissio esittää viimeistään [24 kuukauden kuluttua tämän direktiivin täytäntöönpanon määräajasta] ja sen jälkeen vuosittain Euroopan parlamentille ja neuvostolle kertomuksen, jossa arvioidaan, missä määrin jäsenvaltiot ovat toteuttaneet tämän direktiivin noudattamiseksi tarvittavat toimenpiteet, ja tarkastellaan tämän direktiivin vaikuttavuutta siinä asetettujen tavoitteiden saavuttamisessa.
Kertomuksissa otetaan huomioon jäsenvaltioiden 2 kohdan mukaisesti toimittamat tiedot.
2. Jäsenvaltioiden on säännöllisesti kerättävä asiaa käsitteleviltä viranomaisilta kattavia tilastotietoja ja säilytettävä ne, jotta voidaan tarkastella unionin taloudellisten etujen suojaamiseksi perustettujen jäsenvaltioiden järjestelmien vaikuttavuutta. Kerätyt tilastotiedot on toimitettava komissiolle vuosittain ja niihin on sisällytettävä
a) käynnistettyjen rikosoikeudellisten menettelyjen lukumäärä jaoteltuna menettelyihin, joissa syytteestä on luovuttu, menettelyihin, jotka päättyivät vapauttavaan päätökseen, menettelyihin, jotka päättyivät langettavaan tuomioon, ja käynnissä oleviin menettelyihin;
b) rikosoikeudellisten menettelyjen perusteella takaisin perityt määrät sekä määrät, joita ei voitu periä takaisin;
c) muista jäsenvaltioista vastaanotettujen avunpyyntöjen lukumäärä eriteltynä hyväksyttyihin ja torjuttuihin avunpyyntöihin.
3. Komissio toimittaa [60 kuukautta tämän direktiivin täytäntöönpanon määräajasta] mennessä Euroopan parlamentille ja neuvostolle tätä direktiiviä koskevan kattavan arvioinnin, joka perustuu saatuihin kokemuksiin ja etenkin 1 ja 2 kohdan mukaisesti annettuihin kertomuksiin ja tilastoihin. Komissio antaa tarvittaessa samanaikaisesti tämän direktiivin muuttamista koskevan ehdotuksen, jossa arvioinnin tulos on otettu asianmukaisesti huomioon. [tark. 41]
18 artikla
Voimaantulo
Tämä direktiivi tulee voimaan kahdentenakymmenentenä päivänä sen jälkeen, kun se on julkaistu Euroopan unionin virallisessa lehdessä.
19 artikla
Osoitus
Tämä direktiivi on osoitettu kaikille jäsenvaltioille.
Neuvoston puitepäätös 2008/977/YOS, tehty 27 päivänä marraskuuta 2008, rikosasioissa tehtävässä poliisi- ja oikeudellisessa yhteistyössä käsiteltävien henkilötietojen suojaamisesta (EUVL L 350, 30.12.2008, s. 60).
Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EY) N:o 45/2001, annettu 18 päivänä joulukuuta 2000, yksilöiden suojelusta yhteisöjen toimielinten ja elinten suorittamassa henkilötietojen käsittelyssä ja näiden tietojen vapaasta liikkuvuudesta (EYVL L 8, 12.1.2001, s. 1).
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2005/60/EY, annettu 26 päivänä lokakuuta 2005, rahoitusjärjestelmän käytön estämisestä rahanpesutarkoituksiin sekä terrorismin rahoitukseen (EUVL L 309, 25.11.2005, s. 15).
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2014/42/EU, annettu 3 päivänä huhtikuuta 2014, rikoksentekovälineiden ja rikoshyödyn jäädyttämisestä ja menetetyksi tuomitsemisesta Euroopan unionissa (EUVL L 127, 29.4.2014, s. 39).
Neuvoston asetus (EY, Euratom) N:o 2988/95, annettu 18 päivänä joulukuuta 1995, Euroopan yhteisöjen taloudellisten etujen suojaamisesta (EYVL L 312, 23.12.1995, s. 1).
Vastuuvapaus 2012: Euroopan parlamentti
396k
197k
Euroopan parlamentin päätöslauselma 16. huhtikuuta 2014, joka sisältää huomautukset, jotka ovat erottamaton osa päätöstä(1) vastuuvapauden myöntämisestä Euroopan unionin yleisen talousarvion toteuttamisesta varainhoitovuonna 2012, pääluokka I – Euroopan parlamentti (COM(2013)0570 – C7‑0274/2013 – 2013/2196(DEC))
– ottaa huomioon Euroopan unionin yleisen talousarvion varainhoitovuodeksi 2012(2),
– ottaa huomioon Euroopan unionin konsolidoidun tilinpäätöksen varainhoitovuodelta 2012 (COM(2013)0570 – C7-0274/2013)(3),
– ottaa huomioon selvityksen talousarvio- ja varainhallinnosta varainhoitovuonna 2012, pääluokka I – Euroopan parlamentti(4),
– ottaa huomioon sisäisen tarkastajan vuosikertomuksen varainhoitovuodelta 2012,
– ottaa huomioon tilintarkastustuomioistuimen vuosikertomuksen talousarvion toteuttamisesta varainhoitovuonna 2012 ja toimielinten vastaukset(5),
– ottaa huomioon tilintarkastustuomioistuimen Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen 287 artiklan mukaisesti antaman varainhoitovuotta 2012 koskevan tarkastuslausuman tilien luotettavuudesta sekä tilien perustana olevien toimien laillisuudesta ja asianmukaisuudesta(6),
– ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen 314 artiklan 10 kohdan ja 318 artiklan sekä Euroopan atomienergiayhteisön perustamissopimuksen 106 A artiklan,
– ottaa huomioon Euroopan yhteisöjen yleiseen talousarvioon sovellettavasta varainhoitoasetuksesta 25. kesäkuuta 2002 annetun neuvoston asetuksen (EY, Euratom) N:o 1605/2002(7) ja erityisesti sen 145, 146 ja 147 artiklan,
– ottaa huomioon unionin yleiseen talousarvioon sovellettavista varainhoitosäännöistä ja neuvoston asetuksen (EY, Euratom) N:o 1605/2002 kumoamisesta 25. lokakuuta 2012 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU, Euratom) N:o 966/2012(8) ja erityisesti sen 164, 165 ja 166 artiklan,
– ottaa huomioon Euroopan parlamentin talousarvion toteuttamista koskevien sisäisten sääntöjen(9) 13 artiklan,
– ottaa huomioon asetuksen (EU, Euratom) N:o 966/2012 166 artiklan 1 kohdan, jonka mukaan kaikkien unionin toimielinten on pyrittävä kaikin tavoin toimimaan vastuuvapauden myöntämistä koskevaan Euroopan parlamentin päätökseen liitettyjen huomautusten mukaisesti,
– ottaa huomioon 9. maaliskuuta 2011 antamansa päätöslauselman vuoden 2012 talousarviomenettelyn suuntaviivoista – pääluokat I, II, IV, V, VI, VII, VIII, IX ja X(10),
– ottaa huomioon 6. huhtikuuta 2011 antamansa päätöslauselman ennakkoarviosta Euroopan parlamentin tuloista ja menoista varainhoitovuodeksi 2012 – Pääluokka I – Parlamentti(11),
– ottaa huomioon työjärjestyksen 77 artiklan, 80 artiklan 3 kohdan ja liitteen VI,
– ottaa huomioon talousarvion valvontavaliokunnan mietinnön (A7-0246/2014),
A. ottaa huomioon, että puhemies hyväksyi 4. heinäkuuta 2013 parlamentin tilinpäätöksen varainhoitovuodelta 2012;
B. panee merkille, että parlamentin tilinpitäjä totesi lopullista tilinpäätöstä varmentaessaan, että hänellä on kohtuullinen varmuus siitä, että tilinpäätös antaa olennaisilta osiltaan oikean ja riittävän kuvan Euroopan parlamentin taloudellisesta asemasta ja että hänen tietoonsa ei ole tullut asioita, jotka edellyttäisivät varaumien esittämistä;
C. ottaa huomioon, että pääsihteeri vakuutti 6. syyskuuta 2013 saaneensa kohtuullisen varmuuden siitä, että parlamentin talousarvio on toteutettu moitteettoman varainhoidon periaatteiden mukaisesti ja että käyttöön otettu valvontajärjestelmä antaa tarvittavat takeet tilien perustana olevien toimien laillisuudesta ja asianmukaisuudesta;
D. ottaa huomioon, että pääsihteeri vakuutti myös, että hänen tietoonsa ei ole tullut aiemmin mainitsemattomia asioita, jotka voisivat vahingoittaa toimielimen etua;
E. ottaa huomioon, että tarkastuksessaan tilintarkastustuomioistuin totesi, että toimielinten vuonna 2012 käyttämät hallintomenojen valvontajärjestelmät olivat varainhoitoasetuksen vaatimusten mukaisia ja että 151:stä tilintarkastustuomioistuimen tarkastamasta tapahtumasta yhteen liittyi virhe, ja ottaa huomioon, että tilintarkastustuomioistuimen arvioima todennäköisin virhetaso oli 0 prosenttia;
F. ottaa huomioon, että parlamentin hallinnolle lähetettiin tavanomaista menettelyä noudattaen kyselylomake ja saaduista vastauksista keskusteltiin talousarvion valvontavaliokunnassa pääsihteerin ja sisäisen tarkastajan läsnä ollessa;
G. ottaa huomioon lisäarvon, jota syntyy parlamentin vuotuisesta vastuuvapausmenettelystä, kun tilit käydään perusteellisesti läpi, ja toteaa, että menettelyllä pyritään siihen, että parlamentti voisi täyttää velvollisuutensa unionin kansalaisia kohtaan ja toimia täysin avoimesti tarjoamalla kansalaisille tarkat tiedot toimielimen varainhoidosta; ottaa myös huomioon, että menettely tarjoaa parlamentille tilaisuuden arvioida omaa toimintaansa ja parantaa sitä niillä aloilla, joilla julkisen talouden hoidon ja sen myötä veronmaksajien varojen hallinnoinnin laatua, tehokkuutta ja vaikuttavuutta voidaan vielä parantaa;
Parlamentin talousarvio- ja varainhallinto vuonna 2012
Parlamentin vastuuvapausmenettelyn tuoma lisäarvo
1. korostaa lisäarvoa, joka saadaan parlamentille vuosittain myönnettävään vastuuvapauteen johtavasta parlamentaarisesta menettelystä;
2. toteaa, että tässä päätöslauselmassa keskitytään ensisijaisesti talousarvion toteutumiseen ja varainhoitovuotta 2012 koskevaan vastuuvapauteen ja että sen päätavoitteena on varmistaa, että veronmaksajien maksamat julkiset varat käytetään mahdollisimman hyvin, sekä tuoda esiin parannuskohteita; kannustaa parlamentin asiasta vastaavia elimiä tehostamaan edelleen kaikilla tasoilla parlamentin päivittäistä toimintaa;
3. kehottaa jälleen puhemiehistöä antamaan kaikille jäsenille enemmän niin kutsuttuja valkoisia kirjoja poliittisista kysymyksistä, jotta niistä voitaisiin keskustella poliittisissa ryhmissä ennen lopullisen päätöksen tekemistä;
4. panee merkille, että unionin yleinen talousarvio vuodeksi 2012 oli maksusitoumusmäärärahoina yhteensä 148,2 miljardia euroa, mistä parlamentin talousarvion osuus oli 1 718 miljoonaa euroa; panee myös merkille, että tämä määrä on vain hieman yli 1 prosentti unionin yleisestä talousarviosta ja 20 prosenttia niistä 8 278 miljoonasta eurosta, jotka oli varattu vuodeksi 2012 unionin toimielinten hallintomenoihin yhteensä; panee merkille, että määrät ovat talousarviota koskevasta kurinalaisuudesta ja moitteettomasta varainhoidosta tehdyn parlamentin, neuvoston ja komission välisen toimielinten sopimuksen mukaisia ja niistä katetaan kiinteistöistä ja infrastruktuurista, henkilöstön palkoista ja eläkkeistä, tietotekniikasta sekä turvallisuudesta aiheutuvat kustannukset;
5. toteaa, että parlamentin talousarvion neljä suurinta lukua ovat luku 10 (toimielimen jäsenet), luku 12 (virkamiehet ja väliaikaiset toimihenkilöt), luku 20 (kiinteistöt ja niiden liitännäiskulut) sekä luku 42 (parlamentin jäsenten avustajiin liittyvät menot) ja niiden osuus kaikista sitoumuksista oli 70 prosenttia;
6. toteaa, että parlamentin lopullisessa talousarviossa vuodeksi 2012 hyväksyttyjen määrärahojen määrä oli 1 717 868 121 euroa, mikä tarkoittaa 1,9 prosentin kasvua vuoden 2011 talousarvioon (1 685 829 393 euroa) nähden, ja että vuoden 2011 tapaan ei tehty lisätalousarvioita; katsoo parlamentin osoittaneen vuoden 2012 talousarvionsa suhteen talousarviovastuuta ja maltillisuutta pysyttäytymällä 2,6 prosentin inflaatioasteen alapuolella; odottaa, että samaa maltillisuutta osoitetaan vuoden 2015 talousarvion suhteen ja että talousarvio pysyy alle 20 prosentissa luvusta 5;
7. huomauttaa, että vuonna 2012 sidottiin 99 prosenttia käytettävissä olleista lopullisista määrärahoista (93 prosenttia vuonna 2011), että peruutusten osuus oli 1 prosentti (6 prosenttia vuonna 2011) ja että aiempien vuosien tapaan talousarvion toteutusaste oli korkea, mihin tosin vaikutti puhemiehistön ja budjettivaliokunnan yhteisen työryhmän pyynnöstä vuoden lopussa tehty käyttämättömien määrärahojen siirto, josta budjettivaliokunta antoi myönteisen lausunnon;
Parlamentin selvitys talousarvio- ja varainhallinnosta
8. panee merkille, että parlamentin tileihin kirjattujen tulojen kokonaismäärä 31. joulukuuta 2012 oli 175 541 860 euroa (173 293 432 euroa vuonna 2011), josta käyttötarkoitukseensa sidottujen tulojen määrä oli 22 274 843 euroa (23 815 077 euroa vuonna 2011);
9. toteaa, että parlamentti päätti suorittaa vuoden lopussa eri budjettikohdista niin kutsutun keräilysiirron, johon koottiin 45 000 000 euroa käyttämättömiä määrärahoja ja joka oli tarkoitettu Brysselissä sijaitsevan TREBEL-rakennuksen hankintaa koskevaan toiseen erään (35 000 000 euroa) ja uuden KAD-rakennuksen rakentamiseen Luxemburgiin; ymmärtää, että näin voidaan säästää noin 10,4 miljoonaa euroa rahoituskustannuksina rakennusaikana ja lainan kuoletusaikana; panee kuitenkin merkille, että talousarvion selkeyden vuoksi parlamentti on toistuvasti vaatinut kiinteistömenojen ottamista talousarvioon sen sijaan, että niitä rahoitetaan keräilysiirtojen avulla, ja että se on esittänyt vaatimuksensa useissa aiemmissa vastuuvapauden myöntämistä koskevissa päätöslauselmissa;
Parlamentin tilinpäätös vuodelta 2012
10. panee merkille seuraavat rahaerät, joihin parlamentin tilinpäätös varainhoitovuodelta 2012 perustuu:
(a) Käytettävissä olleet määrärahat (euroa)
määrärahat 2012
1 717 868 121
erikseen esitetyt siirrot varainhoitovuodelta 2011
21 700 000
ilman eri toimenpiteitä tehdyt siirrot varainhoitovuodelta 2011
222 900 384
käyttötarkoitukseensa sidottuihin tuloihin perustuvat määrärahat vuonna 2012
22 274 843
käyttötarkoitukseensa sidottuihin tuloihin perustuvien määrärahojen siirrot vuodelta 2011
107 592 247
Yhteensä
2 092 335 595
(b) Määrärahojen käyttö varainhoitovuonna 2012 (euroa)
sitoumukset
2 061 149 089
suoritetut maksut
1 623 172 878
seuraavalle vuodelle ilman eri toimenpiteitä siirretyt määrärahat, mukaan lukien käyttötarkoitukseensa sidottuihin tuloihin perustuvat määrärahat
412 253 714
seuraavalle vuodelle erikseen siirretyt määrärahat
0
peruuntuneet määrärahat
55 790 384
(c) Talousarviosta saatu rahoitus (euroa)
vuonna 2012 saatu rahoitus
175 541 860
(d) Kokonaistase 31. joulukuuta 2012 (euroa)
1 539 591 147
11. huomauttaa vuodelle 2012 siirrettyjen määrärahojen suuresta määrästä (244 600 384 euroa) ja vaatii parantamaan menojen suunnittelua;
12. panee merkille, että parlamentin tilinpitäjä totesi lopullista tilinpäätöstä varmentaessaan saaneensa kohtuullisen varmuuden siitä, että tilinpäätös antaa olennaisilta osiltaan oikean ja riittävän kuvan Euroopan parlamentin taloudellisesta asemasta; panee lisäksi merkille hänen lausuntonsa, että hänen tietoonsa ei ole tullut asioita, jotka edellyttäisivät varaumien esittämistä;
13. palauttaa mieliin puhemiehen 4. heinäkuuta 2013 tekemän päätöksen varainhoitovuoden 2012 tilinpäätöksen hyväksymisestä;
Tilintarkastustuomioistuimen kertomukset vuoden 2012 tilien luotettavuudesta sekä tilien perustana olevien toimien laillisuudesta ja asianmukaisuudesta
14. pitää myönteisenä tilintarkastustuomioistuimen kaikkia hallintomenoja ja muita menoja koskevan erityisen tarkastuksensa yhteydessä esittämää havaintoa, jonka mukaan tapahtumatarkastukset osoittivat, että todennäköisin virhetaso perusjoukossa oli nolla, ja jonka mukaan hallintomenojen ja muiden menojen valvontajärjestelmät arvioitiin vaikuttaviksi; on ilahtunut myös siitä, että tilintarkastustuomioistuimen tarkastus osoitti, että vuoden 2012 hyväksyttyjä menoja koskevien maksujen virhetaso ei ollut olennainen; toteaa, että tarkastuksessa testattiin 151 maksutapahtuman otos – 91 tapahtumaa, jotka liittyivät palkkojen, eläkkeiden ja niihin liittyvien korvausten maksamiseen, sekä 60 maksutapahtumaa, jotka koskivat kiinteistöihin liittyviä sopimuksia ja muita menoja – kun vuonna 2011 tarkastettiin 56 maksutapahtumaa;
15. toteaa, että hallintomenot ja muut menot liittyvät henkilöresursseihin (palkat, korvaukset ja eläkkeet), joiden osuus hallintomenojen ja muiden menojen kokonaismäärästä on 60 prosenttia, sekä kiinteistöihin, laitteisiin, energiaan, viestintään ja tietotekniikkaan ja että niihin liittyvää riskiä pidetään vähäisenä; huomauttaa, että tilintarkastustuomioistuimen mukaan hallintomenoissa ja muissa menoissa suurin riski on, että hankintaa, sopimusten täytäntöönpanoa, palvelukseenottoa sekä palkkojen ja korvausten laskentaa koskevia menettelyjä ei noudateta;
Väliaikaisen ja sopimussuhteisen henkilöstön palvelukseenotto
16. panee tyytyväisenä merkille, että tilintarkastustuomioistuimen parlamentissa vuonna 2012 toimittamassa viidentoista palvelukseenottomenettelyn tarkastuksessa ei havaittu virheitä tai puutteita; kehottaa kuitenkin pääsihteeriä soveltamaan tiukasti henkilöstön palvelukseenottoon tai ylennyksiin yleisesti sovellettavia sääntöjä, erityisesti mitä tulee johtotason toimiin;
Hankinnat
17. panee merkille, että tilintarkastustuomioistuimen tarkastuksessa tarkasteltiin 18:aa parlamentin hankintamenettelyä; korostaa, että tilintarkastustuomioistuin havaitsi yhdessä tapauksessa puutteita erään sopimusten myöntämisperusteen soveltamisessa ja toisessa tapauksessa hankintamenettelyn hallinnoinnissa ja dokumentoinnissa;
18. suosittelee, että tulojen ja menojen hyväksyjät parantavat parlamentin julkisten hankintojen puitteiden ja menettelyjen suunnittelua, koordinointia ja toimivuutta suorittamalla asianmukaisia tarkastuksia ja antamalla selkeämpiä ohjeita; toteaa, että uuden varainhoitoasetuksen ja sen soveltamissääntöjen täytäntöönpanon yhteydessä olisi laadittava uusia sopimus- ja tarjouspyyntömalleja sekä kehitettävä erityisiä koulutustilaisuuksia siitä, miten valinta- ja myöntämisperusteet olisi määriteltävä ja miten niitä olisi sovellettava;
19. hyväksyy parlamentin tilintarkastustuomioistuimen kanssa pidetyssä kuulemismenettelyssä antamat vastaukset;
Tilintarkastustuomioistuimen arvio siitä, kuinka aiempien vuosien vuosikertomuksissa esitettyjen suositusten huomioon ottamisessa on edistytty
20. palauttaa mieliin tilintarkastustuomioistuimen havainnon, jonka mukaan tarkastetuissa valtuutettujen avustajien palvelukseenottomenettelyissä ei ollut asiakirja-aineistoa, joka olisi osoittanut, että palvelukseenottoa koskevat asiakirjat olisi tarkastettu ennakkoon; panee merkille, että tilintarkastustuomioistuin katsoo parlamentin toteuttaneen täysimääräisesti sen antaman suosituksen varmistaa, että asianmukaiset asiakirjat on nyt laadittu ja että tarkastusten perustana olevat asiakirjat säilytetään, jotta väliaikaisen ja sopimussuhteisen henkilöstön palvelukseenottoa koskevat päätökset voidaan perustella; kehottaa pääsihteeriä tiedottamaan talousarvion valvontavaliokunnalle syyskuuhun 2014 mennessä toteutettujen toimenpiteiden, myös sisäisen tarkastajan havaintojen perusteella toteutettujen toimenpiteiden vaikuttavuudesta, myös mitä tulee monien uusien valtuutettujen avustajien palvelukseenottoon vaalien jälkeen;
Hankinnat
21. pitää valitettavana, että tilintarkastustuomioistuimen hankintamenettelyjen otokseen kohdistuva tarkastus osoitti, että hankintamenettelyjen suunnittelussa, koordinoinnissa ja toimivuudessa esiintyi yhä virheitä ja että siksi tilintarkastustuomioistuimen arvioi edistymistä siten, että sen katsoi aiempien suositustensa toteuttamisen olevan vuonna 2012 yhä kesken; kehottaa jälleen huolehtimaan siitä, että kaikkien julkisten hankintojen valvontamekanismien yhteydessä saadaan viipymättä aikaan todellista edistymistä, jotta voidaan korjata tilintarkastustuomioistuimen havaitsemat puutteet ja varmistaa monilta osin hankittavien tavaroiden ja palveluiden kilpailukykyisimmät hinnat;
Sosiaalietuisuuksien ja lisien maksaminen henkilöstölle
22. palauttaa mieliin tilintarkastustuomioistuimen havainnon parlamentin yksiköiden käytettävissä olevista henkilöstön jäsenten tilannetta koskevista tiedoista; on tyytyväinen siihen, että tilintarkastustuomioistuimen tarkastus ei osoittanut uusia puutteita vaan siinä todettiin, että virheellisten tai aiheettomien maksujen riski on yhä olemassa; panee lisäksi merkille, että parlamentti toteutti vuonna 2012 toimenpiteitä, joilla saatiin lisättyä entisestään henkilöstöltä saatujen vastausten määrää vuosittaisessa menettelyssä, jossa vahvistetaan sähköisesti tai saatetaan ajan tasalle henkilöstön jäseniä koskevat tiedot, ja että tarvittaessa henkilöstön jäsenten antamia ilmoituksia täydennetään asianmukaisin tosittein;
Sisäisen tarkastajan vuosikertomus
23. toteaa, että sisäinen tarkastaja esitteli asiasta vastaavan valiokunnan kanssa 21. tammikuuta 2014 pidetyssä kokouksessa 12. heinäkuuta 2013 allekirjoitetun vuosikertomuksensa, ja kertoi toimittaneensa vuonna 2012 seuraavat parlamentin hallintoa koskevat tarkastukset:
–
sisäisen tarkastuksen yksikön kuuleminen ToIP-tekniikkaa(12) käyttävien puhelinten valintaprosessista
–
sisäisen tarkastajan kertomuksiin sisältyvien keskeneräisten toimien monialainen seuranta – vaihe I, 2012
–
sisäisen tarkastajan kertomuksiin sisältyvien keskeneräisten toimien monialainen seuranta – vaihe II, 2012
–
unionin muuna henkilöstönä palvelukseen otettuja valtuutettuja avustajia koskeva tarkastus
kiinteistöpolitiikan tarkastuksen seuranta: tilatarpeiden suunnittelu, arviointi ja hallinnointi;
24. huomauttaa, että tärkeimpiä sisäisen tarkastajan vuosikertomuksessa tehtyjä päätelmiä olivat muun muassa seuraavat:
–
tietyistä ennakkotileillä olevista varoista maksettavien menojen (tiedotustoimistot ja jäsenten matkat) selvittämisessä on edelleen huomattavia viivästyksiä
–
Euroopan tason poliittisille puolueille ja poliittisille säätiöille maksettavan rahoituksen alalla tapahtui edistystä;
–
ToIP-tekniikkaa käyttävien puhelinten valintaprosessia koskevassa sisäisen tarkastuksen yksikön kuulemisessa havaittiin puutteita ToIP-hanketta koskevan päätöksenteon virallistamisessa, ja innovoinnin ja teknisen tuen pääosasto ilmoitti, että se oli jo ryhtynyt toimiin mahdollisten riskien lieventämiseksi
–
tietotekniikan ja tiedon hallintatavan sekä tietoteknisten sovellusten kehittämisen alalla toteutettiin huomattavia toimia, joista voidaan mainita erityisesti innovoinnin ja teknisen tuen pääosaston menetelmien edistyminen sovellusten kehittämisessä
–
vierailijaryhmiä koskevan tarkastuksen ensimmäinen seuranta osoitti, että kaikki toimet ovat keskeneräisiä, mutta jäännösriskiä on vähennetty osittain
–
viisi keskeneräistä toimea, joita varten vaadittavat toimet eivät kuulu pääosastojen päätöksentekovaltuuksien piiriin, on siirretty ylemmän viranomaisen ratkaistaviksi;
25. panee merkille sisäisen tarkastajan näkemykset, jotka koskevat ”kiinteistöpolitiikan tarkastuksen seurantaa: tilatarpeiden suunnittelu, arviointi ja hallinnointi”, kannattaa niitä ja toteaa, että niiden mukaan on tärkeää, että
–
määritellään tilatarpeiden asianmukainen suunnittelu keskipitkällä ja pitkällä aikavälillä ottaen huomioon toimistotilojen käyttäjäjoukon ennustettu kasvu
–
toimistotilat jaetaan toimielimen tasolla sovittujen perusteiden mukaisesti ja että on olemassa säännöt ja menettelyt näiden perusteiden noudattamiseksi ja
–
toimistotiloja käytetään tehokkaasti ja vaikuttavasti;
26. panee merkille sisäisen tarkastajan näkemykset, jotka koskevat ”unionin muuna henkilöstönä palvelukseen otettuja valtuutettuja avustajia koskevaa tarkastusta”, ja kannattaa niitä; toteaa, että niiden mukaan henkilöstöasioiden ja varainhoidon pääosastojen valvontaympäristö ja -toimet antavat kaiken kaikkiaan kohtuullisen varmuuden siitä, että valtuutetut avustajat otetaan palvelukseen henkilöstösääntöjen mukaisesti ja heidän korvauksensa maksetaan asianmukaisesti parlamentin jäsenten avustajakorvauksesta; kehottaa molempia pääosastoja varmistamaan, että näistä takeista tehdään tarvittavin keinoin pysyvät ja yksiselitteiset;
27. panee merkille, että vuonna 2012 oli tehtävä 7,3 miljoonan euron siirto paikallisia avustajia koskevasta alamomentin alakohdasta 4220-01 valtuutettuja avustajia koskevaan alamomentin alakohtaan 4220-02 ja että alamomentin alakohdasta 4220-01 vähennettiin yhteensä 14,1 miljoonaa euroa (14,3 prosenttia), koska sekä paikallisia että valtuutettuja avustajia koskevat tarpeet oli arvioitu väärin, huolimatta siitä, että valtuutettujen avustajien määrä kasvoi vuonna 2012 vain marginaalisesti vuoteen 2011 verrattuna; katsoo, että vastaisuudessa on arvioitava paremmin tarpeet näiden kahden alamomentin alakohdan osalta, jotta voidaan noudattaa hyvän varainhoidon periaatteita ja vastata tosiasiallisiin tarpeisiin;
28. panee kuitenkin merkille, että joihinkin valvontamenettelyihin liittyy pieni jäännösriski, joten niitä on parannettava edelleen, jotta voidaan saavuttaa täydellisesti ja johdonmukaisesti sisäisen valvonnan tavoitteet ja varmistaa sekä parlamentin työjärjestyksen ja parlamentin toimivaltaisten elinten sen mukaisesti laatimien sääntöjen että varainhoitoasetuksen moitteeton soveltaminen, ja toteaa tämän koskevan seuraavia aloja:
–
sen varmistaminen, että valtuutetut avustajat saavat oikea-aikaisesti ja säännöllisesti tietoa heihin sovellettaviin ja niihin verrattavissa oleviin sääntöihin tehtävistä päivityksistä ja muutoksista ja että heidän edustajilleen toimitetaan perusteltu raportti näistä muutoksista tai päivityksistä, jotta varmistetaan avoimuus sekä tasapuolisen kohtelun ja yhdenvertaisten mahdollisuuksien periaatteiden noudattaminen
–
oikea-aikaisen ja asianmukaisen raportoinnin varmistaminen jäsenille ja valtuutetuille avustajille valtuutetun avustajan sopimuksen päättymiseen liittyvistä oikeuksista ja velvollisuuksista (loma, työttömyys, eläkeoikeudet jne.)
–
sisäisen valvonnan tehostaminen jäsenten avustajakorvauksen käytön seuraamiseksi
–
uusien valtuutettujen avustajien palvelukseenottoon liittyvien hallintomenettelyjen joustavoittaminen ja tehostaminen vuoden 2014 vaalien jälkeen varhaisen suunnittelun avulla ja tarjoamalla siihen resursseja, erityisesti henkilöresursseja, sekä vaaleilla valittujen jäsenten jatkuvan avustuksen takaaminen uudella toimikaudella varmistamalla, että avustajina jatkavien valtuutettujen avustajien sopimuksiin ei tule katkoja;
29. muistuttaa jälleen kerran, että viiden vuoden täytäntöönpanon jälkeen avustajia koskevat säännöt on arvioitava uudelleen perusteellisesti ja mahdolliset muutokset niihin on tehtävä mahdollisimman pian;
Sisäisen valvonnan kehyksen tarkastus
30. palauttaa mieliin, että alkuperäisessä sisäisen valvonnan kehyksen uudelleentarkastelussa vuosina 2003 ja 2004 annettiin neljätoista tarkastuskertomusta, jotka kattavat kaikki osastot ja keskusyksiköt ja joihin sisältyy 452 hyväksyttyä toimea, joiden tarkoituksena on parantaa yleisesti sitä, kuinka
–
toimielimen sisäisen valvonnan vähimmäisvaatimuksia noudatetaan
–
toimielimen keskeiset valvontaa koskevat tavoitteet (sovellettavien lakien, asetusten ja toimintalinjojen noudattaminen, hallinnointia koskevien tietojen ja kirjaamisen luotettavuus sekä toimien tehokkuus, vaikuttavuus ja taloudellisuus) saavutetaan;
Jäljellä olevat keskeneräiset toimet
31. panee merkille, että toistuvien seurantatarkastusten jälkeen vuoden 2012 lopussa oli jäljellä vielä viisitoista keskeneräistä toimea alun perin hyväksytyistä sisäisen valvonnan kehykseen kuuluneista 452 toimesta; panee merkille, että sisäinen tarkastaja katsoi kahden pääosaston (varainhoidon pääosasto ja infrastruktuurin ja logistiikan pääosasto) osalta, että niiden julkisten hankintojen prosessien parantamisesta oli näyttöä;
32. panee merkille sisäisen tarkastajan kertomuksista uuden monialaisen prosessin ja seurantaprosessin, joiden avulla se seuraa sovittuja toimia ja joissa jokainen jatkotoimi on monialainen, ja toteaa kertomusten kattavan samanaikaisesti kaikki keskeneräiset toimet, jotka on määrä saattaa päätökseen; toteaa lisäksi, että kyseinen tehtävä suoritetaan nykyisin kaksi kertaa vuodessa vastuuvapauden myöntämisestä varanhoitovuodelta 2009 10. toukokuuta 2011 annetun parlamentin päätöslauselman mukaisesti;
33. toteaa sisäisen tarkastajan katsoneen, että vuoden 2012 loppuun mennessä 73 toimea oli vielä toteuttamatta, mukaan lukien kaksi kriittistä toimea, 35 toimea, joihin liittyy huomattava riski, ja 36 toimea, joihin liittyy vähäinen riski; panee tyytyväisenä merkille, että vuoden 2012 aikana toteutettiin kokonaan ja siten päätettiin 80 toimea, niiden joukossa kaksi kriittistä toimea; kannustaa kaikkia pääosastoja, joita asia koskee, pyrkimään edelleen parantamaan asiaan liittyviä hallinto- ja valvontamenettelyjä; kehottaa sisäistä tarkastajaa asettamaan toteutettaville toimille tiukemmat aikataulut; kehottaa sisäistä tarkastajaa tiedottamaan talousarvion valvontavaliokunnalle kaikista sisäisen valvonnan kehyksen alkuperäiseen uudelleentarkasteluun kuuluvista keskeneräisistä toimista; kehottaa osastotason ja keskustason hallintoa panemaan täytäntöön loput keskeneräiset toimet nykyisen vaalikauden loppuun mennessä;
34. panee merkille sisäisen tarkastuksen yksikön päätelmät, joiden mukaan vuoden 2012 seurantaprosessin perusteella saatiin tarkastusevidenssiä yleisistä parannuksista, koska yhteensä 153 keskeneräisestä hyväksytystä toimesta 80 päätettiin ja toimien, joihin liittyy suuri riski, lukumäärä väheni (kahdeksasta kolmeen); on kuitenkin huolestunut suhteellisen suuresta määrästä (73) kauan keskeneräisinä olleita toimia, jotka siirrettiin vuodelle 2013; toteaa, että vuoden lopussa keskeneräisiä toimia koskeva parlamentin riskiprofiili sisältää suhteessa enemmän toimia, joihin liittyy vähäinen riski, kuin vuoden 2012 alussa, mikä merkitsee, että yksiköt ovat edistyneet, vaikka joillakin aloilla toimia ei ole vielä päätetty;
Pääsihteerin vuotta 2011 koskevan vastuuvapauspäätöslauselman perusteella toteuttamat jatkotoimet
35. panee merkille, että talousarvion valvontavaliokunnalle vuotta 2011 koskevaan vastuuvapauspäätöslauselmaan annettiin kirjalliset vastaukset 25. lokakuuta 2013 eli ne saatiin ennen vuoden 2012 vastuuvapausmenettelyn alkua; pitää myönteisenä, että sen jälkeen pääsihteeri esitteli 25. marraskuuta 2013 parlamentin hallinnon vuoden 2011 vastuuvapauspäätöslauselman johdosta antamat vastaukset ja toteuttamat jatkotoimet, ja suhtautuu myönteisesti tätä seuranneeseen keskusteluun jäsenten kanssa;
36. pitää myönteisenä sitä, että vuodesta 2011 lähtien parlamentin käännös- ja tulkkausyksiköissä on suoritettu huomattavia muutoksia; panee merkille, että tällä tavoin tehokkuutta on kyetty lisäämään huomattavasti ja siten vähentämään taloudellisia resursseja ja säilyttämään kuitenkin jäsenille tarjottavien palvelujen laatu ja kattavuus; toteaa, että resurssitehokkaan täydellisen monikielisyyspolitiikan yhteydessä sanatarkkojen istuntoselostusten ja kirjallisten kysymysten kääntäminen pyynnöstä on auttanut vähentämään pysyvästi ulkoisen kääntämisen kustannuksia 11 miljoonaa euroa;
37. palauttaa mieliin puhemiehistön 12. maaliskuuta 2012 resurssitehokkaasta täydellisestä monikielisyydestä tekemän toisen päätöksen, jonka mukaan valtuuskunnille, jotka pyytävät poikkeusta matkustaakseen valiokuntien kokouksille varattujen viikkojen aikana, tarjotaan vain rajoitettu kielijärjestely, johon kuuluu tulkkaus enintään yhdelle kielelle; toteaa, että tämän toimen seurauksena toimintaan parlamentin ulkopuolella varattujen viikkojen aikana toteutettavien virkamatkojen määrä nousi 46 prosenttiin kaikista virkamatkoista vuonna 2012, kun osuus oli 36 prosenttia vuonna 2011, ja tulkkien työpäivien määrä virkamatkoilla laski 23 prosenttia vuodesta 2011 vuoteen 2012;
38. panee merkille tämän jälkeen 23. maaliskuuta 2013 tehdyn pääsihteerin päätöksen, jonka mukaan valiokuntien kokouksille varattujen viikkojen tiistai- ja keskiviikkoiltapäivät varattiin yksinomaan valiokuntien kokouksille ja kolmikantakokouksille; pitää myönteisenä sitä, että toteutettujen toimien tuloksena ulkoisten tulkkauskustannusten osuus parlamentin koko talousarviosta laski 2,6 prosenttiin vuonna 2012, kun se oli 3,5 prosenttia vuonna 2011; katsoo, että moitteettoman varainhoidon periaatetta on sovellettava myös tulkkaustoimintaan ja että unionin veronmaksajien rahojen paras mahdollinen käyttö edellyttää jatkuvaa kriittistä analyysiä siitä, missä ja miten toimintaa voidaan tehostaa ja kustannuksia valvoa tai rajoittaa; kehottaa pääsihteeriä julkistamaan monikielisyyttä koskevien menettelysääntöjen soveltamisesta annetun vuosikertomuksen asiasta vastaavan valiokunnan jäsenille;
39. panee merkille pääsihteerin vastauksen, jossa todettiin, että LUX-palkinnon kustannuksia alennettiin, kuten talousarvion valvontavaliokunta ehdotti vuoden 2010 vastuuvapautta koskevassa mietinnössä, jonka täysistunto hyväksyi; toteaa, että LUX-palkinnosta aiheutuvien menojen minimoimiseksi on toteutettu konkreettisia toimia varsinkin leikkaamalla kansainvälisillä festivaaleilla ja parlamentin tiloissa harjoitettavaan tiedotustoimintaan liittyviä kustannuksia; panee merkille, että LUX-palkinnon kustannukset vuonna 2012 olivat 434 421 euroa, mikä on 24 prosenttia vähemmän kuin vuonna 2011 (573 722 euroa); kehottaa jatkamaan tehostamiskohteiden etsintää;
40. katsoo, että palkintojen jakaminen ei ole parlamentin ydintoimintaa, ja pyytää toteuttamaan kustannus-hyötyanalyysin ennen mahdollisten uusien palkintoaloitteiden kehittämistä;
41. toteaa, että asiakkaiden määrän kasvaessa ja toimielimen kehittyessä puhemiehistö hyväksyi 10. kesäkuuta 2013 pitämässään kokouksessa kattavan strategian, jossa esitetään parlamentin ateriapalveluita koskevien toimintalinjojen keskeiset suuntaviivat vuoteen 2019 asti; palauttaa mieliin, että ruokaloiden toiminta on lisääntynyt kaikkiaan noin 150 prosenttia vuodesta 2002 vuoteen 2011 siten, että vuonna 2002 asiakkaita oli 1,472 miljoonaa ja vuonna 2011 heitä oli 3,711 miljoonaa; panee merkille, että parlamentin ruokalapalveluissa on edelleen toimintamenojen vaje, jota ei pitäisi kompensoida yksinomaan hinnankorotuksilla; toteaa, että parlamentin ruokaloiden hinnoittelun olisi oltava edelleen samassa linjassa muiden toimielinten kanssa ja parlamentti on paremmassa asemassa ja voi saada toimeksisaajilta parempia sopimusehtoja ja luoda toimintaan mittakaavaetuja ruokaloiden asiakkaiden määrän vuoksi;
42. toteaa, että joihinkin parlamentin täysistunnossa hyväksytyissä vuotuisissa vastuuvapausmietinnöissä esitettyihin pyyntöihin ei ole vastattu; panee merkille, että nämä pyynnöt kuuluvat pääsihteerin mukaan joko parlamentin puhemiehistön tai puheenjohtajakokouksen toimivaltaan; vaatii, että vuotuisissa vastuuvapausmietinnöissä esitetyt täysistunnon pyynnöt pannaan täysimääräisesti täytäntöön;
Parlamentin vastuuvapaus vuodelta 2012
43. toteaa, että vastuuvapausmenettelyn olisi katettava paitsi talousarvion toteutuminen ja pääsihteerin ja hallinnon hallinnolliset toimet vuonna 2012 myös johtoelinten, kuten puhemiehen, puhemiehistön ja puheenjohtajakokouksen tekemät päätökset; korostaa, että tarkasteltuaan kriittisesti toimielimen varainhoitoa parlamentti ei myönnä vastuuvapautta pääsihteerille vaan pikemminkin puhemiehelle;
44. pitää tässä yhteydessä myönteisenä pääsihteerin ja talousarvion valvontavaliokunnan välisen, sisäisen tarkastajan läsnä ollessa 21. tammikuuta 2014 parlamenttia koskevan vuoden 2012 vastuuvapausmenettelyn yhteydessä käymän keskustelun laatua; toteaa toistamiseen, että parlamentin johtoelimet ja hallinto vastaavat koko prosessin ajan täysin avoimesti sen varmistamisesta, että unionin kansalaiset saavat todenmukaisen ja tarkan käsityksen parlamentin päätöksenteosta ja siitä, kuinka parlamentti käyttää sen käytettäväksi annetut resurssit, minkä vuoksi on erittäin tärkeää, että kaikki päätöksenteko tapahtuu täysin avoimesti; pyytää siksi tiedottamaan viipymättä parlamentin jäsenille ja koko henkilöstölle sekä suurelle yleisölle parlamentin päätöksentekoelinten kokouksissa käsiteltävistä asioista ja niiden tekemistä päätöksistä;
45. huomauttaa, että tärkeimpinä viiteasiakirjoina, joihin ei sisälly poliittisia pohdintoja ja joiden mukaan parlamentin talousarvion toteutumista arvioidaan, olisi käytettävä ensisijaisesti riippumattoman ulkopuolisen tarkastajan lausuntoa ja toiseksi parlamentin sisäisen tarkastajan lausuntoa ja hänen arviotaan parlamentin sisäisen valvonnan järjestelmistä; ilmaisee jälleen tyytyväisyytensä tilintarkastustuomioistuimen antamaan myönteiseen lausumaan parlamentin tilien luotettavuudesta ja tilien perustana olevien toimien laillisuudesta ja asianmukaisuudesta;
46. palauttaa mieliin parlamentin jäsenten taloudellisia etuja ja eturistiriitoja koskevat menettelysäännöt, jotka hyväksyttiin täysistunnossa 1. joulukuuta 2011 ja joissa jäseniä vaaditaan ilmoittamaan kaikesta parlamentin ulkopuolisesta palkallisesta toiminnastaan ja saamastaan korvauksesta sekä kaikista muista hoitamistaan tehtävistä, jotka saattavat aiheuttaa eturistiriidan, ja toteaa, että menettelysäännöissä nimenomaisesti kielletään jäseniä ottamasta vastaan rahaa tai muita lahjoja vastineeksi parlamentin päätöksiin vaikuttamisesta; toteaa, että niissä vahvistetaan selkeät säännöt lahjojen vastaanottamisesta ja edunvalvontaa harjoittavien entisten jäsenten toiminnasta; pyytää, että hallinnossa tutkittaisiin tarkasti ainakin 15 prosenttia näistä ilmoituksista säännöllisesti ja vuosittain;
47. panee merkille, että puhemiehistö hyväksyi 15. huhtikuuta 2013 jäsenten menettelysääntöjä koskevat täytäntöönpanotoimenpiteet; panee tyytyväisenä merkille, että 1. heinäkuuta 2013 lähtien voimassa olleissa, menettelysääntöjen 5 artiklan 3 kohtaa koskevissa täytäntöönpanotoimenpiteissä määrätään niissä tapauksissa, joissa kolmannet osapuolet maksavat jäsenten matka-, majoitus- ja oleskelukuluja, että avoimuuden takaamiseksi on ilmoitettava kaikki kolmannen osapuolen maksamat matka-, majoitus- ja oleskelukulut jäsenten osallistuessa kolmansien osapuolten järjestämiin tilaisuuksiin; toteaa lisäksi, että jos tällaista korvausta ei makseta, vaan maksetaan ainoastaan aterian tai pääsylipun kustannukset tai vastaava alle 150 euron määrä, ilmoitusta ei tarvitse tehdä;
48. vaatii parlamentin jäsenten esittämien kirjallisten kysymysten (parlamentin työjärjestyksen 117 artikla) kaikkien liitteiden julkaisemista kysymysten kanssa parlamentin verkkosivustolla;
49. arvelee, että parlamentti on ainoa eurooppalainen julkinen laitos, joka maksaa viranhoitokustannusten kattamiseksi tarkoitetun korvauksen yksityisille ja henkilökohtaisille pankkitileille edellyttämättä kuittien säilyttämistä tai menojen tarkastamista; otaksuu, että jäsenet suhtautuisivat hyvin kriittisesti kaikkiin muihin elimiin, jotka vastaavalla tavalla laiminlöisivät julkisten varojen käytön valvonnan; kehottaa pääsihteeriä ehdottamaan kevytrakenteisia järjestelyjä sen varmistamiseksi, että yleinen kulukorvaus käytetään oikeaan tarkoitukseen eikä se muodosta jäsenille yksityistä lisätulonlähdettä;
50. pyytää arvioimaan jäsenten päivärahan määrää ja käyttöä; pyytää puhemiehistöä tarkistamaan vastaavasti tätä soveltamissääntöä sen varmistamiseksi, että päiväraha käytetään mahdollisimman kustannustehokkaasti;
Puhemiehen poliittinen toiminta
51. pyytää yksityiskohtaisia tietoja siitä, miten poliittisesti neutraalin puhemiehen tehtävän hoitaminen erotettiin valmisteluista, jotka koskivat puhemiehen roolia sosialistien ja demokraattien ryhmän pääehdokkaana Euroopan parlamentin vaaleissa, etenkin puhemiehen kabinetin ja Euroopan parlamentin tiedotustoimiston henkilöstön jäsenten sekä matkakulujen osalta; katsoo näiden roolien sekoittuneen lukuisissa toimissa; vaatii viranhaltijoiden kohdalla selkeää erottelua komission esikuvan mukaisesti, jottei unionin veronmaksajien tarvitse rahoittaa parlamenttivaalien pääehdokkaiden vaalikampanjaa;
Parlamentin työskentelypaikkakunnat
52. toteaa, että perussopimuksiin liitetyssä toimielinten kotipaikan sijaintia koskevassa pöytäkirjassa N:o 6, joka hyväksyttiin jäsenvaltioiden hallitusten yhteisellä sopimuksella, määrätään, että parlamentilla on kolme työskentelypaikkakuntaa; panee merkille varainhoitovuotta 2011 koskevan vastuuvapauden myöntämisestä 17. huhtikuuta 2013 antamassaan päätöslauselmassa(13) pääsihteerille ja puhemiehistölle esittämänsä kehotuksen antaa ”jäsenille ajantasaiset numerotiedot ja muut tiedot rahoitus- ja ympäristövaikutuksista, joita aiheutuu useamman toimipaikan järjestelystä”, ja toteaa antaneensa sitä ennen 6. helmikuuta 2013 päätöslauselman vuoden 2014 talousarviomenettelyn suuntaviivoista(14) sekä 20. marraskuuta 2013 päätöslauselman Euroopan unionin toimielinten kotipaikan sijainnista(15);
53. palauttaa mieliin, että parlamentin kotipaikka vahvistettiin painavista historiallisista syistä ja että kysymys unionin toimielinten kotipaikan vahvistamisesta kuuluu yksinomaan jäsenvaltioiden toimivallan piiriin; toteaa tässä yhteydessä, että mahdollinen päätös parlamentin kotipaikkaan liittyvien järjestelyjen muuttamisesta edellyttäisi perussopimusten muuttamista, josta jäsenvaltioiden olisi päätettävä yksimielisesti;
54. toteaa, että parlamentin toiminnan maantieteellisestä jakautumisesta aiheutuvat menot ovat merkittävä mahdollinen säästökohde; suhtautuu myönteisesti elokuussa 2013 päivättyyn pääsihteerin raporttiin Euroopan parlamentin toiminnan maantieteellisen jakautumisen rahoitusvaikutuksista(16); korostaa, että raportin laskelmissa otettiin huomioon seuraavat parametrit:
–
vertailukohtana käytettiin vuoden 2014 talousarvioesitystä
–
perustana käytettyjä laskelmia on päivitetty, kun uudempia tietoja on ollut käytettävissä (esim. virkamatkoja koskevat tilastot)
–
arvon alenemista koskevien kustannusten arvioinnissa käytettyä menetelmää mukautettiin siten, että siinä otettiin huomioon ehdotus Brysselistä ainoana työskentelypaikkakuntana, jolloin kyseisiä kustannuksia voitiin alentaa
–
Strasbourgin ja Luxemburgin toimipaikoista aiheutuvat kustannukset on ilmoitettu erikseen
–
on laadittu uudet arviot, joilla osoitetaan mahdolliset uudet toistuvat lisäkustannukset, jotka johtuvat yhdestä ainoasta työskentelypaikkakunnasta, sekä kertaluonteiset investoinnit ja työskentelypaikkakuntien yhdistämiseen liittyvät kustannukset;
55. huomauttaa, että raportissa esitetään teoreettiset nettosäästöt, jotka syntyisivät yhdistämällä kolme työskentelypaikkakuntaa yhdeksi, joka olisi Bryssel, ja niiden arvioidaan olevan 88,9 miljoonaa euroa vuodessa, mikä on noin 5 prosenttia parlamentin vuoden 2014 talousarviosta, 1,03 prosenttia unionin kaikista hallintomäärärahoista ja 0,06 prosenttia unionin koko talousarviosta; ottaa huomioon, että arvioitu nettovaikutus unionin kansalaista kohti olisi 0,18 euroa vuodessa, jos parlamentin kolme työskentelypaikkakuntaa yhdistettäisiin;
56. panee merkille, että raportin mukaan Luxemburgin toimintojen mahdollinen yhdistäminen Brysselin toimintoihin aiheuttaisi vuosittain 14 miljoonan euron lisäkustannukset; korostaa, että parlamentin isäntävaltioiden tarjoamassa tuessa on laadullisia ja määrällisiä eroja; toteaa, että kyseisiä mahdollisia kustannuksia ei ole verrattu mahdollisiin säästöihin, jotka syntyisivät, jos Brysselistä tulisi ainoa kotipaikka;
57. painottaa, että hiilidioksidipäästöt vähenisivät vuosittain 10,703 tonnia, jos Strasbourgia (10 235) ja Luxemburgia (468) ei enää käytettäisi työskentelypaikkakuntina; pitää valitettavana, että vuonna 2011 tämän parlamentin toiminnan maantieteellisen jakautumisen ekologisen vaikutuksen osuus parlamentin koko hiilijalanjäljestä oli 11,16 prosenttia;
58. odottaa tilintarkastustuomioistuimen selvityksen julkaisemista, jotta saadaan laaja-alainen analyysi mahdollisista säästöistä, joita unionin talousarviossa voitaisiin saada aikaan, jos parlamentilla olisi vain yksi työskentelypaikka, kuten Euroopan unionin toimielinten kotipaikan sijainnista 20. marraskuuta 2013 annetussa päätöslauselmassa vaadittiin, ja pyytää sisällyttämään analyysiin sekä talousarvionäkökohdat että muut kustannukset, kuten säästöt hukkaan menneessä työajassa, sekä tehokkuuden lisääntymisen; pyytää, ettei tarkasteltaisi ainoastaan parlamentin henkilöstön (myös tilapäiset työntekijät, ulkoiset asiantuntijat ja väliaikaiset toimihenkilöt) matkakuluja, vaan että otetaan huomioon myös komission ja neuvoston henkilöstön suuremmat matkakulut useamman toimipaikan vuoksi;
Johtaminen Euroopan parlamentin hallinnossa: operatiivisen tehokkuuden parantaminen
59. toteaa jälleen, että tässä päätöslauselmassa keskitytään ensisijaisesti talousarvion toteutumiseen ja varainhoitovuotta 2012 koskevaan vastuuvapauteen ja että sen päätavoitteena on varmistaa, että veronmaksajien maksamat julkiset varat käytetään mahdollisimman hyvin, sekä tuoda esiin, kuinka tehokkuutta voidaan lisätä; kannustaa parlamentin asiasta vastaavia elimiä tehostamaan edelleen kaikilla tasoilla parlamentin päivittäistä toimintaa ja pyrkimään aina tarjoamaan unionin kansalaisille parempaa palvelua; odottaa, että pääsihteeri seuraavassa vuosikertomuksessaan talousarvion valvontavaliokunnalle kiinnittää enemmän huomiota tehokkaaseen ja vaikuttavaan varojen käyttöön;
60. katsoo, että vaalikaudella 2009–2014 saatiin aikaan vaikeassa talous- ja rahoitustilanteessa usein satunnaisia ja tilapäisiä mutta silti merkittäviä säästöjä; katsoo, että parlamentin hallinnon olisi määritettävä lisää tehokkuustoimia järjestelmällisten ja ratkaisevien rakenteellisten säästöjen aikaan saamiseksi ensin parlamentin talousarviota pienentämällä ja sitten siirtämällä resursseja parlamentin uusille toiminta-aloille, jotta voidaan erityisesti valvoa tehokkaammin sitä, kuinka komissio toteuttaa unionin politiikkoja;
61. kehottaa parlamentin hallintoa harkitsemaan käytettävissä olevan teknologian, kuten teleneuvottelujen ja etätyöskentelyn, käytön lisäämistä hallinto- ja matkakulujen vähentämiseksi; pyytää esittämään konkreettisen ehdotuksen molempien teknologioiden laajemmasta käytöstä; katsoo, että videoneuvottelujen ja etätyöskentelyn avulla voidaan saada aikaan huomattavia lisäsäästöjä ilman että vaarannettaisiin toiminnan laatua ja että taloudellisten hyötyjen lisäksi tämä tehostaisi ajankäyttöä ja pienentäisi parlamentin toiminnan ympäristövaikutuksia;
62. pyytää hallintoa soveltamaan myös jatkossa älykkäitä säästötoimenpiteitä, joiden avulla voidaan säästää varoja heikentämättä parlamentin toiminnan tehokkuutta, vaikuttavuutta ja laadukkuutta;
Johdon pääosasto
63. panee merkille, että johdon pääosasto organisoitiin uudelleen, minkä seurauksena perustettiin uusi tutkimuspalvelujen pääosasto, ja että parlamentin turvallisuuspalvelut siirrettiin tuotettaviksi parlamentin sisällä, minkä vuoksi perustettiin turvallisuusasioiden pääosasto; on tyytyväinen siihen, että vuosina 2013–2016 odotetaan syntyvän yli 11 miljoonan euron säästöt, kun turvallisuuspalvelut siirretään parlamentin itsensä hoidettavaksi; toteaa kuitenkin, että viisi henkilöstön jäsentä puhemiehen kabinetista on tarkoitus asettaa virkoihin pääjohtajina ja johtajina parlamentin hallinnossa; kritisoi tätä poliittista vaikuttamista johtavien virkamiesten paikkoihin ja henkilöstösääntöjen heikentämistä; muistuttaa, että unioni kritisoi maailmanlaajuisesti poliittisia suosimisjärjestelmiä, ja vaatii näiden kriteerien noudattamista myös Euroopan parlamentin hallinnossa; toivoo pääsihteerin tiedottavan vuosittain säästöjen täsmällisestä määrästä, koska tämä voisi toimia hyvänä esimerkkinä, joka johtaisi muiden nyt kolmansien osapuolten tarjoamien palvelujen ottamiseen itse hoidettavaksi;
64. toteaa, että yksi pääjohtajan virka on täytetty, mutta valittu henkilöstön jäsen ei kuusi kuukautta nimityksensä jälkeen ole vieläkään ryhtynyt hoitamaan virkaa; vaatii tämän pääjohtajan viran lakkauttamista;
Ulkoasioiden pääosasto
65. on huolestunut siitä, että parlamenttien välisistä suhteista vastaavien valtuuskuntien resursseja huolehtia parlamentin ulkopoliittisesta näkyvyydestä saatetaan leikata yleisten säästövaatimusten vuoksi, jolloin parlamentti ei ole enää yhtä näkyvässä asemassa kuin muut unionin toimielimet ja erityisesti komissio ja neuvosto, ja että tämä saattaa heikentää ulkopolitiikan parlamentaarista ulottuvuutta ja parlamentaarisen diplomatian lujittamista komission ja ulkosuhdehallinnon toimia täydentävinä välineinä; pitää tämän perusteella erittäin tärkeänä, että parlamentin unionin hankkeiden valvonnassa ja näkyvyyden lisäämisessä hankkimaa osaamista ja kokemusta ei menetetä ja että ehdotetuilla toimenpiteillä ei heikennetä parlamentin muiden maiden kanssa harjoittaman parlamenttien välisen vuoropuhelun resursseja ja tehokkuutta erityisesti poliittisesti epävakaana aikana ja demokratian vaarantuessa (arabikevät, Lähi-idän konflikti, Ukrainan konflikti, konflikteja aiheuttavien vaalien järjestäminen jne.); suosittelee painokkaasti, että valmistelutoimissa ja käytännön valmiuksissa varmistetaan asianmukainen koordinointi ulkosuhdehallinnon yksiköiden kanssa, jotta voidaan taata parlamentin valtuuskuntien turvallisuuteen liittyvät näkökohdat;
Viestinnän pääosasto
66. panee merkille, että viestinnän pääosaston alamomentin 3242 ”Julkaisu- ja tiedotusmenot sekä menot osallistumisesta julkisiin tapahtumiin” määrärahat ovat suuret; katsoo, että yhä laajemmasta ulkoistamisesta seuraa lisäkuluja veronmaksajille; pyytää laatimaan yksityiskohtaisen luettelon viestinnän pääosaston ulkoistetuista toimenpiteistä ja niiden kustannuksista;
67. on huolissaan mahdollisesti huomaamatta jääneistä eturistiriidoista parlamentin talousarviosta myönnettyjen avustusten kohdalla; muistuttaa varainhoitoasetuksen 58 artiklasta ja hallinnon velvollisuudesta tarkistaa avustusten ja toimeksiantojen saajien antamat selvitykset; vaatii tietoa siitä, mitä riskianalyyseja parlamentin hallinto tekee näistä selvityksistä niiden todenmukaisuuden tarkistamiseksi;
Tiedotustoimistot
68. panee merkille, että vuonna 2012 tiedotustoimistojen henkilöstön virkamatkakulut olivat 1,8 miljoonaa euroa, josta Strasbourgiin tehtyjen virkamatkojen osuus oli hiukan yli miljoona euroa; pitää videoneuvottelujen käytön etusijalle asettamista ehdottoman tärkeänä, koska näin leikattaisiin parlamentin talousarvion rakenteellisia kustannuksia ja vähennettäisiin ympäristövaikutuksia haittaamatta parlamentin toimintaa;
Vierailijaryhmät
69. toteaa, että tammikuussa 2012 tulivat voimaan vierailijaryhmien vastaanottoa koskevat uudet säännöt, joissa määrätään avustusten myöntämistavoista; panee merkille, että puhemiehistö päätti pitää voimassa mahdollisuuden suorittaa vierailijaryhmille käteismaksu; on huolissaan siitä, että käteismaksujen suorittaminen vierailijaryhmille aiheuttaa huomattavan mainetta koskevan riskin ja turvallisuusriskin; pyytää uutta puhemiehistön päätöstä, jolla kielletään käteismaksut, jotka ovat vastoin Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiiviä 2005/60/EY(17); panee merkille, että vuosittaisesta noin 2 000 vierailijaryhmästä vuonna 2012 vain 365 ryhmää sai yli 15 000 euroa, mutta useimmat vierailijaryhmistä valitsivat käteismaksun, vaikka parlamentin hallinto kannustaa käyttämään sen sijaan pankkisiirtoa tai näiden menetelmien yhdistelmää;
Euroopan historian talo
70. panee merkille, että komission yhteisrahoitus Euroopan historian talon juokseviin kustannuksiin on turvattu, koska komission vuoden 2014 talousarvioesitykseen on otettu maksusitoumusmäärärahoina 800 000 euroa, jotka on osoitettu monivuotisen rahoituskehyksen otsakkeeseen 3; toteaa lisäksi, että määrä vastaa 30:ä prosenttia kyseisen vuoden budjetoiduista juoksevista kustannuksista ja se on tarkoitettu kattamaan myös menot, joilla mahdollistetaan talon aukiolo seitsemänä päivänä joka viikko;
71. palauttaa mieliin, että puhemiehistö hyväksyi 22. lokakuuta 2012 lopullisesti ajatuksen Euroopan historian talon pysyvästä näyttelystä;
EuroparlTV
72. toteaa, että parlamentin täysistunnon hyväksymän vuoden 2012 talousarvion budjettikohdassa 3246 oli varattu 8,5 miljoonaa euroa parlamentin televisiokanavaa varten; toteaa, että EuroparlTV:n määrärahoja on vähennetty huomattavasti vuodesta 2008, jolloin ne olivat 9 miljoonaa euroa, vuoteen 2014 mennessä, jolloin ne ovat 5 miljoonaa euroa, ja että televisiopalvelun toimivuutta on parannettu useiden uusien toimintojen ja hankkeiden avulla, joita ovat muun muassa pitkäikäisempien käyttövalmiiden audiovisuaalituotteiden osuuden lisääminen sekä useiden jäsenvaltioiden kansallisten televisiokanavien kanssa yksinoikeudella tuotetut yhteistuotannot, minkä ansiosta katsojamäärä on noussut; on tyytyväinen siihen, että yhä useammat seuraavat parlamenttia sosiaalisessa mediassa, erityisesti Facebookissa, jossa parlamentilla on yli 1,2 miljoonaa ”kaveria”, ja siihen, että tätä varten on kehitteillä EuroparlTV-tuotantoja; odottaa innokkaasti saavansa parlamentin verkkomultimediatuotantoja koskevan riippumattoman tutkimuksen, joka tilattiin puhemiehistön 3. joulukuuta 2012 tekemän päätöksen mukaisesti;
73. katsoo, ettei EuroparlTV kuulu parlamentin ydintoimintaan, ja vaatii toteuttamaan kustannus-hyötyanalyysin ennen EuroparlTV:n toimintojen kehittämistä;
Henkilöstöasioiden pääosasto
74. panee merkille, että tietyistä jäsenvaltioista, kuten Saksasta, Yhdistyneestä kuningaskunnasta, Itävallasta ja Alankomaista, on vaikea saada palvelukseen virkamiehiä tai toimihenkilöitä ja että näistä maista tulevan henkilöstön osuus parlamentin pääsihteeristössä on merkittävästi pienempi kuin kyseisten maiden osuus unionin väestöstä, ja toteaa, että suhteellisen suurella osalla henkilöstöstä on Belgian kansalaisuus (13,6 prosenttia) tai Luxemburgin kansalaisuus (2,2 prosenttia) parlamentin työskentelypaikkakuntien vuoksi; pyytää puhemiehistöä tarkastelemaan uudelleen palvelukseenottomenettelyjä ja -vaatimuksia, jotta voidaan arvioida niiden merkitystä tiettyihin jäsenvaltioihin liittyvien palvelukseenoton vaikeuksien yhteydessä;
75. pyytää tietoja Strasbourgissa toimivien paikallisten vahtimestareiden työllistämismallista ja tietoa Brysselissä toimivien vahtimestareiden työstä niiden viikkojen aikana, joina parlamentti työskentelee Strasbourgissa; vaatii parlamentin hallinnolta kertomusta siitä, noudatetaanko Strasbourgissa toimivien paikallisten vahtimestareiden kohdalla unionin työ- ja sosiaalilainsäädäntöä ja miten ehkäistään näennäisesti itsenäistä ammatinharjoittamista; vaatii kustannusten vertailua veronmaksajan kannalta edullisimman ratkaisun löytämiseksi;
76. panee merkille virkamiestuomioistuimen 12. joulukuuta 2013 asiassa F-129/12 antaman tuomion ja pitää hyvin valitettavana, että parlamentin katsottiin laiminlyöneen tuen tarjoamisen häirintätapauksissa ja laittomissa lomautuksissa; kehottaa tämän vuoksi toimivaltaisia yksiköitä toteuttamaan kaikki tarvittavat toimenpiteet vastaavanlaisten tilanteiden välttämiseksi tulevaisuudessa;
77. pyytää selvitystä parlamentin hallinnon AD- ja AST-toimien määrän lisääntymisestä vuodesta 2005 lähtien meneillään olevaan varainhoitovuoteen saakka; pyytää erittelyä palkkaluokan ja kansallisuuden mukaan;
78. pyytää kertomusta parlamentin hallinnon johtajien ja pääjohtajien virkojen määrän lisääntymisestä vuodesta 2005 lähtien; pyytää erittelyä kansallisuuden mukaan;
79. pyytää kertomusta siitä, kuinka monta poliittisten ryhmien henkilöstön jäsentä on saanut viran vuodesta 2009 lähtien a) normaalin valintamenettelyn ja b) niin sanotun passerelle-menettelyn kautta;
80. palauttaa mieliin, että yli 1 500 parlamentin henkilöstöön kuuluvien lasta käy Eurooppa-koulua; vaatii, että Euroopan parlamentilla on oltava johtava asema Eurooppa-koulujen hallinnossa;
Infrastruktuurin ja logistiikan pääosasto
Parlamentin kiinteistöpolitiikka
81. korostaa, että parlamentista on tullut vuosien kuluessa kiinteistöjen omistaja, että kyseinen strategia sisältää riskejä ja että teknisten laitteiden toiminnasta ja ylläpidosta aiheutuvat kustannukset lisääntyvät vääjäämättä tulevina vuosina, jotta voidaan huolehtia ikääntyvistä rakennuksista; painottaa erityisesti, että kaikissa kiinteää omaisuutta ja kiinteistöjä koskevissa strategioissa on otettava huomioon myös kyseisten kustannusten nousu ja tarve kunnostaa kiinteistöjä keskipitkällä aikavälillä; huomauttaa, että kiinteää omaisuutta ja kiinteistöjä koskevassa strategiassa on varmistettava parlamentin talousarvion kestävyys ja säilytettävä tietty määrä joustavuutta käyttämällä hankinnan, vuokrauksen ja käyttöoikeuksien yhdistelmää sen varmistamiseksi, että parlamentin rahoille saadaan vastine; tähdentää, että rakennuksen ostaminen ei aina välttämättä ole paras ratkaisu;
82. panee merkille, että vuoden 2012 aikana ryhdyttiin tarkastelemaan tapauskohtaisesti uudelleen useiden sopimusten rahoitusehtoja erityisesti kiinteistöjen vuokramarkkinoiden kehitys huomioon ottaen; on tyytyväinen siihen, että uudet sopimusneuvottelut tuottavat tulevina vuosina seuraavat rakenteelliset säästöt:
–
Wiertz-rakennuksen käyttöoikeus alentaa kiinteistöveron ja hoitovastikkeiden kustannuksia 0,45 miljoonaa euroa vuodessa
–
muutto Geos-rakennukseen vuonna 2014 alentaa kustannuksia 5 miljoonaa euroa 45 kuukauden aikana
–
Goldbell-rakennuksen vuokrasopimuksen tarkistaminen alentaa kustannuksia 2,5 miljoonaa euroa vuoden 2017 loppuun mennessä
–
Madridin tiedotustoimiston vuokrasopimuksen tarkistaminen alentaa kustannuksia 0,27 miljoonaa euroa;
Konrad Adenauer -rakennus (KAD)
83. palauttaa mieliin, että Konrad Adenauer -rakennusta koskevan hankkeen ensimmäisen tarjouspyynnön yhteydessä ei kyetty valitsemaan ehdokkaita, koska tarjousten hintaehdotukset olivat hyvin paljon arvioita korkeampia; panee merkille puhemiehistön tämän jälkeen vuonna 2012 tekemän päätöksen laatia uudelleen KAD-rakennusta koskeva tarjouspyyntö, jonka perusteella saatiin huomattavasti edullisempia tarjouksia, joten oli mahdollista noudattaa kyseistä kiinteistöhanketta varten alun perin sovittua talousarviota; panee merkille, että työt aloitettiin syyskuussa 2013 uuden hankejohtajan alaisuudessa ja noudattaen tehostettuja kumppanuusjärjestelyjä, joihin sisältyy Luxemburgin hallituksen tuki; edellyttää, että rakennushankkeelle alun perin hyväksyttyjä kokonaismäärärahoja ei ylitetä väistämättömästä viivästyksestä huolimatta;
Parlamentin täysistuntosali Brysselissä
84. panee merkille, että parlamentin Brysselin rakennuksen täysistuntosalin katon tukikehikon korjaaminen aiheuttaa hiukan yli 2 miljoonan euron kustannukset, mikä on kuitenkin vähemmän kuin arvioidut 3 miljoonaa euroa, ja että rakennuksen iän vuoksi asiassa ei voitu ryhtyä myöhemmin oikeustoimiin; ottaa huomioon vuonna 2012 käyttöön otetun toimintatavan, johon kuuluu jatkuvia säännöllisiä tarkastuksia ja ennaltaehkäiseviä huoltotöitä, ja toteaa, että sen yhteydessä puisissa kattopalkeissa havaittiin rakenteellisia vikoja, millä estettiin suurempi katastrofi ja mahdollisesti ihmishenkien menetys ja valtavat vahingot kyseiselle rakennukselle; toteaa, että siirtymään joutuneet yksiköt oli mahdollista sijoittaa uudelleen parlamentin muihin rakennuksiin, kun Paul-Henri Spaak -rakennuksen (PHS) A-osa suljettiin tilapäisesti, ja että täysistuntosalin on tarkoitus olla käytettävissä taas huhtikuun 2014 alussa;
Tulkkaus- ja konferenssitoiminnan pääosasto sekä käännöstoiminnan pääosasto
85. panee tyytyväisenä merkille, että resurssitehokasta monikielisyyttä koskevan puhemiehistön päätöksen täytäntöönpano tuotti 10,9 miljoonan euron säästöt tulkkaustoiminnan alalla ja 10 miljoonan euron säästöt käännöstoiminnan alalla vuonna 2012 mutta ei vaikuttanut monikielisyyden periaatteeseen eikä heikentänyt parlamentin työn laatua; toteaa jälleen, että toimielinten välinen yhteistyö on välttämätöntä tehokkuutta edistävien ja säästöt mahdollistavien parhaiden käytänteiden vaihtamiseksi;
Varainhoidon pääosasto
Vapaaehtoinen eläkerahasto
86. panee merkille, että vuonna 2012 vapaaehtoisen eläkerahaston(18) varojen arvo kasvoi sijoitusten tuotoilla 9,4 prosenttia, koska sijoitusmarkkinat jatkoivat elpymistään maailmanlaajuisesta rahoituskriisistä;
87. toteaa kuitenkin, että vapaaehtoisen eläkerahaston varojen perusteella laskettu arvioitu vakuutusmatemaattinen alijäämä kasvoi 207,9 miljoonaan euroon vuoden 2012 lopussa; korostaa, että kyseiset tulevat vastuut jakautuvat useiden kymmenien vuosien ajalle;
88. toteaa kuitenkin, että tämä herättää huolta rahaston varojen mahdollisesta ehtymisestä ja että parlamentti takaa eläkeoikeuksien maksamisen kaikille rahaston entisille ja joillekin nykyisille jäsenille, jos ja kun rahasto ei kykene itse täyttämään velvoitteitaan; palauttaa mieliin, että vapaaehtoinen eläkerahasto perustettiin siirtymäkauden ratkaisuksi ennen uusia Euroopan parlamentin jäsenten asemaa koskevia sääntöjä, jotka tulivat voimaan 14. heinäkuuta 2009;
89. panee merkille, että Euroopan unionin tuomioistuin päätti vuonna 2013, että puhemiehistön vuonna 2009 tekemät päätökset, erityisesti päätös nostaa rahaston jäsenten eläkeikä 60 vuodesta 63 vuoteen, jotta pääomaa ei käytetä loppuun liian aikaisin, ja päätös mukauttaa rahastoa uusiin Euroopan parlamentin jäsenten asemaa koskeviin sääntöihin, ovat päteviä; palauttaa mieliin, että yksittäisten jäsenten sijaan parlamentti on suorittanut suoraan kaksi kolmasosaa rahastoon tehdyistä maksuista;
Innovoinnin ja teknisen tuen pääosasto
90. on erittäin huolestunut siitä, että tiettyjen jäsenten, avustajien ja virkamiesten henkilökohtaisten ja luottamuksellisten sähköpostilaatikkojen tietoturva vaarantui, kun parlamentti joutui niin kutsutun epärehellisen välittäjän hyökkäyksen (man-in-the-middle attack) kohteeksi ja hakkeri kaappasi yksityisten älypuhelinten ja parlamentin julkisen langattoman lähiverkon välisen tietoliikenneyhteyden; katsoo ehdottomasti, että riippumattoman kolmannen osapuolen on toteutettava tieto- ja viestintätekniikan turvallisuuden tarkastus kaikissa parlamentin tietoteknisissä ja viestintäjärjestelmissä 99 kohdassa tarkoitettujen eritelmien mukaisesti, jotta voidaan laatia selkeä etenemissuunnitelma tietotekniikan alan turvallisuuspolitiikan parantamiseksi vuonna 2015;
91. katsoo, että yksityisen langattoman lähiverkon ja vierailijaverkon toiminnot olisi erotettava toisistaan siten, että vierailijatunnuksilla langattomaan lähiverkkoon kytkeytyvillä ei ole mahdollisuutta käyttää parlamentin intranetia tai sisäisiä tietoteknisiä palveluita, kuten selainsähköpostia; katsoo, että olisi suoritettava riippumaton turvallisuustarkastus, joka kohdistuu parlamentin koko tietotekniikka- ja viestintäinfrastruktuuriin ja antaa takeet siitä, että parlamentti noudattaa tiukimpia käytettävissä olevia, tietomurtoja ja puhelinkuuntelua koskevia turvallisuusstandardeja;
92. katsoo, että tärkeitä edistysaskeleita on tuettava tekemällä asianmukaisia investointeja näiden hankkeiden tuki- ja ylläpitotoimiin sekä asianmukaisella koordinoinnilla jäsenten ja henkilöstön kesken; painottaa erityisesti AT4AM-järjestelmän onnistunutta käyttöönottoa; pitää valitettavana, että Euroopan parlamentin Linux-jakelupakettia ei koskaan markkinoitu tai kohdennettu jäsenille ja henkilöstölle, jotka olisivat saattaneet olla kiinnostuneita tällaisesta hankkeesta, ja että sen tarjontaa ei jatkettu; panee merkille, että jäsenten ja henkilöstön uusien työkalujen käyttöönotto edellyttää, että tällaisten työkalujen kokeiluvaiheen testaus toteutetaan yhteistyössä sellaisten jäsenten ja henkilöstöön kuuluvien kanssa, jotka ovat suostuvaisia kokeiluvaiheen testaukseen liittyvään lisätyöhön;
93. painottaa lisäksi, että parlamentin on jatkettava yhteistyötään komission tietotekniikan pääosaston kanssa sekä uusien toimittajien uusien disruptiivisten tietoteknisten välineiden tunnistamiseksi että vanhojen tietoteknisten välineiden ja infrastruktuurien korvaamiseksi siten, että edetään kohti avoimia, yhteensopivia ja myyjästä riippumattomia ratkaisuja ottaen huomioon sosiaaliset, eettiset ja taloudelliset vastuut;
94. panee merkille innovoinnin ja teknisen tuen pääosaston henkilöstön ottamisen parlamentin henkilöstöksi sekä lupauksen alentaa kustannuksia ja parantaa tietoteknisen henkilöstön asiantuntemuksen tasoa ja yhteishenkeä; muistuttaa, että asiantuntemuksen parantaminen pysyvien innovaatioiden osalta esitettiin myös syyksi alan ulkoistamiselle useita vuosia sitten; kyseenalaistaa väitteen kustannusten vähenemisestä; on tietoinen rajoituksista ja haasteista, jotka liittyvät parhaiden markkinoilla olevien ammattilaisten palvelukseenottoon; kehottaa pääsihteeriä tekemään yhteistyötä Euroopan unionin henkilöstövalintatoimiston kanssa löytääkseen keinoja nopeuttaa palvelukseenottomenettelyä ja houkutellakseen tietotekniikan ja turvallisuuden alan parhaita asiantuntijoita;
95. vaatii, että parlamentilla itsellään on oltava lopullinen hallintavalta tieto- ja viestintäteknologiaan liittyvillä aloilla;
96. toteaa, että parlamentin nykyinen tieto- ja viestintätekninen infrastruktuuri perustuu vain osittain avoimeen lähdekoodiin, mikä rajoittaa laitteistojen ja ohjelmistosovellusten käyttöä parlamentissa; pyytää, että siirrytään asteittain avoimen lähdekoodin tieto- ja viestintätekniseen infrastruktuuriin, mikä lisäisi kustannustehokkuutta ja yhteentoimivuutta ja mahdollistaisi samalla korkeimman turvallisuustason; vaatii tämän osalta myös riittävää teknistä ja hallinnollista tukea, jolla varmistetaan asianmukainen ylläpito;
97. ehdottaa, että käännös- ja tulkkauspalveluissa lisätään uuden tieto- ja viestintäteknologian käyttöä;
98. kehottaa pääsihteeriä lisäksi varmistamaan, että tieto- ja viestintätekniikan alan tukihenkilöstö on jäsenten ja henkilöstön saatavilla toimipaikalla, jotta sekä kyseinen henkilöstö että parlamentin muu henkilöstö ja jäsenet voisivat olla turvallisesti ja helposti vuorovaikutuksessa keskenään; muistuttaa pääsihteeriä, että etätuki voi olla hankalaa ja soveltua huonosti luottamuksellisten suhteiden luomiseen tieto- ja viestintätekniikan alan tukihenkilöstön ja tukea tarvitsevien välillä; painottaa myös, että on sopimatonta luottaa pelkästään etäratkaisuihin siihen saakka, kunnes edellä mainittu turvallisuustarkastus on suoritettu asianmukaisesti;
99. katsoo, että pääsihteerin olisi varmistettava, että 1. joulukuuta 2014 mennessä ainakin seuraavat tarkastustoimet on toteutettu:
–
mustan laatikon penetraatiotestaus
–
valkoisen laatikon penetraatiotestaus
–
salausprotokollien tarkistus
–
sovellusten tarkistus
–
sovellusten ”Access Control List” luetteloiden (ACL) tarkistus
–
fyysisten infrastruktuurien ”Access Control List” luetteloiden (ACL) tarkistus
–
sovellusten käännösketjun tarkistus
–
sovellusten lähdekoodin tarkistus;
odottaa, että tarkastuksen tulokset esitetään talousarvion valvontavaliokunnalle ja budjettivaliokunnalle ja niihin liitetään arvio menoista, henkilöresursseista ja ajasta, joita tarkastuksessa havaittujen turvallisuuspuutteiden korjaaminen edellyttää;
100. katsoo, että tietoja ei saa rajata vain tiettyyn alustaan tai järjestelmään soveltuviksi ja että tietojen esittämismuodon on perustuttava yleistyneisiin ja vapaasti saatavilla oleviin standardeihin, joita laatijasta riippumattomien organisaatioiden on tuettava ja pidettävä yllä; korostaa, että esitysmuotoa ja tietokannan tilaa koskevat kattavat asiakirjat on asetettava vapaasti saataville;
Matkatoimisto
101. suhtautuu myönteisesti siihen, että talousarvion valvontavaliokunnan esittämän pyynnön mukaisesti 1. tammikuuta 2014 alkanut uusi sopimus matkatoimiston kanssa sisältää mahdollisuuden suorittaa tilien ja tuloksellisuuden tarkastuksia; panee merkille, että ainoa tarjouskilpailuun osallistunut yritys oli BCD Travel N.V., jonka kanssa myös aiempi sopimus oli tehty, ja että nykyisen sopimuksen kesto on kaksi vuotta;
102. ehdottaa, että Euroopan parlamentin jäseniä kannustetaan tapauksen mukaan käyttämään Euroopan sisäisillä lennoilla turistiluokan lippuja;
Vuosikertomus tehdyistä hankintasopimuksista
103. palauttaa mieliin, että varainhoitoasetus ja sen soveltamissäännöt tulivat voimaan 1. tammikuuta 2013 ja niissä säädetään toimielimen tekemiä sopimuksia koskevista tiedoista, jotka on toimitettava budjettivallan käyttäjälle ja kansalaisille; toteaa, että uudessa varainhoitoasetuksessa vaaditaan julkistamaan tehdyt sopimukset, joiden arvo on yli 15 000 euroa (ennen 25 000 euroa), ja kyseessä on uusi raja-arvo, jonka ylittyessä tarjouskilpailu on pakollinen;
104. panee merkille, että vuonna 2012 kaikki parlamentin pääosastot tekivät sopimuksia, joiden arvo ylitti 25 000 euroa ja että kyseisten sopimusten yhteenlaskettu arvo oli 724 miljoonaa euroa (603 miljoonaa euroa vuonna 2011); toteaa lisäksi, että tuloja ja menoja hyväksyvien yksiköiden tehtyjä sopimuksia koskevaan rekisteriin tallentamien tietojen perusteella keskusyksiköt laativat budjettivallan käyttäjälle vuosikertomuksen vuonna 2012 tehdyistä hankintasopimuksista;
105. panee merkille seuraavan eritelmän, jossa vuosina 2012 ja 2011 tehdyt hankintasopimukset esitetään sopimustyypin mukaan:
Sopimustyyppi
(15 000 euroa–25 000 euroa)
2012
Määrä
Arvo (euroina)
Palvelut
Tavarahankinnat
Urakat
Kiinteistöhankinnat
66
13
15
0
1 363 733
246 663
289 561
0
Yhteensä
94
1 899 957
Sopimustyyppi
(arvo vähintään 25 000 euroa)
2012
2011
Määrä
Prosenttiosuus
Määrä
Prosenttiosuus
Palvelut
Tavarahankinnat
Urakat
Kiinteistöhankinnat
167
39
21
3
73 %
17 %
9 %
1 %
168
43
29
5
68 %
18 %
12 %
2 %
Yhteensä
230
100 %
245
100 %
Sopimustyyppi
(arvo vähintään 25 000 euroa)
2012
2011
Arvo (euroina)
Prosenttiosuus
Arvo (euroina)
Prosenttiosuus
Palvelut
Tavarahankinnat
Urakat
Kiinteistöhankinnat
478 867 118
20 050 555
48 097 311
177 282 082
66 %
3 %
7 %
24 %
372 679 542
181 515 814
33 142 238
15 881 213
61 %
30 %
6 %
3 %
Yhteensä
724 297 066
100 %
603 218 807
100 %
(Vuosikertomus Euroopan parlamentin tekemistä hankintasopimuksista, 2012, s. 6)
106. panee merkille seuraavan eritelmän, jossa vuosina 2012 ja 2011 tehdyt hankintasopimukset esitetään menettelytyypin mukaan:
Menettelytyyppi
(15 000 euroa–25 000 euroa)
2012
Määrä
Arvo (euroina)
Avoin
Rajoitettu
Neuvottelu
Kilpailu
Poikkeus
0
0
94
-
-
0
0
1 899 958
-
-
Yhteensä
94
1 899 958
Menettelytyyppi
(arvo vähintään 25 000 euroa)
2012
2011
Määrä
Prosenttiosuus
Määrä
Prosenttiosuus
Avoin
Rajoitettu
Neuvottelu
Kilpailu
Poikkeus
93
4
133
-
-
40 %
2 %
58 %
-
-
90
12
138
2
3
37 %
5 %
56 %
1 %
1 %
Yhteensä
230
100 %
245
100 %
Menettelytyyppi
(arvo vähintään 25 000 euroa)
2012
2011
Arvo (euroina)
Prosenttiosuus
Arvo (euroina)
Prosenttiosuus
Avoin
Rajoitettu
Neuvottelu
Kilpailu
Poikkeus
268 775 678
245 111 639
210 409 749
-
-
37 %
34 %
29 %
-
-
436 253 061
126 420 563
31 283 089
4 668 600
4 593 494
72 %
21 %
5 %
1 %
1 %
Yhteensä
724 297 066
100 %
603 218 807
100 %
(Vuosikertomus Euroopan parlamentin tekemistä hankintasopimuksista, 2012, s. 8)
107. panee merkille, että vuonna 2012 tehtiin yhteensä 230 hankintasopimusta, joista 97 – arvoltaan 514 miljoonaa euroa – tehtiin avoimessa tai rajoitetussa menettelyssä ja 133 – arvoltaan 210 miljoonaa euroa – tehtiin neuvottelumenettelyssä; ottaa huomioon, että neuvottelumenettelyn käyttö lisääntyi huomattavasti vuodesta 2011 vuoteen 2012 sopimusten arvon osalta, mikä johtui kolmesta kiinteistöjä koskevasta menettelystä, joiden yhteenlaskettu arvo on 177,28 miljoonaa euroa, ja tämä kasvatti kokonaismäärää huomattavasti;
108. pitää valitettavana, että vaikka arvoltaan vähäisiin sopimuksiin liittyvää hallinnollista rasitusta on vähennetty, millä pyrittiin lisäämään pk-yritysten osallistumista kyseisiä sopimuksia koskeviin tarjouskilpailuihin, hallinto ei ole ilmoittanut, kuinka monen pk-yrityksen kanssa on tehty arvoltaan vähäinen sopimus; ottaa huomioon, ettei pääsihteeristö tämän vuoksi voi osoittaa, onko hallinnollisen rasituksen vähentäminen tosiasiassa lisännyt pk-yritysten osallistumista ja ovatko toimenpiteet siis olleet vaikuttavia; pyytää seuraamaan, kuinka monen pk-yrityksen kanssa on tehty arvoltaan vähäistä hankintaa koskeva sopimus;
109. katsoo, että myös alle 60 000 euron sopimusten myöntämisperusteiden on oltava täysin avoimia ja eturistiriidat on tarkistettava;
Poikkeuksellinen neuvottelumenettely
110. huomauttaa, että poikkeuksellisen neuvottelumenettelyn käyttö väheni parlamentissa vuonna 2012 (59 menettelyä vuonna 2011 ja 43 vuonna 2012) eli 27 prosenttia, ja toteaa, että vuonna 2012 pääosastoista viisi ei käyttänyt kyseistä menettelytyyppiä lainkaan, yksi pääosasto teki kyseisen menettelytyypin mukaisesti yhtä monta sopimusta kuin vuonna 2011, kun taas kaksi pääosastoa teki sopimuksia enemmän; huomauttaa lisäksi, että vuodesta 2012 lähtien asiasta vastaavan tulojen ja menojen hyväksyjän on järjestelmällisesti pitänyt ilmoittaa vuotuisen toimintakertomuksen liitteessä perustelut poikkeuksellisen neuvottelumenettelyn käytölle;
Poliittiset ryhmät (alamomentti 4 0 0)
111. pitää poliittisia ryhmiä parlamentin ja koko unionin kannalta keskeisinä toimijoina, koska niiden kansainvälinen luonne on ainutlaatuinen malli maailmassa ja niiden rooli on ratkaiseva pyrittäessä turvaamaan unionin toimielinten vahva demokraattinen vastuuvelvollisuus;
112. toteaa, että vuonna 2012 alamomentin 4 0 0 määrärahat käytettiin seuraavasti:
Euroopan parlamentin kolme työskentelypaikkakuntaa – maantieteellisen jakautumisen taloudelliset, ekologiset ja alueelliset vaikutukset, Euroopan parlamentin pääsihteerin 30. elokuuta 2013 päivätty muistio.
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2005/60/EY, annettu 26 päivänä lokakuuta 2005, rahoitusjärjestelmän käytön estämisestä rahanpesutarkoituksiin sekä terrorismin rahoitukseen (EUVL L 309, 25.11.2005, s. 15).
Lähde: Puhemiehistön pöytäkirja 9. syyskuuta 2013 pidetystä kokouksesta (PE 512.496/BUR) kohta 14, ja 7. lokakuuta 2013 pidetystä kokouksesta (PE 516.110/BUR) kohta 12.
Lähde: Puhemiehistön pöytäkirja 9. syyskuuta 2013 pidetystä kokouksesta (PE 512.496/BUR), kohta 14, ja puhemiehen muistio puhemiehistölle D(2013)33164.
Euroopan parlamentin tutkintaoikeus
95k
35k
Euroopan parlamentin lainsäädäntöpäätöslauselma 16. huhtikuuta 2014 ehdotuksesta Euroopan parlamentin asetukseksi Euroopan parlamentin tutkintaoikeuden käyttämistä koskevista yksityiskohtaisista säännöistä ja Euroopan parlamentin, neuvoston ja komission päätöksen 95/167/EY, Euratom, EHTY kumoamisesta (2009/2212(INL))
– ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen 226 artiklan kolmannen kohdan,
– ottaa huomioon työjärjestyksen 41 ja 48 artiklan,
– ottaa huomioon perussopimus-, työjärjestys- ja toimielinasioiden valiokunnan mietinnön (A7-0352/2011),
1. hyväksyy ehdotuksenaan 23 päivänä toukokuuta 2012 hyväksytyn tekstin(1);
2. kehottaa neuvostoa ja komissiota ilmoittamaan, antavatko ne hyväksyntänsä ehdotukselle;
3. kehottaa neuvostoa ja komissiota, jos ne eivät voi antaa hyväksyntäänsä ehdotukselle esitetyssä muodossa, aloittamaan uudelleen neuvottelut vastavalitun parlamentin kanssa ja tunnustamaan jo käydyissä poliittisen tason neuvotteluissa ja epävirallisissa teknisen tason tapaamisissa saavutetun edistyksen, etenkin luottamuksellisuutta ja turvaluokiteltujen ja muiden tietojen käsittelyä koskevissa asioissa;
4. kehottaa puhemiestä välittämään tämän päätöslauselman neuvostolle ja komissiolle sekä kansallisille parlamenteille.
– ottaa huomioon Euroopan unionista tehdyn sopimuksen (SEU) ja erityisesti sen johdanto‑osan, 4 artiklan 3 kohdan (unionin ja jäsenvaltioiden välinen vilpitön yhteistyö), 5 artiklan (toimivallan antaminen ja toissijaisuusperiaate), 10 artiklan 1 kohdan (edustuksellinen demokratia) ja 2 kohdan (unionin kansalaisten edustaminen) sekä 12 artiklan (kansallisten parlamenttien asema),
– ottaa huomioon Lissabonin sopimukseen liitetyn pöytäkirjan N:o 1 kansallisten parlamenttien asemasta Euroopan unionissa, erityisesti sen johdanto-osan ja II osaston parlamenttien välisestä yhteistyöstä sekä pöytäkirjan N:o 2 toissijaisuus- ja suhteellisuusperiaatteen soveltamisesta,
– ottaa huomioon 12. kesäkuuta 1997 antamansa päätöslauselman Euroopan parlamentin ja kansallisten parlamenttien välisistä suhteista(1), 7. helmikuuta 2002 antamansa päätöslauselman Euroopan parlamentin ja kansallisten parlamenttien suhteista Euroopan rakentamisessa(2), sekä 7. toukokuuta 2009 antamansa päätöslauselman Euroopan parlamentin ja kansallisten parlamenttien välisten suhteiden kehityksestä Lissabonin sopimuksen tultua voimaan(3),
– ottaa huomioon 4. helmikuuta 2014 antamansa päätöslauselman EU:n sääntelyn tilasta ja toissijaisuus- ja suhteellisuusperiaatteista – 19. kertomus, ”Parempi säädöskäytäntö vuonna 2011”(4),
– ottaa huomioon suhteita kansallisiin parlamentteihin Lissabonin sopimuksen mukaisesti käsittelevän ohjausryhmän 20. joulukuuta 2011 antamat lopulliset suositukset Lissabonin sopimuksen tultua voimaan,
– ottaa huomioon komission vuosikertomukset Euroopan komission ja kansallisten parlamenttien välisistä suhteista, erityisesti vuonna 2012 annetun kertomuksen (COM(2013)0565),
– ottaa huomioon Euroopan unionin parlamenttien puhemiesten konferenssien päätelmät Lissabonin sopimuksen tultua voimaan(5), erityisesti vuonna 2012 pidetyn Varsovan konferenssin ja vuonna 2013 pidetyn Nikosian konferenssi päätelmät,
– ottaa huomioon unionin asioita käsittelevien parlamentaaristen elinten konferenssin (COSAC) lausunnot ja päätelmät Lissabonin sopimuksen voimaantulosta lähtien, erityisesti Vilnassa vuonna 2013 pidetyn kokouksen päätelmät, sekä sen puolivuosittain antamat kertomukset(6),
– ottaa huomioon COSACin 20. puolivuosittaisen kertomuksen osat, joissa käsitellään EU:n demokraattista legitiimiyttä ja kansallisten parlamenttien asemaa sekä poliittista vuoropuhelua ja Euroopan parlamentin vaaleja 2014,
– ottaa huomioon kansallisten parlamenttien antamat lausunnot COSACin puheenjohtajien kokouksessa, jonka Kreikan parlamentti järjesti Ateenassa 26. ja 27. tammikuuta 2014,
– ottaa huomioon parlamenttien välistä yhteistyötä koskevat suuntaviivat, jotka hyväksyttiin Lissabonissa 21. heinäkuuta 2008 pidetyssä EU:n parlamenttien puhemiesten konferenssissa,
– ottaa huomioon yhteistä ulko- ja turvallisuuspolitiikkaa (YUTP) sekä yhteistä turvallisuus- ja puolustuspolitiikka (YTPP) koskevat parlamenttien välisten konferenssien päätelmät, jotka annettiin Pafosissa (Kypros) 9.–10. syyskuuta 2012, Dublinissa (Irlanti) 24.–26. maaliskuuta 2013 ja Vilnassa (Liettua) 4.–6. syyskuuta 2013, sekä Vilnassa 16. ja 17. lokakuuta 2013 talous- ja rahaliiton vakaudesta, yhteensovittamisesta sekä ohjauksesta ja hallinnasta tehdyn sopimuksen 13 artiklan mukaisesti pidetyn EU:n talouden ja finanssialan hallintaa käsitelleen parlamenttien välisen konferenssin tulokset,
– ottaa huomioon 12. joulukuuta 2013 antamansa päätöslauselmat Euroopan unionin monitasoisen hallinnoinnin perustuslaillisista ongelmista(7), sekä Euroopan parlamentin suhteista kansallisia hallituksia edustaviin instituutioihin(8),
– ottaa huomioon raportin ”Kohti tiivistä ja aitoa talous- ja rahaliittoa”, jonka esittivät 5. joulukuuta 2012 Herman Van Rompuy, Jean-Claude Juncker, José Manuel Barroso ja Mario Draghi,
– ottaa huomioon 13. ja 14. joulukuuta 2012, 24. ja 25. lokakuuta 2013 sekä 19. ja 20. joulukuuta 2013 kokoontuneen Eurooppa-neuvoston päätelmät,
– ottaa huomioon työjärjestyksen 130 artiklan,
– ottaa huomioon 13. maaliskuuta 2014 antamansa päätöslauselman Lissabonin sopimuksen täytäntöönpanosta Euroopan parlamentin osalta(9),
– ottaa huomioon työjärjestyksen 48 artiklan,
– ottaa huomioon perussopimus-, työjärjestys- ja toimielinasioiden valiokunnan mietinnön (A7-0255/2014),
A. katsoo, että SEU-sopimuksessa Euroopan unionin nykyiset institutionaaliset puitteet on määritelty vaiheeksi prosessissa Euroopan yhteisön perustamisella käynnistetyn entistä tiiviimmän unionin rakentamiseksi;
B. toteaa, että vilpittömän yhteistyön periaatteen mukaisesti unioni ja sen jäsenvaltiot kunnioittavat ja avustavat toisiaan vastavuoroisesti perussopimuksissa määrättyjen tehtävien suorittamisessa ja että jäsenvaltiot tukevat unionia sen tehtävien hoidossa ja välttävät ryhtymästä mihinkään sellaisiin toimiin, jotka saattavat vaarantaa unionin tavoitteiden toteutumisen;
C. toteaa, että SEU-sopimuksen 12 artiklassa viitataan kansallisten parlamenttien toimintaan, ja sillä täydennetään vilpittömän yhteistyön periaatetta toteamalla, että kansalliset parlamentit edistävät osaltaan aktiivisesti unionin moitteetonta toimintaa;
D. toteaa, että annetun toimivallan periaate määrittää unionin toimivallan ja että sen toiminta perustuu toissijaisuus- ja suhteellisuusperiaatteisiin; toteaa, että kaikki EU:n toimielimet yhdessä kansallisten parlamenttien kanssa pyrkivät varmistamaan toissijaisuusperiaatteen noudattamisen lainsäädännössä;
E. katsoo, että demokraattinen legitiimiys ja vastuullisuus on varmistettava kaikilla tasoilla, joilla päätöksiä tehdään ja pannaan täytäntöön, ja myös tasojen keskinäisessä vuorovaikutuksessa;
F. toteaa, että unionin toiminta perustuu edustukselliseen demokratiaan ja kaksinkertaiseen demokraattiseen legitiimiyteen, joka on peräisin kansalaisten suoraan valitsemalta Euroopan parlamentilta ja jäsenvaltioilta, joita edustavat neuvostossa niiden hallitukset, jotka ovat puolestaan demokraattisesti vastuussa kansallisille parlamenteilleen ja kansalaisilleen;
G. toteaa, että Euroopan parlamentti ja kansalliset parlamentit ovat toimintaansa harjoittaessaan kaksinkertaisen eurooppalaisen demokraattisen legitiimiyden pilareita: Euroopan parlamentti toimielimenä, jonka kautta kansalaiset ovat unionissa suoraan edustettuina, ja kansalliset parlamentit kansallisina instituutioina, joille neuvostossa edustettuina olevat hallitukset ovat suoraan vastuussa;
H. toteaa näin ollen, että kansalliset parlamentit eivät muodosta EU:n lainsäädäntävallan ”kolmatta kamaria”, vaan itse pikemminkin huolehtivat unionin toisen kamarin eli neuvoston vastuunalaisuudesta;
I. katsoo, että siksi on asianmukaista hyväksyä tämä kansallisten parlamenttien rakentava lähestymistapa, joka käy ilmi niiden asiaa koskevista lausunnoista;
J. katsoo, että kansallisten parlamenttien olisi kehitettävä vankkoja ja yhtenäisiä EU:hun liittyviä rakenteita yhteyksien parantamiseksi unionin toimielimiin ja Eurooppa-asioita koskevan asiantuntemuksen lisäämiseksi;
K. ottaa huomioon, että yhdentymisen nykyisessä vaiheessa kansallisilla parlamenteilla on erityinen asema, jossa ne ikään kuin lujittavat eurooppalaista ajattelutapaa jäsenvaltioissa ja lähentävät kansalaisia unioniin;
L. ottaa huomioon, että parlamenttien välisen yhteistyön keskeinen tavoite on edistää Euroopan yhdentymisprosessia vaihtamalla tietoa, perehtymällä yhdessä ongelmiin, hyödyntämällä vastavuoroisesti pohdinnan tuloksia sekä edistämällä EU:n lainsäädännön saattamista osaksi kansallista lainsäädäntöä;
M. toteaa, että kun otetaan huomioon yhteistä ulko- ja turvallisuuspolitiikkaa (YUTP) ja yhteistä turvallisuus- ja puolustuspolitiikkaa (YTPP) koskeva parlamenttien välinen konferenssi ja talouden ja finanssialan hallintaa koskeva parlamenttien välinen konferenssi sekä parlamenttien valiokuntien välisten kokousten roolin vakiintuminen sopivimpana muotona, COSACin olisi pysyttävä foorumina, jossa vaihdetaan säännöllisesti näkemyksiä, tietoja ja parhaita käytäntöjä parlamentaarisen valvonnan käytännön näkökohdista;
N. ottaa huomioon, että poliittinen vuoropuhelu ja erityisesti eurooppalaisen ohjausjakson yhteydessä syvennetty talouspolitiikan ennakoivaa koordinointia käsittelevä poliittinen vuoropuhelu, jonka komissio aloitti kansallisten parlamenttien kanssa, edellyttää Euroopan parlamentin entistä tiiviimpää osallistumista, etenkin kun otetaan huomioon Euroopan parlamentin ja kansallisten parlamenttien päätösten keskinäinen riippuvuus;
O. toteaa, että parlamentin työjärjestykseen tehdyissä muutoksissa on otettu huomioon Lissabonin sopimuksen määräykset kansallisten parlamenttien asemasta EU:ssa;
P. katsoo, että on huomioitava EU:n parlamenttien puhemiesten konferenssin asema parlamenttien välisen yhteistyön nykyvaiheessa;
I. Kansalliset parlamentit ja Euroopan unionin demokraattinen legitiimiys
1. on tyytyväinen siihen, että perussopimusten nojalla kansallisilla parlamenteilla on monenlaisia oikeuksia ja velvollisuuksia, jotta ne kykenisivät edistämään osaltaan aktiivisesti unionin moitteetonta toimintaa; katsoo, että nämä oikeudet ja velvollisuudet koskevat seuraavaa:
a)
aktiivinen osallistuminen EU:n asioihin (perussopimusten ratifiointivalta, osallistuminen SEU-sopimuksen 48 artiklassa tarkoitettuun valmistelukuntaan, jäsenvaltioiden hallitusten ja toissijaisuuden valvonta, poikkeuksellinen mahdollisuus esittää vastalauseita, EU:n lainsäädännön siirtäminen osaksi kansallista lainsäädäntöä)
b)
poliittinen vuoropuhelu (parlamenttien välinen yhteistyö, vastavuoroinen tietojenvaihto unionin toimielinten, erityisesti Euroopan parlamentin, kanssa);
2. panee merkille, että kaksinkertaista demokraattista legitiimiyttä – kansalaisten unioni ja jäsenvaltioiden unioni – harjoitetaan Euroopan laajuisesti lainsäädännön alalla Euroopan parlamentin ja neuvoston osallistumisen kautta; katsoo, että hallitusten neuvostossa esittämissä kannoissa olisi otettava asianmukaisesti huomioon kansallisten parlamenttien näkemykset, jotta jäsenvaltiot olisivat edustettuina yhtenäisesti ja täysin demokraattisesti ja siten vahvistettaisiin neuvoston demokraattista luonnetta;
3. korostaa, että kansallisten parlamenttien ja Euroopan parlamentin on osaltaan varmistettava asianmukainen legitiimiys ja vastuuvelvollisuus kansallisella ja EU:n tasolla; palauttaa mieliin joulukuussa 2012 kokoontuneen Eurooppa-neuvoston päätelmissä vahvistetun periaatteen, jonka mukaan ”yleisenä tavoitteena on koko prosessin ajan varmistaa, että demokraattinen oikeutus ja tilivelvollisuus koskevat samaa tasoa, jolla päätökset tehdään ja pannaan täytäntöön”;
4. pyytää, että kansalliset parlamentit ryhtyisivät toimenpiteisiin ja
a)
parantaisivat ohjaus- ja valvontamekanismejaan lähentymistavoitteen näkökulmasta
b)
antaisivat etukäteen ohjeita neuvostossa ja Eurooppa-neuvostossa toimiville ministereille ja hallituksille kansallisen perustuslaillisen kehyksensä mukaisesti
c)
valvoisivat jäsenvaltioiden ministerien ja hallitusten neuvostossa ja Eurooppa-neuvostossa esittämiä kantoja kansallisen perustuslaillisen kehyksensä mukaisesti
d)
harjoittaisivat tehokasta ohjausta ja valvontaa direktiivien ja asetusten täytäntöönpanon varmistamiseksi
e)
kannustaisivat neuvostoa lisäämään säädöksistä käytävien keskustelujen avoimuutta erityisesti lainsäädäntöprosessin valmisteluvaiheessa, jotta voidaan vähentää tiedon epäsymmetrisyyttä Euroopan parlamentin ja neuvoston välillä
f)
tekisivät arvion Euroopan parlamentin ja kansallisten parlamenttien valiokuntien suhteista;
5. toteaa, että Euroopan parlamentin ja kansallisten parlamenttien valiokunnilla on tärkeä tehtävä EU:n koko lainsäädäntöprosessissa;
6. pitää näin ollen valitettavana avoimuuden puutetta neuvoston säädöksistä käytävissä keskusteluissa sekä Euroopan parlamentin ja neuvoston välisen tiedonkulun epäsuhtaa; kehottaa neuvostoa lisäämään avoimuutta Euroopan parlamentin noudattamien avoimuusnormien mukaisesti erityisesti lainsäädäntöprosessin valmisteluvaiheissa;
7. katsoo, että avoimuuden puute neuvoston päätöksenteossa erityisesti lainsäädännön osalta johtaa siihen, että hallitusten on vaikea olla todellisessa vastuussa parlamenteille;
8. panee merkille, että tähän mennessä pöytäkirjan N:o 2 7 artiklan 3 kohdassa säädetyt kynnysarvot on saavutettu kaksi kertaa toissijaisuusperiaatteen valvonnassa; muistuttaa, että varhaisvaroitusmekanismin tavoitteena ei ole EU:n päätöksentekoprosessin pysäyttäminen vaan pikemmin unionin lainsäädännön laadun parantaminen varmistamalla erityisesti, että EU toimii toimivaltansa rajoissa;
9. katsoo näin ollen, että kansallisten parlamenttien ja EU:n toimielinten harjoittama toissijaisuusperiaatteen valvonta ei ole kohtuuton rajoite vaan järjestelmä, jolla taataan kansallisten parlamenttien toimivalta; katsoo, että se auttaa muokkaamaan EU:n hyödyllisen lainsäädännöllisen toiminnan muotoa ja sisältöä;
10. katsoo, että varhaisvaroitusmekanismia olisi pidettävä ja hyödynnettävä yhtenä tehokkaan yhteistyön välineenä unionin toimielinten ja kansallisten instituutioiden välillä;
11. pitää myönteisenä, että tätä välinettä käytetään myös yhteistyöhön perustuvassa keskustelussa ja vuoropuhelussa monitasoisen eurooppalaisen järjestelmän eri institutionaalisten tasojen välillä;
12. katsoo, että kansallisten parlamenttien antamat perustellut lausunnot olisi otettava huomioon EU:n toimielimissä, myös jotta voidaan ymmärtää, mitä unionin on tehtävä saavuttaakseen paremmin säädösten tavoitteet, ja kehottaa lisäksi komissiota vastaamaan ripeästi ja tarkasti kansallisten parlamenttien perusteltuihin lausuntoihin ja esityksiin;
II. Parlamenttien väliset suhteet Euroopan yhdentymisprosessissa
13. vahvistaa, että parlamenttien välinen yhteistyö EU-asioissa ei korvaa tavanomaista parlamentaarista valvontaa, jota Euroopan parlamentti harjoittaa sille perussopimusten nojalla myönnetyn toimivallan mukaisesti ja jota kansalliset parlamentit harjoittavat maidensa hallituksia kohtaan Euroopan unionia koskevissa asioissa; katsoo, että yhteistyön tavoitteena on
a)
edistää tietojen ja hyvien käytäntöjen vaihtoa kansallisten parlamenttien ja Euroopan parlamentin välillä siten, että pyritään vahvistamaan kaikkien parlamenttien harjoittamaa valvontaa sekä lisäämään niiden osallistumista kaikilla tasoilla rajoittamatta niiden toimivaltaa
b)
varmistaa EU-asioita koskevan parlamentin toimivallan todellinen toteutuminen
c)
edistää parlamentaarista ulottuvuutta ja aidosti eurooppalaista politiikkaa;
14. katsoo, että parlamenttien väliset kokoukset ovat Euroopan unionin ja jäsenvaltioiden politiikan välisiä ”yhtymäkohtia”, jotka helpottavat niiden hyödyllistä yhtenäistämistä; katsoo, että niiden erityisenä tavoitteena on tarjota kansallisille parlamenteille mahdollisuus ottaa maan sisäisissä keskusteluissa huomioon eurooppalaiset näkökohdat ja toisaalta Euroopan parlamentille mahdollisuus ottaa Euroopan laajuisissa keskusteluissa huomioon kansalliset näkökohdat;
15. muistuttaa, että uusi Euroopan parlamenttien välinen järjestelmä hakee yhä muotoaan ja että siinä olisi noudatettava Lissabonin sopimuksen pöytäkirjan N:o 1 II osaston 9 artiklan mukaista yksimielisyyteen perustuvaa lähestymistapaa, jonka mukaan sekä Euroopan parlamentin että kansallisten parlamenttien tehtävänä on sopia yksimielisesti parlamenttien välisen yhteistyön organisoinnista ja edistämisestä Euroopan unionissa, vaikka kaikki pyrkimykset yhteisen kehyksen suunnittelemiseksi parlamenttien välistä yhteistyötä varten ovat ennenaikaisia;
16. pitää myönteisenä kansallisten parlamenttien ja Euroopan parlamentin välistä yhteistyötä lujittavia toimenpiteitä, joihin on ryhdytty suhteista kansallisiin parlamentteihin vastaavan ohjausryhmän suositusten mukaisesti Lissabonin sopimuksen voimaantulon jälkeen ja jotka koskevat erityisesti parlamenttien valiokuntien välisten kokousten suunnittelua ja niiden määrän lisäämistä (50 kokousta vuodesta 2010 alkaen), tiedon välittämistä kansallisten parlamenttien jäsenille ja asiaankuuluville poliittisille elimille kansallisten parlamenttien toimittamista perustelluista lausunnoista ja esityksistä, videokokouksien käyttöönottoa, kahdenvälisten vierailujen edistämistä, IPEX-verkostoon (InterParliamentary EU information eXchange – EU-asioihin liittyvän tiedon vaihto kansallisten parlamenttien välillä) tehtäviä teknisiä parannuksia, Euroopan parlamentaarisen tutkimus- ja dokumentointikeskuksen (ECPRD) johdolla toteutettujen yhteistyöhankkeiden lukumäärän lisäämistä, hallintovirkamiesten vierailuja sekä tietojen ja parhaiden käytäntöjen vaihtoa; katsoo, että nämä toimet tukevat osaltaan parlamenttien välisten suhteiden tehostamista ja keskittämistä sekä edistävät parlamentaarista demokratisointia;
17. painottaa, että parlamenttien väliset kokoukset on järjestettävä tiiviissä yhteistyössä kansallisten parlamenttien kanssa niiden tehokkuuden ja laadun parantamiseksi; suosittelee näin ollen, että kansalliset parlamentit otetaan mahdollisimman varhaisessa vaiheessa mukaan laatimaan parlamenttien välisten kokousten esityslistaa;
18. katsoo, että parlamenttien välisten kokousten kehittämisen olisi perustuttava käytännön järjestelyihin, joissa otetaan huomioon kunkin kokouksen erityispiirteet;
19. kehuu parlamenttien valiokuntien välisten kokousten tehokkuutta ja kehottaa lisäämään esittelijöiden välistä yhteistyötä erityisten lainsäädäntökysymysten parissa;
20. pitää myönteisenä, että parlamenttien välisen yhteistyön puitteissa unionissa pidetään Euroopan unionin poliittisten ryhmien ja Euroopan tason poliittisten puolueiden välisiä tehokkaita kokouksia; kehottaa edelleen tukemaan näitä kokouksia tehokkaana tapana kehittää aitoa eurooppalaista poliittista tietoisuutta;
21. pitää myönteisenä IPEX-verkoston merkitystä ennen kaikkea parlamentaarisen valvonnan menettelyjä koskevien tietojen vaihtovälineenä, vaikka siihen liittyykin joskus kielellisiä ongelmia; kehottaa kansallisia parlamentteja kiinnittämään erityistä huomiota monikielisyyden periaatteeseen parlamenttien välisen vuoropuhelun optimoimiseksi;
22. korostaa, että parlamenttien välisen yhteistyön on oltava avointa ja osallistavaa, ja ilmaisee huolensa sellaisten rajoitettujen kokousten yksipuolisesta järjestämisestä parlamenttien välillä, joihin ei kutsuta kaikkia parlamentteja ja joissa pyritään yhdistämään EU:n toimintaa koskevia kantoja yhteistyön periaatteen vastaisesti;
23. toteaa, että poliittinen vuoropuhelu, joka käynnistettiin vuonna 2006 niin kutsutun Barroson aloitteen yhteydessä, ja varhaisvaroitusmekanismi ovat saman kolikon kaksi puolta; ottaa huomioon laaja-alaisten suhteiden kehittämisen kansallisten parlamenttien ja komission välillä sekä eurooppalaisen ohjausjakson yhteydessä ”syvennetyn poliittisen vuoropuhelun” talouspolitiikan ennakoivaa koordinointia varten;
III. Kehitystä ja ehdotuksia
24. ehdottaa, että kansallisten parlamenttien ja Euroopan parlamentin välille olisi luotava yhteisymmärrys, joka voisi olla perustana tehokkaalle yhteistyölle Lissabonin sopimuksen pöytäkirjan N:o 1 9 artiklan ja parlamentin työjärjestyksen 130 artiklan mukaisesti;
25. suosittaa, että parlamenttien välisen yhteistyön puitteissa unionissa pidettäisiin Euroopan poliittisten ryhmien ja Euroopan tason poliittisten puolueiden välisiä säännöllisiä, aiheen mukaan jäsenneltyjä ja tehokkaita kokouksia;
26. korostaa, että parlamenttien välisessä yhteistyössä on aina pyrittävä yhdistämään tarkoituksenmukaisesti oikeat henkilöt oikeaan aikaan oikean aiheen ympärille, jotta voidaan varmistaa, että kunkin toimivallan piirissä päätökseen sisällytetään todellisen keskustelun ja asianmukaisen vastakkainasettelun tuoma lisäarvo;
27. katsoo, että COSACin olisi pysyttävä foorumina, jossa vaihdetaan säännöllisesti näkemyksiä, tietoja ja parhaita käytäntöjä parlamentaarisen valvonnan käytännön näkökohdista;
28. palauttaa mieliin, että talous- ja rahaliiton vakaudesta, yhteensovittamisesta, ohjauksesta ja hallinnasta tehdyn sopimuksen 13 artiklaan perustuvan talouden hallintaa koskevan konferenssin osalta EU:n parlamenttien puhemiehet pääsivät Nikosiassa huhtikuussa 2013 järjestetyssä konferenssissaan sopimukseen, jossa määrätään useista kyseistä konferenssia koskevista järjestelyistä ja niiden uudelleentarkastelusta, joka saatetaan päätökseen vuonna 2015 Roomassa järjestettävässä parlamenttien puhemiesten konferenssissa; katsoo näin ollen, että ennen edellä tarkoitettua järjestelyjen tarkistamista olisi ennenaikaista sopia talouden hallintaa koskevan konferenssin käytännön järjestelyjen hyväksymismenettelyistä, ja sitä olisi sen vuoksi vältettävä;
29. kehottaa puhemiestä välittämään tämän päätöslauselman neuvostolle ja komissiolle sekä jäsenvaltioiden hallituksille ja parlamenteille.
Omien varojen järjestelmää koskevat täytäntöönpanotoimenpiteet ***
187k
39k
Euroopan parlamentin lainsäädäntöpäätöslauselma 16. huhtikuuta 2014 esityksestä neuvoston asetukseksi (EU, Euratom) Euroopan unionin omien varojen järjestelmää koskevista täytäntöönpanotoimenpiteistä (05600/2014 – C7-0047/2014 – 2011/0184(APP))
– ottaa huomioon esityksen neuvoston asetukseksi (05600/2014),
– ottaa huomioon neuvoston Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen 311 artiklan neljännen kohdan ja Euroopan atomienergiayhteisön perustamissopimuksen 106 a artiklan mukaisesti esittämän hyväksyntää koskevan pyynnön (C7‑0047/2014),
– ottaa huomioon Euroopan unionin omien varojen järjestelmän tulevaisuudesta 29. maaliskuuta 2007 antamansa päätöslauselman(1),
– ottaa huomioon sijoittamisesta tulevaisuuteen: uusi monivuotinen rahoituskehys kilpailukykyistä, kestävää ja osallistavaa Euroopan unionia varten 8. kesäkuuta 2011 antamansa päätöslauselman(2),
– ottaa huomioon monivuotisesta rahoituskehyksestä ja omista varoista 13. kesäkuuta 2012 antamansa päätöslauselman(3),
– ottaa huomioon myönteisen tuloksen saavuttamisesta vuosien 2014–2020 monivuotista rahoituskehystä koskevassa hyväksyntämenettelyssä 23. lokakuuta 2012 antamansa päätöslauselman(4),
– ottaa huomioon Eurooppa-neuvoston 7.–8. helmikuuta 2013 antamista monivuotista rahoituskehystä koskevista päätelmistä 13. maaliskuuta 2013 antamansa päätöslauselman(5),
– ottaa huomioon vuosien 2014–2020 monivuotista rahoituskehystä koskevasta poliittisesta sopimuksesta 3. heinäkuuta 2013 antamansa päätöslauselman(6),
– ottaa huomioon Euroopan unionin omien varojen järjestelmää koskevista täytäntöönpanotoimenpiteistä 16. huhtikuuta 2014 antamansa päätöslauselman(7),
– ottaa huomioon, että ensimmäistä kertaa perussopimuksessa edellytetään parlamentin antavan hyväksyntänsä unionin omien varojen järjestelmää koskeville täytäntöönpanotoimenpiteille,
– ottaa huomioon työjärjestyksen 81 artiklan 1 kohdan ensimmäisen ja kolmannen alakohdan,
– ottaa huomioon budjettivaliokunnan suosituksen (A7-0269/2014),
1. antaa hyväksyntänsä esitykselle neuvoston asetukseksi;
2. kehottaa puhemiestä välittämään parlamentin kannan neuvostolle ja komissiolle sekä kansallisille parlamenteille.
Euroopan parlamentin lainsäädäntöpäätöslauselma 16. huhtikuuta 2014 esityksestä neuvoston päätökseksi Euroopan unionin omien varojen järjestelmästä (05602/2014 – C7‑0036/2014 – 2011/0183(CNS))
– ottaa huomioon neuvoston esityksen (05602/2014),
– ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen 311 artiklan kolmannen kohdan ja Euroopan atomienergiayhteisön perustamissopimuksen 106 A artiklan, jonka mukaisesti neuvosto on kuullut parlamenttia (C7‑0036/2014),
– ottaa huomioon 29. maaliskuuta 2007 antamansa päätöslauselman Euroopan unionin omien varojen järjestelmän tulevaisuudesta(1),
– ottaa huomioon 8. kesäkuuta 2011 antamansa päätöslauselman sijoittamisesta tulevaisuuteen: uusi monivuotinen rahoituskehys kilpailukykyistä, kestävää ja osallistavaa Euroopan unionia varten(2),
– ottaa huomioon 13. kesäkuuta 2012 antamansa päätöslauselman monivuotisesta rahoituskehyksestä ja omista varoista(3),
– ottaa huomioon 23. lokakuuta 2012 antamansa päätöslauselman myönteisen tuloksen saavuttamisesta vuosien 2014–2020 monivuotista rahoituskehystä koskevassa hyväksyntämenettelyssä(4),
– ottaa huomioon 13. maaliskuuta 2013 antamansa päätöslauselman Eurooppa-neuvoston 7.–8. helmikuuta 2013 antamista monivuotista rahoituskehystä koskevista päätelmistä(5),
– ottaa huomioon 3. heinäkuuta 2013 antamansa päätöslauselman vuosien 2014–2020 monivuotista rahoituskehystä koskevasta poliittisesta sopimuksesta(6),
– ottaa huomioon työjärjestyksen 55 artiklan,
– ottaa huomioon budjettivaliokunnan mietinnön (A7-0271/2014),
1. hyväksyy neuvoston esityksen sellaisena kuin se on tarkistettuna;
2. pyytää neuvostoa ilmoittamaan parlamentille, jos se aikoo poiketa parlamentin hyväksymästä sanamuodosta;
3. pyytää tulla kuulluksi uudelleen, jos neuvosto aikoo tehdä huomattavia muutoksia esitykseensä;
4. kehottaa omia varoja käsittelevää korkean tason ryhmää tekemään ensimmäisen arvionsa omien varojen järjestelmästä vuoden 2014 loppuun mennessä tämän päätöslauselman liitteessä olevan yhteisen lausuman mukaisesti(7); odottaa, että ryhmä tekee ehdotuksia nykyisen järjestelmän puutteiden korjaamiseksi, jotta helpotettaisiin seuraavan monivuotisen rahoituskehyksen yhteydessä toteutettavaa uudistusta noudattaen yleisiä yksinkertaisuuden, avoimuuden, oikeudenmukaisuuden ja demokraattisen vastuuvelvollisuuden tavoitteita;
5. kehottaa puhemiestä välittämään parlamentin kannan neuvostolle ja komissiolle sekä kansallisille parlamenteille.
Neuvoston esitys
Tarkistus
Tarkistus 1 Esitys päätökseksi Johdanto-osan 8 a kappale (uusi)
(8 a) Euroopan parlamentti on kehottanut toistuvasti rahoittamaan unionin talousarvion kokonaisuudessaan omin varoin, kuten perussopimuksessa määrätään, ja se on tuonut säännöllisesti esiin nykyisen omien varojen järjestelmän puutteet ja rajoitukset: järjestelmä ei ole avoin eikä oikeudenmukainen, siihen ei kohdisteta parlamentaarista valvontaa, ja se on äärimmäisen mutkikas ja täysin käsittämätön unionin kansalaisille, joihin seuraukset viime kädessä kohdistuvat. Euroopan parlamentti katsoo, että pohjimmiltaan tällainen järjestelmä on vastoin perussopimuksen kirjainta ja henkeä.
Tarkistus 2 Esitys päätökseksi Johdanto-osan 8 b kappale (uusi)
(8 b) Euroopan parlamentti toteaa, että unionin nykyinen rahoitusjärjestelmä, jossa noin 74 prosenttia tuloista on peräisin BKTL-perusteisista ja 11 prosenttia nykyisistä, tilastollisista ALV-perusteisista maksuosuuksista, on vain vahvistanut oikeudenmukaisten palautusten ajattelutapaa, joka on ollut vallalla kaikissa unionin talousarvion tuloja ja menoja koskevissa neuvoston keskusteluissa ja joka on johtanut monimutkaisten ja vaikeaselkoisten korjausten ja muiden korjausmekanismien käyttöönottoon ja on osasyy maksumäärärahojen toistuvaan puutteeseen vuotuisessa talousarviomenettelyssä. Euroopan parlamentti katsoo myös, että nykyisen järjestelmän vuoksi neuvostossa ei voi syntyä riittävää enemmistöä, jotta vuotuisiin talousarvioihin voitaisiin ottaa riittävästi maksumäärärahoja unionin oikeudellisten velvoitteiden täyttämiseksi ja poliittisten sitoumusten noudattamiseksi.
Tarkistus 3 Esitys päätökseksi Johdanto-osan 8 c kappale (uusi)
(8 c) Euroopan parlamentti on kannattanut voimakkaasti omien varojen järjestelmän perusteellista uudistusta, jotta voidaan palata todelliseen, selkeään, yksinkertaiseen ja oikeudenmukaiseen omien varojen järjestelmään. Euroopan parlamentti piti komission kesäkuussa 2011 omista varoista tekemiä lainsäädäntöehdotuksia askeleena oikeaan suuntaan, ja Euroopan parlamentin ylivoimainen enemmistö tuki niitä alusta alkaen sellaisenaan. Euroopan parlamentti pitää valitettavana, että neuvosto ei kyennyt viemään omien varojen järjestelmän uudistusta eteenpäin näiden lainsäädäntöehdotusten perusteella. Euroopan parlamentti pitää valitettavana, että Eurooppa-neuvoston 8 päivänä helmikuuta 2013 tekemässä lopullisessa poliittisessa sopimuksessa otettiin käyttöön vielä uusia korjauksia ja poikkeuksia.
Tarkistus 4 Esitys päätökseksi Johdanto-osan 8 d kappale (uusi)
(8 d) Kolmen toimielimen yhteisellä sopimuksella perustetaan omista varoista annetussa yhteisessä lausumassa, joka on osa vuosien 2014–2020 monivuotista rahoituskehystä koskevaa poliittista sopimusta, tarkoitettu omia varoja käsittelevä korkean tason ryhmä . Korkean tason ryhmä tarkastelee yleisesti omien varojen järjestelmää noudattaen yleisiä yksinkertaisuuden, avoimuuden, oikeudenmukaisuuden ja demokraattisen vastuuvelvollisuuden tavoitteita. Omien varojen järjestelmän uudistuksen kaikkia näkökohtia olisi tarkasteltava. Ensimmäinen arvio on saatavilla vuoden 2014 lopussa.
Tarkistus 5 Esitys päätökseksi Johdanto-osan 8 e kappale (uusi)
(8 e) Korkean tason ryhmän toiminnan tuloksia arvioidaan vuonna 2016 järjestettävässä toimielinten välisessä konferenssissa, johon osallistuvat kansallisten parlamenttien edustajat. Komissio arvioi näiden tulosten perusteella, ovatko omia varoja koskevat uudet aloitteet tarkoituksenmukaisia. Arviointi toteutetaan yhtä aikaa vaalien jälkeisen, vuosien 2014–2020 monivuotista rahoituskehystä koskevan uudelleentarkastelun tai tarkistuksen kanssa, joka komission on määrä käynnistää vuoden 2016 loppuun mennessä. Euroopan parlamentti katsoo, että korkean tason ryhmän toiminnalla olisi valmisteltava mahdollisia uudistuksia, jotka olisi hyväksyttävä ja otettava käyttöön seuraavan monivuotisen rahoituskehyksen kattamalla kaudella.
LIITE
Yhteinen lausuma omista varoista
1. SEUT 311 artiklan mukaisesti unioni huolehtii siitä, että sillä on tavoitteidensa saavuttamiseksi ja politiikkansa toteuttamiseksi tarvittavat varat. Siinä määrätään myös, että talousarvio rahoitetaan kokonaisuudessaan unionin omin varoin, tämän kuitenkaan rajoittamatta muita tuloja. SEUT 311 artiklan kolmannessa kohdassa todetaan, että neuvosto hyväksyy erityistä lainsäätämisjärjestystä noudattaen ja Euroopan parlamenttia kuultuaan yksimielisesti päätöksen omien varojen järjestelmästä, ja että tässä yhteydessä neuvosto voi ottaa käyttöön uusia omien varojen luokkia tai poistaa olemassa olevan luokan.
2. Tältä pohjalta komissio esitti kesäkuussa 2011 erinäisiä ehdotuksia unionin omien varojen järjestelmän uudistamiseksi. Eurooppa-neuvosto sopi 7. ja 8. helmikuuta 2013 pitämässään kokouksessa, että omia varoja koskevissa järjestelyissä olisi noudatettava yleisiä yksinkertaisuus-, avoimuus- ja oikeudenmukaisuustavoitteita. Lisäksi Eurooppa-neuvosto kehotti neuvostoa työstämään edelleen komission ehdotusta uusista ALV-perusteisista omista varoista. Se kehotti myös finanssitransaktioveron alalla tiiviimpään yhteistyöhön osallistuvia jäsenvaltioita tarkastelemaan, voisiko finanssitransaktioverosta tulla perusta uudelle EU:n talousarvion omien varojen lähteelle.
3. Omia varoja koskeva kysymys vaatii vielä lisätyötä. Tätä varten kutsutaan koolle korkean tason ryhmä, johon kuuluu kaikkien kolmen toimielimen nimittämiä jäseniä. Se ottaa huomioon kaikki unionin kolmen toimielimen ja kansallisten parlamenttien tähän mennessä antamat tai myöhemmin mahdolliset esittämät kannanotot. Sen tulisi käyttää pohjana asiaankuuluvaa, muun muassa kansallisten budjetti- ja veroviranomaisten sekä riippumattomien asiantuntijoiden asiantuntemusta.
4. Ryhmä tarkastelee yleisesti omien varojen järjestelmää noudattaen yleisiä yksinkertaisuutta, avoimuutta, oikeudenmukaisuutta ja demokraattista vastuuvelvollisuutta koskevia tavoitteita. Ensimmäinen arvio on saatavilla vuoden 2014 lopussa. Työskentelyn edistymistä arvioidaan poliittisella tasolla kokouksissa, joita järjestetään säännöllisesti vähintään kuuden kuukauden välein.
5. Kansalliset parlamentit kutsutaan toimielinten väliseen konferenssiin vuonna 2016 arvioimaan tämän työskentelyn tuloksia.
6. Komissio arvioi työskentelyn tulosten perusteella, ovatko omia varoja koskevat uudet aloitteet tarkoituksenmukaisia. Tämä arviointi tehdään rinnakkain MRK-asetuksen 1 a artiklassa tarkoitetun uudelleentarkastelun kanssa, jotta voidaan harkita mahdollisia uudistuksia seuraavan monivuotisen rahoituskehyksen kattamalle kaudelle.
Perinteiset, ALV- ja BKTL-perusteiset omat varat ja käteisvarojen saamiseksi toteutettavat toimenpiteet *
194k
39k
Euroopan parlamentin lainsäädäntöpäätöslauselma 16. huhtikuuta 2014 esityksestä neuvoston asetukseksi perinteisten, ALV- ja BKTL-perusteisten omien varojen käyttöön asettamisessa sovellettavista menetelmistä ja menettelystä sekä käteisvarojen saamiseksi toteutettavista toimenpiteistä (uudelleenlaadittu) (05603/2014 – C7-0037/2014 – 2011/0185(CNS))
– ottaa huomioon neuvoston esityksen (05603/2014),
– ottaa huomioon komission ehdotuksen neuvostolle (COM(2011)0742),
– ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen 322 artiklan 2 kohdan ja Euroopan atomienergiayhteisön perustamissopimuksen 106 a artiklan, jonka mukaisesti neuvosto on kuullut parlamenttia (C7‑0037/2014),
– ottaa huomioon Euroopan unionin omien varojen järjestelmän tulevaisuudesta 29. maaliskuuta 2007 antamansa päätöslauselman(1),
– ottaa huomioon sijoittamisesta tulevaisuuteen: uusi monivuotinen rahoituskehys kilpailukykyistä, kestävää ja osallistavaa Euroopan unionia varten 8. kesäkuuta 2011 antamansa päätöslauselman (2),
– ottaa huomioon monivuotisesta rahoituskehyksestä ja omista varoista 13. kesäkuuta 2012 antamansa päätöslauselman(3),
– ottaa huomioon myönteisen tuloksen saavuttamisesta vuosien 2014–2020 monivuotista rahoituskehystä koskevassa hyväksyntämenettelyssä 23. lokakuuta 2012 antamansa päätöslauselman(4),
– ottaa huomioon Eurooppa-neuvoston 7.–8. helmikuuta 2013 antamista monivuotista rahoituskehystä koskevista päätelmistä 13. maaliskuuta 2013 antamansa päätöslauselman(5),
– ottaa huomioon vuosien 2014–2020 monivuotista rahoituskehystä koskevasta poliittisesta sopimuksesta 3. heinäkuuta 2013 antamansa päätöslauselman(6),
– ottaa huomioon säädösten uudelleenlaatimistekniikan järjestelmällisestä käytöstä 28. marraskuuta 2001 tehdyn toimielinten välisen sopimuksen(7),
– ottaa huomioon oikeudellisten asioiden valiokunnan budjettivaliokunnalle työjärjestyksen 87 artiklan 3 kohdan mukaisesti osoittaman 6. maaliskuuta 2012 päivätyn kirjeen,
– ottaa huomioon työjärjestyksen 87 ja 55 artiklan,
– ottaa huomioon budjettivaliokunnan mietinnön (A7-0268/2014),
A. toteaa, että Euroopan parlamentin, neuvoston ja komission oikeudellisista yksiköistä koostuvan neuvoa-antavan ryhmän mukaan komission ehdotus ei sisällä muita sisällöllisiä muutoksia kuin ne, jotka siinä on sellaisiksi yksilöity, ja siinä ainoastaan kodifioidaan aikaisemman säädöksen muuttumattomina säilyvät säännökset näiden muutosten kanssa säännösten asiasisältöä muuttamatta;
1. hyväksyy neuvoston esityksen sellaisena kuin se on mukautettuna Euroopan parlamentin, neuvoston ja komission oikeudellisista yksiköistä koostuvan neuvoa-antavan ryhmän suositusten perusteella;
2. pyytää neuvostoa ilmoittamaan parlamentille, jos se aikoo poiketa parlamentin hyväksymästä sanamuodosta;
3. pyytää tulla kuulluksi uudelleen, jos neuvosto aikoo tehdä huomattavia muutoksia parlamentin hyväksymään tekstiin;
4. kehottaa puhemiestä välittämään parlamentin kannan neuvostolle ja komissiolle sekä kansallisille parlamenteille.
Omien varojen järjestelmää koskevat täytäntöönpanotoimenpiteet
191k
41k
Euroopan parlamentin päätöslauselma 16. huhtikuuta 2014 Euroopan unionin omien varojen järjestelmää koskevista täytäntöönpanotoimenpiteistä (2014/2020(INI))
– ottaa huomioon esityksen neuvoston asetukseksi (05600/2014),
– ottaa huomioon komission ehdotuksen neuvoston asetukseksi (COM(2011)0740),
– ottaa huomioon neuvoston Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen 311 artiklan kolmannen kohdan mukaisesti esittämän hyväksyntää koskevan pyynnön (C7-0047/2014),
– ottaa huomioon 29. maaliskuuta 2007 antamansa päätöslauselman Euroopan unionin omien varojen järjestelmän tulevaisuudesta(1),
– ottaa huomioon 8. kesäkuuta 2011 antamansa päätöslauselman sijoittamisesta tulevaisuuteen: uusi monivuotinen rahoituskehys kilpailukykyistä, kestävää ja osallistavaa Euroopan unionia varten(2),
– ottaa huomioon 13. kesäkuuta 2012 antamansa päätöslauselman monivuotisesta rahoituskehyksestä ja omista varoista(3),
– ottaa huomioon 23. lokakuuta 2012 antamansa päätöslauselman myönteisen tuloksen saavuttamisesta vuosien 2014–2020 monivuotista rahoituskehystä koskevassa hyväksyntämenettelyssä(4),
– ottaa huomioon 13. maaliskuuta 2013 antamansa päätöslauselman Eurooppa-neuvoston 7.–8. helmikuuta 2013 antamista monivuotista rahoituskehystä koskevista päätelmistä(5),
– ottaa huomioon 3. heinäkuuta 2013 antamansa päätöslauselman vuosien 2014–2020 monivuotista rahoituskehystä koskevasta poliittisesta sopimuksesta(6),
– ottaa huomioon työjärjestyksen 81 artiklan 1 kohdan toisen alakohdan,
– ottaa huomioon budjettivaliokunnan mietinnön (A7-0270/2014),
A. ottaa huomioon, että SEUT-sopimuksen 311 artiklan mukaisesti neuvosto vahvistaa erityistä lainsäätämisjärjestystä noudattaen annetulla asetuksella unionin omien varojen järjestelmää koskevat täytäntöönpanotoimenpiteet siltä osin kuin siitä säädetään unionin omia varoja koskevassa päätöksessä;
B. ottaa huomioon, että SEUT-sopimuksen 311 artiklassa määrätään myös, että talousarvio rahoitetaan kokonaisuudessaan omin varoin ja että neuvosto voi ottaa käyttöön uusia omien varojen luokkia tai poistaa olemassa olevan luokan, ja toteaa, että se muodostaa näin ollen oikeusperustan omien varojen järjestelmän perusteelliselle uudistukselle;
C. ottaa huomioon, että parlamentti on kehottanut toistuvasti palaamaan unionin talousarvion rahoittamisessa todelliseen omien varojen järjestelmään, kuten perussopimuksessa määrätään; ottaa huomioon, että se on tuonut säännöllisesti esiin nykyisen omien varojen järjestelmän puutteet ja rajoitukset, avoimuuden puutteen ja äärimmäisen mutkikkuuden, mikä tekee siitä täysin käsittämättömän unionin kansalaisille, joihin seuraukset viime kädessä kohdistuvat;
D. ottaa huomioon, että kansalliset BKTL-perusteiset maksuosuudet unionin talousarvioon ovat tätä nykyä noin 74 prosenttia unionin kaikista tuloista ja että niitä ei voida pitää todellisina omina varoina, koska ne ovat yksinkertaisesti siirtoja kansallisista varoista unionin talousarvioon; ottaa huomioon, että ALV-perusteiset varat, jotka ovat noin 11 prosenttia kaikista unionin tuloista, ovat kehittyneet sellaisiksi, että niitä voidaan pitää samalla tavoin kansallisina maksuosuuksina unionin talousarvioon; ottaa huomioon, että vuosikymmenten aikana tämä järjestely on vahvistanut oikeudenmukaisten palautusten ajattelutapaa, joka tuli myös selvästi esiin 7.–8. helmikuuta 2013 kokoontuneen Eurooppa-neuvoston päätelmissä vuosien 2014–2020 monivuotisesta rahoituskehyksestä ja on ollut merkittävä este unionin talousarvion rakenteelliselle uudistamiselle;
E. ottaa huomioon, että säästötoimien vuoksi jäsenvaltiot ovat haluttomia kasvattamaan maksuosuuksiaan unionin talousarvioon huolimatta unionin talousarviovaroin rahoitetuista ohjelmista saamistaan kiistattomista hyödyistä ja että unionin suorien omien varojen järjestelmä on ainoa toimiva ratkaisu;
F. ottaa huomioon, että parlamentti on toistuvasti ilmaissut tukevansa komission kesäkuussa 2011 tekemiä ehdotuksia, joiden mukaisesti kansalliset maksuosuudet unionin talousarvioon rajoitettaisiin enintään 40 prosenttiin, nykyiset, puhtaasti tilastolliset ALV-perusteiset maksuosuudet poistettaisiin ja korvattaisiin ALV-perusteisilla unionin todellisilla omilla varoilla, luotaisiin yksi uusi todellisten omien varojen luokka sekä korvattaisiin kaikki korvaukset ja korjausmekanismit kiinteämääräisten maksujen järjestelmällä vuosina 2014–2020, ja se pitää niitä askeleena oikeaan suuntaan ja katsoo niiden johdonmukaistaneen unionin talousarvion tuloja perussopimuksen hengen ja kirjaimen mukaisesti sekä toteaa, että parlamentin jäsenten ylivoimainen enemmistö antoi tukensa näille ehdotuksille alusta lähtien;
G. ottaa huomioon, että vaikka parlamentti ei ole tyytyväinen neuvoston kyvyttömyyteen edistää omien varojen järjestelmän uudistusta, se antoi marraskuussa 2013 lopulta hyväksyntänsä vuosien 2014–2020 monivuotista rahoituskehystä koskevalle asetukselle sen jälkeen, kun neuvoston kanssa oli sovittu omia varoja käsittelevän korkean tason ryhmän perustamista koskevasta yhteisestä lausumasta; ottaa huomioon, että tässä yhteydessä puheenjohtajavaltio Liettua ilmoitti sitoutuvansa järjestämään ryhmän perustamiskokouksen 18.–19. joulukuuta 2013; ottaa huomioon, että kokous järjestetään vasta huhtikuussa 2014, koska neuvosto ei pystynyt aiemmin päättämään kolmesta ehdokkaastaan tähän korkean tason ryhmään;
H. ottaa huomioon, että omia varoja käsittelevän korkean tason ryhmän tavoitteena on laatia ensimmäinen arvio nykyisen järjestelmän puutteista vuoden 2014 loppuun mennessä ja lopullisesti tuloksia arvioidaan vuonna 2016 järjestettävässä toimielinten välisessä konferenssissa, johon osallistuvat kansallisten parlamenttien edustajat; ottaa huomioon, että korkean tason ryhmän olisi tarkasteltava kaikkia omien varojen järjestelmän uudistukseen liittyviä näkökohtia ja tarjottava komissiolle tarvittavat välineet, jotta se voisi arvioida uusien omia varoja koskevien aloitteiden asianmukaisuutta samaan aikaan vuosien 2014–2020 monivuotisen rahoituskehyksen vaalien jälkeen suoritettavan uudelleentarkastelun/tarkistamisen kanssa (joka on tarkoitus käynnistää viimeistään vuoden 2016 lopussa) sekä ehdottaa toimivaa uudistusta vuoden 2020 jälkeisen monivuotisen rahoituskehyksen kattamalle ajanjaksolle;
1. panee tyytyväisenä merkille, että neuvosto on suostunut vahvistamaan unionin omia varoja koskevat täytäntöönpanotoimenpiteet Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen mukaisesti;
2. pitää kuitenkin valitettavana neuvoston päätöstä siirtää BKTL-perusteisten varojen laskemista koskevat säännökset takaisin omia varoja koskevaan päätökseen; katsoo, että näin menetetään mahdollisuus koota kaikki täytäntöönpanosäännökset yhteen tekstiin, ja toteaa lisäksi, ettei Lissabonin sopimuksen 311 artikla anna perusteita tällaiselle jaolle;
3. pitää valitettavana, että neuvosto ei ole kyennyt viemään omien varojen järjestelmän uudistusta yhtään eteenpäin komission lainsäädäntöehdotusten perusteella;
4. kehottaa edelleen uudistamaan Euroopan unionin omien varojen järjestelmän, jotta siitä tulisi yksinkertainen, avoin, oikeudenmukainen, näkyvä ja ymmärrettävä unionin kansalaisille ja jotta kansalaiset otettaisiin näin tiiviimmin mukaan unionia koskevaan hankkeeseen ja vähennettäisiin samalla jäsenvaltioiden kansallisiin talousarvioihin kohdistuvaa rasitusta;
5. odottaa paljon omia varoja käsittelevältä korkean tason ryhmältä ja katsoo sen tarjoavan ainutlaatuisen mahdollisuuden selvitä omien varojen järjestelmän uudistuksessa tällä hetkellä vallitsevasta pattitilanteesta; panee tyytyväisenä merkille korkean tason ryhmän ensimmäisen kokouksen 3. huhtikuuta 2014; pitää valitettavana, että omia varoja käsittelevän korkean tason ryhmän perustamiskokous on huomattavasti viivästynyt, mutta olettaa, että ryhmä pitää edelleen kiinni sen perustamista koskevassa yhteisessä lausumassa esitetyistä tavoitteista ja siinä asetetusta aikataulusta;
6. kehottaa puhemiestä välittämään tämän kannan neuvostolle ja komissiolle sekä kansallisille parlamenteille.
Euroopan parlamentin lainsäädäntöpäätöslauselma 16. huhtikuuta 2014 ehdotuksesta Euroopan parlamentin ja neuvoston päätökseksi julkisten työvoimapalvelujen tehostetusta yhteistyöstä (COM(2013)0430 – C7-0177/2013 – 2013/0202(COD))
(Tavallinen lainsäätämisjärjestys: ensimmäinen käsittely)
Euroopan parlamentti, joka
– ottaa huomioon komission ehdotuksen Euroopan parlamentille ja neuvostolle (COM(2013)0430),
– ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen 294 artiklan 2 kohdan ja 149 artiklan, joiden mukaisesti komissio on antanut ehdotuksen Euroopan parlamentille (C7‑0177/2013),
– ottaa huomioon oikeudellisten asioiden valiokunnan lausunnon ehdotetusta oikeusperustasta,
– ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen 294 artiklan 3 kohdan,
– ottaa huomioon Euroopan talous- ja sosiaalikomitean 17. lokakuuta 2013 antaman lausunnon(1),
– ottaa huomioon alueiden komitean 28. marraskuuta 2013 lausunnon(2),
– ottaa huomioon neuvoston edustajan 7. helmikuuta 2014 päivätyllä kirjeellä antaman sitoumuksen hyväksyä Euroopan parlamentin kanta Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen 294 artiklan 4 kohdan mukaisesti,
– ottaa huomioon työjärjestyksen 55 ja 37 artiklan,
– ottaa huomioon työllisyyden ja sosiaaliasioiden valiokunnan mietinnön (A7-0072/2014),
1. vahvistaa jäljempänä esitetyn ensimmäisen käsittelyn kannan;
2. hyväksyy tämän päätöslauselman liitteenä olevan lausumansa;
3. pyytää komissiota antamaan asian uudelleen Euroopan parlamentin käsiteltäväksi, jos se aikoo tehdä ehdotukseensa huomattavia muutoksia tai korvata sen toisella ehdotuksella;
4. kehottaa puhemiestä välittämään parlamentin kannan neuvostolle ja komissiolle sekä kansallisille parlamenteille.
Euroopan parlamentin kanta, vahvistettu ensimmäisessä käsittelyssä 16. huhtikuuta 2014, Euroopan parlamentin ja neuvoston päätöksen N:o …/…/EU antamiseksi julkisten työvoimapalvelujen tehostetusta yhteistyöstä
(Euroopan parlamentin ja neuvoston päästyä sopimukseen parlamentin kanta vastaa lopullista säädöstä, päätöstä N:o 573/2014/EU.)
LAINSÄÄDÄNTÖPÄÄTÖSLAUSELMAN LIITE
EUROOPAN PARLAMENTIN LAUSUMA
JULKISTEN
TYÖVOIMAPALVELUJEN VERKOSTON PERUSTAMISESTA
Euroopan parlamentti, joka
1. PANEE TYYTYVÄISENÄ MERKILLE, että lainsäätäjät ovat päässeet yhteisymmärrykseen komission ehdotuksesta julkisten työvoimapalvelujen tehostettua yhteistyötä koskevaksi päätökseksi, jolla virallistetaan julkisten työvoimapalvelujen nykyinen epävirallinen yhteistyöverkosto ja vahvistetaan sitä;
2. MUISTUTTAA, että Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen (SEUT) 149 artiklan mukaan Euroopan parlamentti ja neuvosto voivat toteuttaa edistämistoimenpiteitä, joiden tarkoituksena on edistää jäsenvaltioiden välistä yhteistyötä työllisyyden alalla. Nämä toimenpiteet ovat lainsäätämisjärjestyksessä hyväksyttäviä säädöksiä, ja niissä voidaan asettaa oikeudellisesti sitovia velvoitteita, mutta niihin ei kuulu jäsenvaltioiden lakien ja asetusten yhdenmukaistamista;
3. KATSOO, että julkisten työvoimapalvelujen yhteistyöverkoston perustaminen muodostaa SEUT-sopimuksen 149 artiklassa tarkoitetun edistämistoimenpiteen. Tämän vuoksi kaikkien jäsenvaltioiden on osallistuttava kyseiseen verkostoon, kunhan päätös on hyväksytty, sillä sen perusteeksi, että jokin jäsenvaltio ei osallistu unionin politiikkaan, ei riitä se, että jäsenvaltiot eivät halua tätä;
4. KOROSTAA, että johdanto-osan kappaleiden ja artiklaosan mukaan päätöksen ensisijaisena tavoitteena on lujittaa jo olemassa olevaa julkisten työvoimapalvelujen verkostoa ja parantaa sen tehokkuutta virallistamalla verkosto lainsäätämisjärjestyksessä hyväksyttävällä säädöksellä. Tämä tavoite voidaan saavuttaa ainoastaan, jos kaikki jäsenvaltiot osallistuvat verkostoon ja ovat mukana päätöksen 3 artiklassa säädetyissä toimenpiteissä.
Euroopan parlamentin lainsäädäntöpäätöslauselma 16. huhtikuuta 2014 ehdotuksesta Euroopan parlamentin ja neuvoston asetukseksi Euroopan unionin solidaarisuusrahaston perustamisesta annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 2012/2002 muuttamisesta (COM(2013)0522 – C7-0231/2013 – 2013/0248(COD))
(Tavallinen lainsäätämisjärjestys: ensimmäinen käsittely)
Euroopan parlamentti, joka
– ottaa huomioon komission ehdotuksen Euroopan parlamentille ja neuvostolle (COM(2013)0522),
– ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen 294 artiklan 2 kohdan sekä 175 artiklan kolmannen alakohdan ja 212 artiklan 2 kohdan, joiden mukaisesti komissio on antanut ehdotuksen Euroopan parlamentille (C7‑0231/2013),
– ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen 294 artiklan 3 kohdan,
– ottaa huomioon Euroopan talous- ja sosiaalikomitean 10. joulukuuta 2013 antaman lausunnon(1),
– ottaa huomioon alueiden komitean 28. marraskuuta 2013 antaman lausunnon(2),
– ottaa huomioon neuvoston edustajan 12. maaliskuuta 2014 päivätyllä kirjeellä antaman sitoumuksen hyväksyä Euroopan parlamentin kanta Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen 294 artiklan 4 kohdan mukaisesti,
– ottaa huomioon työjärjestyksen 55 artiklan,
– ottaa huomioon aluekehitysvaliokunnan mietinnön sekä budjettivaliokunnan lausunnon (A7-0078/2014),
1. vahvistaa jäljempänä esitetyn ensimmäisen käsittelyn kannan;
2. pyytää komissiota antamaan asian uudelleen Euroopan parlamentin käsiteltäväksi, jos se aikoo tehdä ehdotukseensa huomattavia muutoksia tai korvata sen toisella ehdotuksella;
3. kehottaa puhemiestä välittämään parlamentin kannan neuvostolle ja komissiolle sekä kansallisille parlamenteille.
Euroopan parlamentin kanta, vahvistettu ensimmäisessä käsittelyssä 16. huhtikuuta 2014, Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) N:o .../2014 antamiseksi Euroopan unionin solidaarisuusrahaston perustamisesta annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 2012/2002 muuttamisesta
Euroopan parlamentin lainsäädäntöpäätöslauselma 16. huhtikuuta 2014 ehdotuksesta Euroopan parlamentin ja neuvoston päätökseksi Euroopan unionin osuudesta Euroopan investointirahaston pääoman korottamisessa (COM(2014)0066 – C7‑0030/2014 – 2014/0034(COD))
(Tavallinen lainsäätämisjärjestys: ensimmäinen käsittely)
Euroopan parlamentti, joka
– ottaa huomioon komission ehdotuksen Euroopan parlamentille ja neuvostolle (COM(2014)0066),
– ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen 294 artiklan 2 kohdan ja 173 artiklan 3 kohdan, joiden mukaisesti komissio on antanut ehdotuksen Euroopan parlamentille (C7‑0030/2014),
– ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen 294 artiklan 3 kohdan,
– ottaa huomioon Euroopan talous- ja sosiaalikomitean 25. maaliskuuta 2014 antaman lausunnon(1),
– ottaa huomioon neuvoston edustajan 12. maaliskuuta 2014 päivätyllä kirjeellä antaman sitoumuksen hyväksyä Euroopan parlamentin kanta Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen 294 artiklan 4 kohdan mukaisesti,
– ottaa huomioon työjärjestyksen 55 artiklan,
– ottaa huomioon budjettivaliokunnan mietinnön (A7-0156/2014),
1. vahvistaa jäljempänä esitetyn ensimmäisen käsittelyn kannan;
2. hyväksyy tämän päätöslauselman liitteenä olevan Euroopan parlamentin ja neuvoston lausuman, joka julkaistaan Euroopan unionin virallisen lehden L-sarjassa yhdessä lopullisen säädöksen kanssa;
3. pyytää komissiota antamaan asian uudelleen Euroopan parlamentin käsiteltäväksi, jos se aikoo tehdä ehdotukseensa huomattavia muutoksia tai korvata sen toisella ehdotuksella;
4. kehottaa puhemiestä välittämään parlamentin kannan neuvostolle ja komissiolle sekä kansallisille parlamenteille.
Euroopan parlamentin kanta, vahvistettu ensimmäisessä käsittelyssä 16. huhtikuuta 2014, Euroopan parlamentin ja neuvoston päätöksen N:o …/2014/EU antamiseksi Euroopan unionin osuudesta Euroopan investointirahaston pääoman korottamisessa
(Euroopan parlamentin ja neuvoston päästyä sopimukseen parlamentin kanta vastaa lopullista säädöstä, päätöstä N:o 562/2014/EU.)
LAINSÄÄDÄNTÖPÄÄTÖSLAUSELMAN LIITE
Euroopan parlamentin ja neuvoston lausuma
Euroopan parlamentti ja neuvosto sopivat, että ne käsittelevät rahaston osinkojen kohtelua koskevaa kysymystä osana unionin yleiseen talousarvioon sovellettavien varainhoitosääntöjen seuraavaa tarkistusta tai viimeistään 4 artiklassa tarkoitetun edistymistä koskevan välikertomuksen yhteydessä.
Euroopan parlamentin lainsäädäntöpäätöslauselma 16. huhtikuuta 2014 ehdotuksesta Euroopan parlamentin ja neuvoston asetukseksi Euroopan lääkevirastolle suoritettavista maksuista ihmisille tarkoitettuja lääkkeitä koskevan lääketurvatoiminnan toteuttamisen osalta (COM(2013)0472 – C7-0196/2013 – 2013/0222(COD))
(Tavallinen lainsäätämisjärjestys: ensimmäinen käsittely)
Euroopan parlamentti, joka
– ottaa huomioon komission ehdotuksen Euroopan parlamentille ja neuvostolle (COM(2013)0472),
– ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen 294 artiklan 2 kohdan, 114 artiklan ja 168 artiklan 4 kohdan c alakohdan, joiden mukaisesti komissio on antanut ehdotuksen Euroopan parlamentille (C7‑0196/2013),
– ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen 294 artiklan 3 kohdan,
– ottaa huomioon Kreikan parlamentin sekä Espanjan edustajainhuoneen ja Espanjan senaatin toissijaisuus- ja suhteellisuusperiaatteen soveltamisesta tehdyn pöytäkirjan N:o 2 mukaisesti antamat perustellut lausunnot, joiden mukaan säädösesitys ei ole toissijaisuusperiaatteen mukainen,
– ottaa huomioon Euroopan talous- ja sosiaalikomitean 16. lokakuuta 2013 antaman lausunnon(1),
– on kuullut alueiden komiteaa,
– ottaa huomioon neuvoston edustajan 19. helmikuuta 2014 päivätyllä kirjeellä antaman sitoumuksen hyväksyä Euroopan parlamentin kanta Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen 294 artiklan 4 kohdan mukaisesti,
– ottaa huomioon työjärjestyksen 55 artiklan,
– ottaa huomioon ympäristön, kansanterveyden ja elintarvikkeiden turvallisuuden valiokunnan mietinnön (A7-0476/2013),
1. vahvistaa jäljempänä esitetyn ensimmäisen käsittelyn kannan;
2. pyytää komissiota antamaan asian uudelleen Euroopan parlamentin käsiteltäväksi, jos se aikoo tehdä ehdotukseensa huomattavia muutoksia tai korvata sen toisella ehdotuksella;
3. kehottaa puhemiestä välittämään parlamentin kannan neuvostolle ja komissiolle sekä kansallisille parlamenteille.
Euroopan parlamentin kanta, vahvistettu ensimmäisessä käsittelyssä 16. huhtikuuta 2014, Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) N:o …/2014 antamiseksi Euroopan lääkevirastolle suoritettavista maksuista ihmisille tarkoitettuja lääkkeitä koskevan lääketurvatoiminnan toteuttamisen osalta
Euroopan parlamentin lainsäädäntöpäätöslauselma 16. huhtikuuta 2014 ehdotuksesta Euroopan parlamentin ja neuvoston päätökseksi makrotaloudellisen rahoitusavun myöntämisestä Tunisian tasavallalle (COM(2013)0860 – C7-0437/2013 – 2013/0416(COD))
(Tavallinen lainsäätämisjärjestys: ensimmäinen käsittely)
Euroopan parlamentti, joka
– ottaa huomioon komission ehdotuksen Euroopan parlamentille ja neuvostolle (COM(2013)0860),
– ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen 294 artiklan 2 kohdan ja 212 artiklan, joiden mukaisesti komissio on antanut ehdotuksen Euroopan parlamentille (C7‑0437/2013),
– ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen 294 artiklan 3 kohdan,
– ottaa huomioon budjettivaliokunnan lausunnon ehdotuksen yhteensopivuudesta rahoituskehyksen kanssa,
– ottaa huomioon neuvoston edustajan 26. helmikuuta 2014 päivätyllä kirjeellä antaman sitoumuksen hyväksyä Euroopan parlamentin kanta Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen 294 artiklan 4 kohdan mukaisesti,
– ottaa huomioon työjärjestyksen 55 ja 38 artiklan,
– ottaa huomioon kansainvälisen kaupan valiokunnan mietinnön (A7‑0110/2014),
1. vahvistaa jäljempänä esitetyn ensimmäisen käsittelyn kannan;
2. pyytää komissiota antamaan asian uudelleen Euroopan parlamentin käsiteltäväksi, jos se aikoo tehdä ehdotukseensa huomattavia muutoksia tai korvata sen toisella ehdotuksella;
3. kehottaa puhemiestä välittämään parlamentin kannan neuvostolle ja komissiolle sekä kansallisille parlamenteille.
Euroopan parlamentin kanta, vahvistettu ensimmäisessä käsittelyssä 16. huhtikuuta 2014, Euroopan parlamentin ja neuvoston päätöksen N:o .../2014/EU antamiseksi makrotaloudellisen avun myöntämisestä Tunisian tasavallalle
Euroopan parlamentin lainsäädäntöpäätöslauselma 16. huhtikuuta 2014 ehdotuksesta Euroopan parlamentin ja neuvoston asetukseksi tonnikalan monivuotisesta elvytyssuunnitelmasta Itä-Atlantilla ja Välimerellä annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 302/2009 muuttamisesta (COM(2013)0250 – C7-0117/2013 – 2013/0133(COD))
(Tavallinen lainsäätämisjärjestys: ensimmäinen käsittely)
Euroopan parlamentti, joka
– ottaa huomioon komission ehdotuksen Euroopan parlamentille ja neuvostolle (COM(2013)0250),
– ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen 294 artiklan 2 kohdan ja 43 artiklan 2 kohdan, joiden mukaisesti komissio on antanut ehdotuksen Euroopan parlamentille (C7‑0117/2013),
– ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen 294 artiklan 3 kohdan,
– ottaa huomioon Euroopan talous- ja sosiaalikomitean 16. lokakuuta 2013 antaman lausunnon(1),
– ottaa huomioon neuvoston edustajan 7. maaliskuuta 2014 päivätyllä kirjeellä antaman sitoumuksen hyväksyä Euroopan parlamentin kanta Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen 294 artiklan 4 kohdan mukaisesti,
– ottaa huomioon työjärjestyksen 55 artiklan,
– ottaa huomioon kalatalousvaliokunnan mietinnön (A7-0102/2014),
1. vahvistaa jäljempänä esitetyn ensimmäisen käsittelyn kannan;
2. pyytää komissiota antamaan asian uudelleen Euroopan parlamentin käsiteltäväksi, jos se aikoo tehdä ehdotukseensa huomattavia muutoksia tai korvata sen toisella ehdotuksella;
3. kehottaa puhemiestä välittämään parlamentin kannan neuvostolle ja komissiolle sekä kansallisille parlamenteille.
Euroopan parlamentin kanta, vahvistettu ensimmäisessä käsittelyssä 16. huhtikuuta 2014, Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) N:o .../2014 antamiseksi tonnikalan monivuotisesta elvytyssuunnitelmasta Itä-Atlantilla ja Välimerellä annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 302/2009 muuttamisesta
Euroopan parlamentin lainsäädäntöpäätöslauselma 16. huhtikuuta 2014 ehdotuksesta Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiiviksi euron ja muiden valuuttojen suojelusta väärentämiseltä rikosoikeuden keinoin ja neuvoston puitepäätöksen 2000/383/YOS korvaamisesta (COM(2013)0042 – C7-0033/2013 – 2013/0023(COD))
(Tavallinen lainsäätämisjärjestys: ensimmäinen käsittely)
Euroopan parlamentti, joka
– ottaa huomioon komission ehdotuksen Euroopan parlamentille ja neuvostolle (COM(2013)0042),
– ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen 294 artiklan 2 kohdan ja 83 artiklan 1 kohdan, joiden mukaisesti komissio on antanut ehdotuksen Euroopan parlamentille (C7‑0033/2013),
– ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen 294 artiklan 3 kohdan,
– ottaa huomioon Euroopan talous- ja sosiaalikomitean 23. toukokuuta 2013 antaman lausunnon(1),
– ottaa huomioon Euroopan keskuspankin 28. toukokuuta 2013 antaman lausunnon(2),
– ottaa huomioon neuvoston edustajan 19. helmikuuta 2014 päivätyllä kirjeellä antaman sitoumuksen hyväksyä Euroopan parlamentin kanta Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen 294 artiklan 4 kohdan mukaisesti,
– ottaa huomioon työjärjestyksen 55 artiklan,
– ottaa huomioon kansalaisvapauksien sekä oikeus- ja sisäasioiden valiokunnan mietinnön sekä talous- ja raha-asioiden valiokunnan lausunnon (A7-0018/2014),
1. vahvistaa jäljempänä esitetyn ensimmäisen käsittelyn kannan;
2. pyytää komissiota antamaan asian uudelleen Euroopan parlamentin käsiteltäväksi, jos se aikoo tehdä ehdotukseensa huomattavia muutoksia tai korvata sen toisella ehdotuksella;
3. kehottaa puhemiestä välittämään parlamentin kannan neuvostolle ja komissiolle sekä kansallisille parlamenteille.
Euroopan parlamentin kanta, vahvistettu ensimmäisessä käsittelyssä 16. huhtikuuta 2014, Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 2014/…/EU antamiseksi
Euroopan parlamentin lainsäädäntöpäätöslauselma 16. huhtikuuta 2014 ehdotuksesta Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiiviksi hunajasta annetun neuvoston direktiivin 2001/110/EY muuttamisesta (COM(2012)0530 – C7-0304/2012 – 2012/0260(COD))
(Tavallinen lainsäätämisjärjestys: ensimmäinen käsittely)
Euroopan parlamentti, joka
– ottaa huomioon komission ehdotuksen Euroopan parlamentille ja neuvostolle (COM(2012)0530),
– ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen 294 artiklan 2 kohdan ja 43 artiklan 2 kohdan, joiden mukaisesti komissio on antanut ehdotuksen Euroopan parlamentille (C7‑0304/2012),
– ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen 294 artiklan 3 kohdan,
– ottaa huomioon Euroopan talous- ja sosiaalikomitean 14. marraskuuta 2012 antaman lausunnon(1),
– ottaa huomioon neuvoston edustajan 7. maaliskuuta 2014 päivätyllä kirjeellä antaman sitoumuksen hyväksyä Euroopan parlamentin kanta Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen 294 artiklan 4 kohdan mukaisesti,
– ottaa huomioon työjärjestyksen 55 artiklan,
– ottaa huomioon ympäristön, kansanterveyden ja elintarvikkeiden turvallisuuden valiokunnan mietinnön sekä maatalouden ja maaseudun kehittämisen valiokunnan lausunnon (A7‑0440/2013),
1. vahvistaa jäljempänä esitetyn ensimmäisen käsittelyn kannan(2);
2. pyytää komissiota antamaan asian uudelleen Euroopan parlamentin käsiteltäväksi, jos se aikoo tehdä ehdotukseensa huomattavia muutoksia tai korvata sen toisella ehdotuksella;
3. kehottaa puhemiestä välittämään parlamentin kannan neuvostolle ja komissiolle sekä kansallisille parlamenteille.
Euroopan parlamentin kanta, vahvistettu ensimmäisessä käsittelyssä 16. huhtikuuta 2014, Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 2014/.../EU antamiseksi hunajasta annetun neuvoston direktiivin 2001/110/EY muuttamisesta
Euroopan parlamentin lainsäädäntöpäätöslauselma 16. huhtikuuta 2014 muutetusta ehdotuksesta Euroopan parlamentin ja neuvoston asetukseksi Euroopan meri- ja kalatalousrahastosta, neuvoston asetuksen (EY) N:o 1198/2006 ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 861/2006 sekä yhdennetystä meripolitiikasta annetun neuvoston asetuksen N:o XXX/2011 kumoamisesta (COM(2013)0245 – C7-0108/2013 – 2011/0380(COD))
(Tavallinen lainsäätämisjärjestys: ensimmäinen käsittely)
Euroopan parlamentti, joka
– ottaa huomioon komission ehdotuksen Euroopan parlamentille ja neuvostolle (COM(2011)0804) ja muutetun ehdotuksen (COM(2013)0245),
– ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen 294 artiklan 2 kohdan sekä 42 artiklan, 43 artiklan 2 kohdan, 91 artiklan 1 kohdan, 100 artiklan 2 kohdan, 173 artiklan 3 kohdan, 175 ja 188 artiklan, 192 artiklan 1 kohdan, 194 artiklan 2 kohdan ja 195 artiklan 2 kohdan, joiden mukaisesti komissio on antanut ehdotuksen Euroopan parlamentille (C7-0108/2013),
– ottaa huomioon oikeudellisten asioiden valiokunnan lausunnon ehdotetusta oikeusperustasta,
– ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen 294 artiklan 3 kohdan,
– ottaa huomioon Euroopan talous- ja sosiaalikomitean 11. heinäkuuta 2012(1) ja 22. toukokuuta 2013(2) antamat lausunnot,
– ottaa huomioon alueiden komitean 9. lokakuuta 2012 antaman lausunnon(3),
– ottaa huomioon neuvoston edustajan 12. helmikuuta 2014 päivätyllä kirjeellä antaman sitoumuksen hyväksyä Euroopan parlamentin kanta Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen 294 artiklan 4 kohdan mukaisesti,
– ottaa huomioon työjärjestyksen 55 ja 37 artiklan,
– ottaa huomioon kalatalousvaliokunnan mietinnön sekä budjettivaliokunnan, työllisyyden ja sosiaaliasioiden valiokunnan, ympäristön, kansanterveyden ja elintarvikkeiden turvallisuuden valiokunnan ja aluekehitysvaliokunnan lausunnot (A7-0282/2013),
1. vahvistaa jäljempänä esitetyn ensimmäisen käsittelyn kannan(4);
2. pyytää komissiota antamaan asian uudelleen Euroopan parlamentin käsiteltäväksi, jos se aikoo tehdä ehdotukseensa huomattavia muutoksia tai korvata sen toisella ehdotuksella;
3. kehottaa puhemiestä välittämään parlamentin kannan neuvostolle ja komissiolle sekä kansallisille parlamenteille.
Euroopan parlamentin kanta, vahvistettu ensimmäisessä käsittelyssä 16. huhtikuuta 2014, Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) N:o .../2014 antamiseksi Euroopan meri- ja kalatalousrahastosta ja neuvoston asetusten (EY) N:o 2328/2003, (EY) N:o 861/2006, (EY) N:o 1198/2006 ja (EY) N:o 791/2007 sekä Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) N:o 1255/2011 kumoamisesta
Euroopan parlamentin lainsäädäntöpäätöslauselma 16. huhtikuuta 2014 esityksestä Euroopan parlamentin ja neuvoston asetukseksi poliisiakatemian (CEPOL) perustamisesta tehdyn päätöksen 2005/681/YOS muuttamisesta (17043/2013 – C7‑0435/2013 – 2013/0812(COD))
(Tavallinen lainsäätämisjärjestys: ensimmäinen käsittely)
Euroopan parlamentti, joka
– ottaa huomioon Euroopan parlamentille ja neuvostolle toimitetun jäsenvaltioiden ryhmän aloitteen (17043/2013),
– ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen 76 artiklan b alakohdan ja 87 artiklan 2 kohdan b alakohdan, joiden mukaisesti komissio on antanut ehdotuksen Euroopan parlamentille (C7-0435/2013),
– ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen 294 artiklan 3 ja 15 kohdan,
– ottaa huomioon komission lausunnon (COM(2014)0007),
– ottaa huomioon neuvoston edustajan 5. maaliskuuta 2014 päivätyllä kirjeellä antaman sitoumuksen hyväksyä Euroopan parlamentin kanta Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen 294 artiklan 4 kohdan mukaisesti,
– ottaa huomioon työjärjestyksen 44 artiklan ja 55 artiklan,
– ottaa huomioon kansalaisvapauksien sekä oikeus- ja sisäasioiden valiokunnan mietinnön (A7-0146/2014),
1. vahvistaa jäljempänä esitetyn ensimmäisen käsittelyn kannan;
2. pitää valitettavana, että Euroopan parlamenttia ei otettu täysimääräisesti mukaan hakemusten arviointiin ja että vain yksi ehdokas esiteltiin asiasta vastaavalle valiokunnalle, vaikka seitsemän hakemusta toimitettiin sen seurauksena, että neuvoston puheenjohtajavaltio julkaisi heinäkuussa 2013 hakupyynnön, joka koski CEPOLin väliaikaista sijaintia, kunnes sen tulevaisuudesta päästään pitkän aikavälin ratkaisuun. Hakemuksen toimittaneita jäsenmaita olivat Irlanti, Kreikka, Espanja, Italia, Unkari, Alankomaat ja Suomi. Asiaa koskeva poliittinen yhteisymmärrys vahvistettiin oikeus- ja sisäasioiden neuvostossa 8. lokakuuta 2013; aikoo pyytää lisätietoja tarkkaa sijoituspaikkaa koskevasta vaikutustenarvioinnista ennen lopullisen kantansa vahvistamista;
3. kehottaa budjettivallan käyttäjiä varmistamaan, että CEPOLin kotipaikan muuttamisesta aiheutuvat ylimääräiset kustannukset katetaan kokonaisuudessaan nykyisen isäntävaltion talousarviosta ja unionin lisätalousarviosta ja että näin ne eivät vähennä CEPOLin yleistä talousarviota eivätkä vaaranna CEPOLin tavanomaisia operatiivisia tarpeita;
4. kehottaa puhemiestä välittämään parlamentin kannan neuvostolle, unionin tuomioistuimelle ja komissiolle sekä kansallisille parlamenteille.
Euroopan parlamentin kanta, vahvistettu ensimmäisessä käsittelyssä 16. huhtikuuta 2014, Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) N:o …/2014 antamiseksi Euroopan poliisiakatemian (CEPOL) perustamisesta tehdyn neuvoston päätöksen 2005/681/YOS muuttamisesta